Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZAQAurealDialogue-02?
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 0 Great! Now listen up. While the Mages Guild has halls in all major cities, I doubt that the individual leaders may decide entirely for themselves.
__よっし!それじゃ聞いてね。Mages Guildは各主要都市に支部を持っているけれど、支部長自身に完全な決定権があるとはあまり思えないの。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 1 I fear you'll have to deal with the Council of Mages. Or at least their speaker, some mortal in the Arcane University.
__おそらくthe Council of Mages(魔術師評議会)と交渉しないといけいないと思う。またはArcane Universityにいる評議会の主要人物の誰かと。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 2 And then there's the issue of persuading each guild hall's leader.
__もちろん各支部長も説得しなくちゃならない。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 3 Why? Well, let's just say we had an idea. Excluding Bruma, which won't allow any teleportation means due to being near Cloud Ruler, there are currently eight teleportation targets.
__なぜかって?えっと、ちょっとしたアイディアがあるんだ。今のところ転送先として考えらているのは8箇所なの。Brumaは除くよ。Cloud Rulerから近いから転送は認められないだろうし。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 4 We'd like to have half of these positions filled with Daedra. Mortals, for some strange reason, accept us if we're forced to serve the Mages Guild, so this can be our way into their cities.
__そのうち半分の支部のGuild GuideをDaedraに任せたいと思ってて。変な話だけどDaedraがMages Guildで働くようになれば定命さんたちも受け入れてくれるだろうし、あたし達が都市へ進出する足がかりになる。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 5 So, get going. And good luck!
__それじゃ頑張って!幸運を祈ってるよ!
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 6 Oh before I forget: Bravil, Cheydinhal, Skingrad and Chorrol should get daedric Guild Guides.
__…おっと。言うのを忘れてた。BravilとCheydinhalとSkingradとChorrolのGuild GuideはDaedraに任せるようにするべきだよ。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 7 Why these cities you're asking? The Arcane University won't allow any of us there while having a free will.
__どうしてその4つかって?あたし達が自由意志を持っている間、Arcane Universityはそれらの街での滞在を決して許可しないだろうから。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 8 Together with Merendin these cities form a ring around the capital. Best chance to get mortals used to us. A remote swamphole like Leyawiin?
__それに加えてMerendinと上記の都市とをつなげば帝都を環状に囲うことが出来る。定命さんたちにあたし達と触れ合ってもらういい機会になるよ。湿地の洞穴みたいな僻地のLeyawiinじゃこうは行かない。
FormID: 0301F349 bgZAQAurealDialogue bgZAQ2Wish2Y 9 Not so much. Not that Bravil is much better, but still not that far off. So, as I've said, good luck and get going!
__Bravilの方がよほどマシ。Leyawiinほど遠くないしね。それじゃ、あなたの幸運を祈ってるよ。じゃあね!
FormID: 03025ADB bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 0 She's from elsewhere. Err.
__彼女、よその場所(elswhere)から来たんだっけ?いや…
FormID: 03025ADB bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 1 Elsweyr. Whatever funny name mortals gave those place.
__「Elsweyr」ね。定命の者たちは面白い地名を付けるわよねぇ
FormID: 03025ADB bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 2 She's here to hear for counsel about certain developments in her home country, and other provinces. We've got a nice crate of candles just for giving her a shelter.
__彼女は、故郷や他の地方の発展に役立つ情報を収集する為ここに居るの。居場所を提供してあげたら、見返りに大量のロウソクを提供してくれたわ。
FormID: 03025ADC bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 0 The only one I feel safe talking to.
__私が安心して話を出来るのは彼女だけです。
FormID: 03025ADC bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 1 At least she's not some kind of Daedra.
__少なくともDaedraじゃないですからね。
FormID: 03025ADC bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 2 Not that I have anything against Daedra per se, but I've seen what they can do.
__もちろんDaedraだからといってどうだというわけではないんですけれど。彼らの所業をこの目で見たことがありますから。
FormID: 03025ADC bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharDoLea 3 Oh I wish that I have stayed in Sentinel.
__ああ!Sentinelにいた頃が懐かしいです!
FormID: 03025ADD bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 0 Our local Guild Guide, a Khajiit from, hm. I don't remember. Somewhere north of here.
__うちのGuild Guide担当よ。Khajiitで、出身は…どこだったかしら?覚えていないけれど、ここから北のどこかね。
FormID: 03025ADD bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 1 I don't think she feels comfortable around here, though.
__あの子がここを気に入っているとは私も思っていはいないけれどね。
FormID: 03025ADD bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 2 But with time that'll change, I'm sure of it!
__まあ、時間が解決してくれるわ。私はそう信じてる!
FormID: 03025ADE bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 0 That would be me.
__私のことですか?
FormID: 03025ADE bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 1 Isn't it cold in here?
__ここ、寒くないですか?
FormID: 03025ADE bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 2 Go to Cyrodiil they said. You've got great chances there. Now I'm in this damp cellar with a horde of Daedra.
__みんなから「Cyrodiilに行け。行ってチャンスをつかめ。」って言われて来ましたけれど、結局はこんな地下室でDaedraに囲まれて暮らす羽目になってしまいました。
FormID: 03025ADE bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 3 Have you seen that Xivilai? It looks like it's going to eat this one.
__あのXivilaiを見ましたか?私は今にも食べられてしまうのではないかと不安で不安で。
FormID: 03025ADF bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharJoBea 0 That would be me.
__私のことですか?
FormID: 03025AE0 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharNareyla 0 Our Guild Guide in Chorrol. Once she singlehandledly defeated a swarm of Baliwogs rushing over High Cross.
__ChorrolのGuild Guide担当ね。あの子、昔はHigh Crossを渡ってくるBaliwogの群れをたった一人で蹴散らしたこともあるのよ。
FormID: 03025AE0 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharNareyla 1 After that though she complained for ages about not getting the smell out of her hair.
__その後ずっと、髪に染みついたBaliwogの臭いがとれないって文句を言ってたけれど。
FormID: 03025AE0 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharNareyla 2 And after she was over that event, she, well. Let's say while she still likes red, she doesn't like all red things anymore.
__そういうわけで、Baliwogの件があって以来、あの子は赤いものが嫌いになったってわけ。今でも赤色それ自体は好きだと思うんだけれどね。
FormID: 03025AE0 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharNareyla 3 So this Chorrol post is a bit of fresh air for her. On the Isles there isn't much use for Aureal unwilling to fight, but here she found another reason to be.
__だから今回のChorrolでの仕事はあの子にとってもいい気分転換になるはずよ。Islesでは戦う意志のないAurealの居場所は少ないもの。でもこの地では違うから。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 0 Our Guild Guide in Skingrad.
__SkingradのGuild Guide担当ね。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 1 To be honest I don't know if it was the right choice to put her there.
__正直言って、この人選が正しかったのかどうかは自信がないわ。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 2 She's a bit more social compared to Karashivuel, but that doesn't mean much.
__Karashivuelに比べれば多少は社交的だけれど、五十歩百歩なのよね。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 3 She was involved in the Battlespire incident. After Dagon's banishment she got stranded in Mundus, travelled with a tribe of Orcs in eastern High Rock.
__彼女はBattlespireの一件に巻き込まれたのよ。あの時Dagonが倒されて、Mundusを旅する事になったの。東High Rock地方のOrcの部族と一緒にね。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 4 Until she ran into Ulliceta gra-Kog. A few decades passed, and a soul stone found it's way into the pocket of a certain ill-fated summoner.
__そんなこんなで数十年が経ち、彼女はUlliceta gra-Kogと会った。Soul StoneはUllicetaの手に渡ったけれど、結局彼は敗れたの。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 5 While she was happy to be freed, I don't know what she really wants. I don't think Quurunae will support Mehrunes Dagon after the Battlespire incident ever again.
__そうして彼女は逃げおおせたというわけね。自由の身を喜んでいるのは確かだろうけど、彼女の本当の望みは私には分からないわ。Battlespireの件があるからMehrunes Dagonに加勢しようなんて考えているとは思えないけれど。
FormID: 03025AE1 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharQuurunae 6 But what she really wants to do, that I do not know.
__ええ、分からないわ。
FormID: 03025AE2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharGever 0 Let's just say it's a bit hard to overcome millennia old prejudices.
__根深い偏見を克服するのは難しいことよね。
FormID: 03025AE2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharGever 1 And he certainly doesn't make it easier.
__それは彼にとっても簡単なことじゃないわ。
FormID: 03025AE2 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharGever 2 At least he's the perfect fit for Bravil.
__まあ、少なくとも彼はBravilでの仕事にうってつけの人材よね。
FormID: 03025AE3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharFrondre 0 He was Zerreshju's recommendation. I don't know much about him, except that he should be able to blend in nicely with the local Dark Elves in Cheydinhal.
__彼を推薦したのはZerreshjuだから、私はよく知らないの。でも多分彼ならCheydinhalのDark Elfたちと仲良くやっていけると思うわ。
FormID: 03025AE3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharFrondre 1 He once guarded Sheogorath's shrine in Elsweyr, but after the war of the first council in Morrowind things changed.
__彼はElsweyrでSheogorath様の神殿を護っていたことがあるの。けれどMorrowindでthe war of the first councilが起きてからは違う生き方をするようになったみたい。
FormID: 03025AE3 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharFrondre 2 On the Isles I've never seen him, I guess he was the whole time in Pinnacle Rock or somewhere.
__Islesでは会ったことないわね。ずっとPinnacle Rockとかそのあたりにいたんじゃないかしら?
FormID: 03025AE6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKanaane 0 She's strange, almost like an Altmer. Until you look into her eyes.
__彼女は変わっていますね。見かけはほとんどAltmerですが、目が違います。
FormID: 03025AE6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKanaane 1 She's, I don't know. The first three Daedra used to be fighters, but Kanaane?
__初期メンバーの3人のDaedraは戦士だと聞きましたが、Kanaaneは今まで何をしてきたのでしょうか?私は知りません。
FormID: 03025AE6 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKanaane 2 A lot more deceptive, I fear.
__得体が知れないですね。私は彼女が怖い。
FormID: 03025AE7 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKara 0 I don't feel comfortable to think about her, let alone even speak about her.
__彼女のことで頭を悩ますのは嫌です。話題にしたくもない。
FormID: 03025AE7 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharKara 1 The Aureal and Mazken at least pretend to look human. She on the other hand? She's scary!
__AurealやMazkenならばまだ人間らしい振る舞いもできるけれど、彼女はどうですか?ああっ!おそろしい!
FormID: 03025AE8 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharZerre 0 She reminds me of a tragic tradition of a certain eastern country, with people who look quite similar to her.
__彼女を見ていると、とある東国の悲劇的な伝説を思い出します。その伝説の中には、彼女そっくりの姿をした人々が登場するんですよ。
FormID: 03025AE8 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharZerre 1 Suffice to say it doesn't make me feel all warm and fuzzy.
__ああ、考えるだけで身震いがします。
FormID: 03025AE8 bgZAQAurealDialogue bgZAQ1CharZerre 2 At least her eyes are blue, not red.
__もっとも彼女の瞳は青色で、赤くはありませんけれど。
FormID: 030268BD bgZAQAurealDialogue ChorrolTopic 0 A refreshing change! Although I do wonder why so many people mistake me for some kind of Mer.
__私にとってはいい気分転換ですけれど!一体どうして皆が私のことをエルフか何かと混同するんでしょうね?
FormID: 030268BD bgZAQAurealDialogue ChorrolTopic 1 I mean do they even look into my eyes, or just on my skin.
__ここの人達は私の目や肌の色をちゃんと認識しているのか、よく分かりません。
FormID: 030268BD bgZAQAurealDialogue ChorrolTopic 2 Or to somewhere else?
__それとも、他のどこかに行った方がいいんですかね?
FormID: 030268BD bgZAQAurealDialogue ChorrolTopic 3 Be it as it may, I like Mundus!
__何にせよ、私はMundusが好きです!
FormID: 030268BE bgZAQAurealDialogue BravilTopic 0 This mortal settlement is a disgrace.
__この定命の集落はいただけませんね。
FormID: 030268BE bgZAQAurealDialogue BravilTopic 1 It stinks fouler than a Grummite nest, is slimier than the skin of a drowned Scalon. The people around here? Ugh.
__溺れたScalonの皮みたいなひどい悪臭が漂っています。Grummiteの巣のほうがまだマシなくらい。住民は言うに及ばずです。オエッ…。
FormID: 030268BE bgZAQAurealDialogue BravilTopic 2 And let's not talk about the weather!
__じゃあ気候についてはどうかって?そんな事、私に聞かないで下さい!
FormID: 03029903 bgZAQAurealDialogue bgZRQ1Attacked 0 You were attacked by Kanaane?
__Kanaaneに襲われたって?
FormID: 03029903 bgZAQAurealDialogue bgZRQ1Attacked 1 No, this cannot be. After her shrine collapsed she found herself back in the Isles. Came fresh from there, never left this place.
__そんなはず無いわ。有り得ないもの。元いた神殿が崩壊してからはIslesに戻っていたけど、ここへはIslesから直接寄り道せずに来たの。そもそも彼女はここから一歩も外に出ていないんだから。
FormID: 03029903 bgZAQAurealDialogue bgZRQ1Attacked 2 Never saw Cyrodiil's sun, and the sky without stars.
__Cyrodiilではずっと昼間の太陽も夜の星も見ずに暮らしてきたの。
FormID: 03029903 bgZAQAurealDialogue bgZRQ1Attacked 3 Hm. Except. Better talk with Karashivuel about [QUOTE]dopplegangers[QUOTE].
__ふーむ。でも…そうね、Karashivuelに[QUOTE]jdopplegangers[QUOTE]について尋ねてみるのが良いんじゃないかしら?
FormID: 03029906 bgZAQAurealDialogue GREETING 0 Ah well, these things happen, don't you think? Couldn't compete with Kanaane, it seems.
__ああ、こういう事はよくあるわよね。あなたもそう思わない?どうやらKanaaneには勝てなかったみたい。
FormID: 03029906 bgZAQAurealDialogue GREETING 1 Quite a shame, really. I had hoped to have a lot more fun. Hm. But it seems someone else stepped up to take his place.
__本当に忌々しいわ。もっと楽しめるかと思っていたのに。ふうむ。でも他の誰かが彼に成り代わったようね。
FormID: 03029906 bgZAQAurealDialogue GREETING 2 Ah, you can't imagine how long I've waited to do this!
__私がどれだけこうするのを楽しみにしていたか、あなたには絶対に分からないでしょうね!
FormID: 03029FE9 bgZAQAurealDialogue bgZRQ1Attacked 0 By me? No. Not at all. That's for sure. Otherwise one of us wouldn't be here, wouldn't we?
__私に襲われたって?そんなの有り得ないよ!ないない!断言出来るね!もしもそれが本当だとしたら、私がここにいるわけないでしょ?
FormID: 0302EC47 bgZAQAurealDialogue GREETING 0 Nice to see you again!
__こんにちは!
FormID: 0302EC47 bgZAQAurealDialogue GREETING 1 A lot happened, and, err, how do I put it?
__色々と忙しいです…!どれから手をつけたら良いのやら!?
FormID: 0302EC47 bgZAQAurealDialogue GREETING 2 We've got a contract! Of sorts. Not what we expected when we set up shop here, though. I fear that's something you need to do.
__ええと、仕事の依頼が来たのです!ここでギルドを開いた当初は予想しなかった類の仕事ですけれど…。ぜひあなたにお願いしたいと思いまして。
FormID: 0302EC47 bgZAQAurealDialogue GREETING 3 It's about interviews.
__仕事の内容は、「インタビュー」なんですよ。
FormID: 0302EC4D bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview1 0 Yes, Mirili Ulven of Highcross likes to know a few more facts. Which is to say a lot more. This time about people.
__ええ。HightcrossのMirili Ulvenが自分の研究をさらに進めるたいと言っていまして、今回は人々についての調査をする事になりました。
FormID: 0302EC4D bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview1 1 About races, to be exact. No, no cutting open bodies or anything. Or painting pictures with nudity.
__いえ、正確に言うならば「種族」についてですね。もちろん体を切り刻んで解剖したりとか、そういう事は必要ありません。裸体をモデルに絵を描くわけでもありません。
FormID: 0302EC4E bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview2 0 Knowledge. She asked us to talk to important people, what they think about their own race. Race lore, so to speak.
__一言で表せば「知識」です。彼女からは各種族の重要人物に、自分たちの種族についてどう考えているかについてインタビューするよう頼まれました。
FormID: 0302EC4E bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview2 1 Unfortunately these aren't the Isles. While both Tessarayiel and myself can enter cities, going straight to important people may stretch our luck.
__残念ながらインタビューの場はIslesではありません。Islesならば私もTessarayielも堂々と街中を歩いて重要人物にインタビュー出来るのですが…。
FormID: 0302EC4E bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview2 2 So what I ask of you is to go outside, talk with some important people. Nothing more, nothing less.
__ですからあなたにお願いしたいのです。重要人物にインタビューを試みてください。それだけで十分ですから。
FormID: 0302EC4F bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview3 0 Remember it has to be important people. Take Khajiit as an exmple: Dro'Nahrah would be a good candidate. Radirsha? Not so much.
__ええ。しかしインタビュー相手は重要人物でなければなりませんので気を付けて下さい。Khajiitを例にとってみると、Dro'Nahrahはインタビュー相手として適した人物ですが、Radirshaは違います。
FormID: 0302EC4F bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview3 1 Mirili didn't specify a number, so I've listed three potential candidates that I know of. Maybe you should interview a few more, if you find some. Two should be enough, though.
__Miriliから人数の指定は受けていません。とりあえず私の方で知っている限りのインタビュー相手候補を3人リストに上げておきました。出来るのならばもう数人程度はあった方が良いかと思います。まあ、各種族2人程度インタビュー出来れば十分でしょう。
FormID: 0302EC4F bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview3 2 Keep in mind that it's about important people. So, are you up to doing it?
__繰り返しになりますが、くれぐれも「重要人物」相手のインタビューが必要なのだという事を忘れないで下さいね。以上を踏まえて、仕事を受けて頂けますか?
FormID: 0302EC63 bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview3a 0 Great! Alright, here's my list of candidates. Have fun!
__素晴らしいです!それではリストを渡しますね。はりきってくださいね!
FormID: 0302EC64 bgZAQAurealDialogue bgZMQInterview3b 0 If that's so, I won't bring this up again.
__そうですか。でしたら二度と頼みませんよ。
FormID: 03031C93 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery1 0 Great timing! In fact we have a new task.
__すごく良いタイミングで聞いてくれたわね!そうよ、新しい依頼が来ているの。
FormID: 03031C93 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery1 1 Although I'm reluctant to send anyone. Well, neither Zerreshju nor myself would be welcome there, anyway.
__とはいえ、私達Daedraが出しゃばるのは気が引ける内容の仕事だけどね。私にしてもZerreshjuにしても相手先ではきっと歓迎されないでしょうから。
FormID: 03031C93 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery1 2 We were asked to deliver a certain daedric item. One of the old styles.
__依頼というのはね。とあるdaedric itemを配達してくれという話なの。いくらか古めいた形式のdaedric itemよ。
FormID: 03031C94 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery2 0 Daedric items are made out of ebony, in which a daedric soul got forged in.
__Daedric itemはDaedraの魂をこめたebonyから作られるのよ。
FormID: 03031C94 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery2 1 Today mindless beasts are used mostly. A few centuries back everything was free game.
__現代ではもっぱら知性を持たない獣のようなdaedraの魂が用いられるんだけど、数世紀前においてはそんな基準はなかったの。
FormID: 03031C94 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery2 2 Which lead to sentient items driving their wearers insane. Nasty business.
__そういったitemは所有者の正気を奪うこともあったわ。たちの悪い話よね。
FormID: 03031C95 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery3 0 This someone is Raminus Polus of the Mages Guild, yes. He already located the item, and sent someone to get it. Whose mind now is in the property of Lord Sheogorath, I fear.
__そうよ。Mages GuildのRaminus Polus。彼は既にitemの在り処に見当を付けていたから人を派遣して探索に当たらせたんだけど、残念ながらそのエージェントの精神はLord Sheogorathに支配されてしまっているかもしれない。
FormID: 03031C95 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery3 1 As I've said, I don't feel comfortable about this. Although these kind of relics are very dangerous. We would do a good deed by removing this threat.
__さっきも言ったけれど、あまり好ましい事態ではないわ。この手の過去の遺産はとても危険なものではあるけれど、事を良い方向に持っていくことが出来ればそれは私達にとって善行の積み重ねになるはず。
FormID: 03031C95 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery3 2 It's your choice, I guess. I can tell you what you'd need to do, if you want to do it.
__この依頼を受けるかどうかはあなたに任せるわ。あなたがその気になってくれたなら、私はただ何をどうすれば良いのかだけを教えるつもりよ。
FormID: 03031C96 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery4 0 First of all find the item. It's a book, [QUOTE]Tome of Laughing[QUOTE]. As far as I know Sontaire tried to sell it for a very long time now. She succeeded, but the delivery never made it back to Mundus.
__まず第一に、そのitemを探さなくちゃならないわ。「Tome of Laughing」という本よ。私の知っている限りではSontaireが誰かに売りつけようと長年の間ずっと頑張っていたみたいね。そしてようやく買い手が現れたわけだけど、買い付け人はMundusに戻ってこれなくなった、と。
FormID: 03031C96 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery4 1 Then get the book. Bring it to Raminus Polus. Whatever it does, do not drop it. Daedric relics can be quite unpredictable if dropped.
__本を入手したらRaminus Polusの元に届けてあげて。本の正体がどんなものであれ、決して手離してはならないわ。こういうDaedricの遺産を手離したらどんな事態を招くか予想がつかないからね。
FormID: 03031C96 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery4 2 That is probably the hardest part. It will affect you, one way or another. I can't predict in which. And you'll be stuck with it until you arrive back in mundus. Even longer, until you hand it over to Raminus.
__多分、そこがこの仕事の一番きつい所ね。もしも手離してしまったらきっとあなた自身にも何かしらか、予測もつかないような影響を及ぼすはず。mundusに戻るまでは…いいえ、Raminusに本を手渡すまでは、決して手離しては駄目よ。
FormID: 03031C96 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery4 3 Worse yet I fear you'll need to travel by normal means as soon as you've got the book. So, what is it?
__本を入手したら可能な限り早く戻るのよ。さて、あなたはどうしたい?
FormID: 03031C97 bgZAQAurealDialogue bgZAQ4Recovery1 0 Changed your mind?
__気は変わった?