Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgMQ7Secrets-06?
FormID: 031599C7 bgMQ7Secrets bgMQ7CKrazzt3 1 Some time ago, a few weeks or years, the puzzle canal in Vivec City was flooded, since being abandoned for quite a bit longer. After the Nerevarine came, no one pestered me with silver swords anyway any longer.
__数年前…いや、数週間前だったか?長年放置されてきたVivec CityのPuzzle Canalで洪水が起きたのだ。Nerevarineがやって来て以来、私をSilver Swordsの事で悩ませる者は誰もいなくなった事だしな。
FormID: 031599C7 bgMQ7Secrets bgMQ7CKrazzt3 2 Do you need a silver sword, by the way? I've got lots to sell!
__ところでSilver Swordは必要か?売るほどたくさんあるのだ!
FormID: 031599C7 bgMQ7Secrets bgMQ7CKrazzt3 3 Well, the Xivilai told me I could go here, and wouldn't need to be burdened with silver swords any longer. I can't recall the time before the swords. And fresh air is better than damp fog filled with the stench of silver swords.
__まあいい。そしてあのXivilaiから、ここに来てもいいしSilver Swordに束縛される必要もないと言われたのだ。Swords以前の記憶は既になかったが、それでも外の空気はSilver Swordsの周囲に漂うじめじめした湿気よりはマシだろうと思った。
FormID: 031599C7 bgMQ7Secrets bgMQ7CKrazzt3 4 So I'm here? Yes, I guess I am.
__だから私はここにやって来たのだ。ああ、私は多分ここにいる。
FormID: 0315A0AD bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva1 0 What's the main difference between a Dremora and a Xivilai?
__DremoraとXivilaiの最も大きな違いは何だと思う?
FormID: 0315A0AD bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva1 1 If you haven't guessed by now, Dremora are a lot more disciplined. Hierarchy and loyalty play a much greater role for them than for Xivilais and their ilk.
__すぐには思いつかないか…?そうだな。Dremoraはあいつらよりもかなり規律正しいと言える。Xivilai社会と比べてDremora社会では階級や忠実さといったものがより重要な役割を果たしているのだ。
FormID: 0315A0AD bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva1 2 Most stayed and stay loyal to Mehrunes Dagon. Even if they do betray Him, they still stay loyal to His cause.
__だから、大半のDremoraはMehrunes Dagonの元を去らず、変わらぬ忠誠を誓っている。たとえ裏切ったとしても、一度決めた反逆の意思をひるがえす事はない。
FormID: 0315A0AD bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva1 3 A Xivilai may leave in a fit of anger or frustration or whatever else happens in their little world, but a Dremora stays put. That's why you don't see many of them in the Stranded Light's service.
__ところがその点、Xivilaiは怒りや不満といった感情やその他奴ら自身の些細な事情で裏切る事がある。Dremoraならばありえない話だ。だから、Stranded LightにはそれほどDremoraが多くないのだよ。
FormID: 0315A0AD bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva1 4 Most are exceptions like myself and Krazzt. There won't be a revolution inside the Dremoras' ranks, that's part of the Xivilai's spirit.
__このGuildに加入している私やKrazztといったDremoraは例外なのだ。Dremora階級社会において革命はあり得ない。そういったものはXivilaiの領分なのだよ。
FormID: 0315A0AE bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva2 0 Daedra aren't born. Our form is the form of our spirit. It may change. It is not set in stone. Few Dremora are aligned to a feminine form, due to our society being what it is.
__Daedraは何かから生まれるのではない。我々の姿は我々自身の魂の形そのものなのだ。だから変化もする。揺るぎないものではないのだ。我々Dremoraの社会構造ゆえ、女性の姿をとるDremoraは希少だな。
FormID: 0315A0AE bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva2 1 You could also ask 'why are there so few male Golden Saints'? Same reasons, just gender and type of Daedra changed.
__Golden Saintに対しても同様に「なぜそこまで男性が少ないのか?」という問いかけが出来るだろう?性別が異なるだけで、根は同じ事だ。
FormID: 0315A0AE bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva2 2 There are and always have been some female Dremora. It's just that we're usually away from the front. And even if we're there, we are no Xivilai, wearing just a kilt. Fully armored we would be hard to spot.
__これまでも、これからも少数の女性Dremoraは存在し続けるだろう。最前線から距離を置いているだけだ。たとえ最前線に立ったとしても布きれ一枚しか身に着けないXivilaiと違って我々は鎧で身を固めているから、男女の区別はつかん。
__これまでも、これからも少数の女性Dremoraは存在し続けるだろう。最前線から距離を置いているだけだ。たとえ最前線に立ったとしてもスカート一枚しか身に着けないXivilaiと違って我々は鎧で身を固めているから、男女の区別はつかん。
FormID: 0315A0AF bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva3 0 Good.
__いい暮らしをさせてもらっている。
FormID: 0315A0AF bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva3 1 It is nice waking up in the same place you went to sleep in.
__昨晩眠った場所と同じ場所で起きられるのは、素晴らしい事だ。
FormID: 0315A0AF bgMQ7Secrets bgMQ7CSetuva3 2 As for the mortals, they're no nightmare. That's good.
__定命持ちと同様、悪夢も見ずにな。ああ、本当に素晴らしい。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 0 Not in a long time. Not before you came, not after I settled here.
__長いこと来客は無かったな。アタシがここに住み始めてからお前がここに来るまでは。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 1 Well, there were people at the door, knocking and shouting to get inside.
__まぁ、戸口まで来て、扉を叩いて中に入ろうとする輩はいたぞ。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 2 [QUOTE]Ow, the Scalon tries to eat me![QUOTE]
__[QUOTE]Scalonに食べられてしまう!助けて![QUOTE]と叫びながらな。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 3 [QUOTE]Help, the Grummite wants to skin me alive![QUOTE]
__あと、[QUOTE]助けて!Grummiteに全身の皮を剥がれてしまう![QUOTE]というのもあった。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 4 They didn't have any key though, and I didn't want their blood on my floor.
__とはいえ、あいつらは鍵を持っていなかったし、床を血で汚されてもたまらないから、どうもしなかった。
FormID: 0315AE7D bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk1 5 Why are you looking like that? Don't expect me to fight against any monsters, I couldn't have saved them even if I had tried.
__おいおい、どうしてそんな目でアタシを見るんだ?怪物と戦う事なんてアタシに期待されても困るぞ。たとえ立ち向かったとしてもどうしようもなかったはずだ。
FormID: 0315AE7E bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk2 0 Mundus is no place for a Xivilai.
__MundusはXivilaiにとっての居場所じゃないからな。
FormID: 0315AE7E bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk2 1 Well, it used to be no place. Haven't checked in centuries.
__まあ、少なくともかつてのMundusはな。もう何百年も足を踏み入れていない。
FormID: 0315AE7E bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk2 2 Tell me, could I have a house there and live in peace?
__なあ教えてくれよ。アタシでもMundusに家を持ち、平和に暮らせるのだろうか?
FormID: 0315AE7E bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk2 3 Don't think so.
__そんな話、とても信じられないんだ。
FormID: 0315AE7F bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk3 0 Nothing important, just errands to go by and not fall in His hierarchy to the levels of Scamps.
__大して重要な役割は与えられなかった。使い走りばかりさ。階級社会においてはScampの地位にすら届かない存在だった。
FormID: 0315AE7F bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk3 1 These weren't great years. On the contrary, they were pretty awful. I did a lot I'm not proud of.
__楽しい時代ではなかったな。それに奴らは恐ろしかったし、意に沿わない事もずいぶんやらされた。
FormID: 0315AE7F bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk3 2 Like demolishing homes, stealing diamonds, cooking strawberry pies, sacrificing children and guarding old shrines.
__家を破壊したり、ダイヤモンドを盗んだり、子供を生贄にしたり、古びた神殿を警備したり、イチゴのパイを焼いたりさせられた。
FormID: 0315AE7F bgMQ7Secrets bgMQ7CTandruzuk3 3 Nothing important. Or horrific like the usual tasks given to higher ranked Xivilais. I'm here now, and I'm content to not have to serve Mehrunes Dagon ever again.
__本当に雑用ばかりだった。高位のXivilaiに与えられるような、身の毛もよだつほど恐ろしい任務も与えられなかったよ。私は今ここにいて、二度とMehrunes Dagonへの奉仕を強いられずに住むのに満足しているんだ。
FormID: 0315B562 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva1 0 Where else did I have to go?
__他に行き場があるか?
FormID: 0315B562 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva1 1 I was afloat in the Void, as an sorcerer called me to Mundus. I haven't served any Prince - either because I didn't want to be associated to them, or because they didn't want me.
__私は召喚術師によってMundusに呼び出されるまで、虚無を漂っていた。どのPrinceに仕えた事もなかったよ。彼らと関わりたくなかったし、彼らの側も私を必要としなかったからな。
FormID: 0315B562 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva1 2 Here in Mundus I was free, both from servitude and the Void. So why go back to a torment?
__ここMundusでの私は自由だ。主君への奉仕もなければ虚無に落ちる事もない。だから、苦痛に満ちた日々に戻る必要などどこにもないだろう?
FormID: 0315B562 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva1 3 Besides I like it here. While I may not be native to this world, it is my home now. Well, at least the cave is my home.
__それに、私自身この場所を気に入っている。この世界の生まれではないにせよ、家同然に思っているのだ。少なくとも、この洞窟くらいはわが家と呼んでも差し支えないだろう?
FormID: 0315B563 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva2 0 What could I find there, that isn't in my cave?
__そんな事をしたらどういう結果を招くと思う?ここは私の洞窟なのだぞ?
FormID: 0315B563 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva2 1 Hm. Let me think!
__ふむ…。考えてもみろ。
FormID: 0315B563 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva2 2 Mortals who would just see me as yet another monster to vanquish? Guards that may track me down to my cave and find the Maormer?
__討伐対象の化け物としてしか私を扱わない定命の者どもを招きたいか?衛兵に追跡されてこの洞窟とMaormerたちを衆目にさらしたいか?
FormID: 0315B563 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva2 3 I'll pass, thanks.
__私はご免こうむるがな。
FormID: 0315B564 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva3 0 As you have noticed, I'm no mortal. As much as I like to pretend otherwise, I am still a Xivilai.
__あなたも知っている通り、私は定命の存在ではない。そうありたくないといくら振る舞っても、私はXivilaiに違いないのだよ。
FormID: 0315B564 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva3 1 We have some chaotic and destructive tendencies. There are days when I wake up and just want to smash something, crush the life out of someone, or shatter anything to a trillion pieces.
__私達Xivilaiには混沌と破壊に向かう性質がある。私にだって、何かに当たり散らしたくなったり、誰かを殺したくなったり、何かを粉々に粉砕したくなる時があるのだ。
FormID: 0315B564 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva3 2 I don't do so. Instead I forge. Channel my energy into more useful activities than mindless destruction.
__だが、欲望に任せる事はしないぞ。だから代わりに鍛冶をするのだ。魂なき破壊よりも、もっと役に立つ活動に力を注ぎたいからな。
FormID: 0315B564 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva3 3 I can guarantee you, any friendly Xivilai you ever met has some kind of hobby to relieve some of the energy inside us.
__あなたがこれまで出会ってきた友好的なXivilaiは、きっと誰もが内に秘めたエネルギーをコントロールするための趣味を持っているはずだ。間違いないぞ。
FormID: 0315B564 bgMQ7Secrets bgMQ7CShiva3 4 Well, I forge.
__私の場合、それが鍛冶だったという事だ。
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 0 Don't I wear my kilt? I think I do.
__でも、スカートは履いてるでしょ?違う?
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 1 It is the traditional Xivilai clothing. A kilt. Nothing else. What's wrong with that?
__これはXivilaiの伝統的な衣装なの。スカート一枚、ただそれだけ。何が悪いっていうのかしら?
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 2 I remember whispers from past visits to New Sheoth. [QUOTE]Oh, she's female, she has to wear more![QUOTE]
__前にNew Sheothに行った時の事を思い出すわ。みんなして[QUOTE]女なんだから、ちゃんと服を着ないとダメよね![QUOTE]ってヒソヒソ話…。
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 3 That's sexism! If male Xivilai can run around in a kilt, I can, too!
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 4 I am beautiful! And secure enough to show it!
__悪しき性差別よ!男性のXivilaiがスカート一枚で歩き回れるのなら、女性の私だって同じようにしていいはず!
FormID: 0315B567 bgMQ7Secrets bgMQ7CJesmin1 4 I am beautiful! And secure enough to show it!
__それに、私の肉体は美しいもの。誰に見せても恥ずかしくないわ!