Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgXQ7Rogue-03?
FormID: 03121FAF bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 What exactly do you need to gain from it? I will keep you safe from the rest, for your and our all well being.
__こんな本を読んで一体何の知識が得られると言うのか?お前の為にも他の善き人々の為にも私が預かっておくぞ。
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 Oh! Very, very interesting! Let me take some papers, a quill and a bit of time.
__まあ!とても面白そうですね!少しの間メモと羽ペンを貸してもらえますか?
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 (......................................................................................................................................................)
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 2 Here, take it. Translated word for word. Any specific insight you want me to dwell on?
__はい、どうぞ。中身を翻訳しておきました。私に何か聞きたい事はありますか?
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Not directly, no. However there are a lot of clues, all point towards a bandit lair. Interestingly the word [QUOTE]promises[QUOTE], combined with [QUOTE]broken[QUOTE], appear very often.
__直接的な表現はされていませね。とはいえ、様々な手掛かりからbanditのねぐらを指していると推測出来ます。何度も何度も[QUOTE]promises(約束)[QUOTE]という言葉と[QUOTE]broken(壊れた)[QUOTE]という言葉が一緒に出てくる点も興味深く思います。
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 Maybe it's part of the bandit's lair's name? That would be my guess.
__ひょっとして、banditのねぐらの名前の一部を指しているのでしょうか?私の考えはそんな所ですね。
FormID: 03121FB2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No, it is far too precious for research. And it does contain some informations which need to be confirmed or proven false first. The book is the price paid for my help.
__駄目です。この本は貴重な研究資料ですし、正否を確認しなければならない箇所もあります。手伝ってあげたんだから、この本くらい貰ってもいいじゃないですか。
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 It does not say [QUOTE]I went to Broken Promises Cave, a bandit hideout west to southwest of Chorrol[QUOTE], no.
__この本には別に[QUOTE]私はChorrolの南西にあるbanditのねぐら、Broken Promise Caveに行った[QUOTE]などとは書かれてはいないぞ。
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 But a lot of clues inside it point towards it. I'd go there.
__しかし多くの記述から判断するに、どうやら彼女の目的地はBroken Promsie Caveで間違いないようだ。もしも私がお前の立場だったらまずそこに行くと思う。
FormID: 03121FB5 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No. The knowledge is yours, the treasure is mine.
__返せないな。お前に情報は提供してやったのだから、この宝物は私のものだ。
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Pretty clearly a place of lowlifes, only interested in gold, is meant. That has something to do with promises. Promises made? Promises ought to be broken? I am not sure.
__金にしか興味のない下劣な奴らの居場所を示している事は明白だな。どうやらその場所はpromises(約束)と関係しているらしい。果たして叶えられるべき約束か、それとも破られるべき約束か。それは私には分からんがな。
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 That is a riddle you need to solve.
__その辺の事はお前が自分で解決してくれ。
FormID: 03121FB7 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 I am sorry, but I cannot hand it back. The content is far too dangerous to fall into the wrong hand. Any hand. I will make sure it won't cause damage. That I promise you.
__すまんが、これは返せん。この本が他の奴らの手に渡ってしまうと、間違いなく非常に危険な事態を招いてしまうだろうからな。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 You can read it, make up your own mind.
__解読出来ました。心して読んで下さいね。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 It doesn't exactly name a location, but I find it odd that on the one hand her hosts are described, on the other hand a certain motif is present in nearly every paragraph.
__まず、彼女の行き先に関する直接的な記述はありません。しかし居場所に関する描写はしっかりとあるし、特定のモチーフが毎段落ごとに現れている点が奇妙に感じます。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 2 This points towards being the name of the place her hosts live. Read and you will see. Good luck!
__恐らく、彼女が今身を寄せている場所の名前と何か関係しているのでしょう。よく読んで探してみて下さい。頑張って!
FormID: 03121FB9 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 You've got the translation, this should be enough. I'll keep the original in a safe place, just to prevent any... accidents to happen to me. As far as you are concerned, you've already found the text you now have. Understood?
__翻訳してあげたじゃないですか。それで十分でしょう?トラブル回避の為に原本は私が安全な所に保管しておきます。とりあえずその翻訳があれば足りるはずですから、それで納得して下さい。
FormID: 03121FBA bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 I am sorry, but I do not dare to meddle with such a text. It can get me and you into serious trouble, depending on the content. I don't want that, for neither me nor you.
__すみませんが、こうした類の文書にはあまり関わりたくありません。内容次第では私だけでなくあなたにまで危害が及ぶ可能性がありますからね。お互いの為に手を出さないでおくのが賢明かと思いますが。
FormID: 03121FBD bgXQ7Rogue bgXQ7BookTess 0 So she isn't where Do'leandra suspected her to be? That's unfortunate. What does the message say?
__すると、彼女はDo'leandraが言ってた場所には居なかったというわけね?残念だわ。で、手紙には何と?
FormID: 03121FBF bgXQ7Rogue bgXQ7BookTess2 0 How unfortunate. Let me have it, so I can translate it. See if it gives any clues as to where she may have disappeared to.
__あらまあ。翻訳してみるからちょっと貸して頂戴?彼女の行き先に関する手掛かりが見つかるかもしれないわ。
FormID: 03121FC0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessC 0 Then bring it to me as soon as possible. Who knows what damage she could cause with the wrong words to the wrong people?
__なら、出来るだけ早く私の所に持ってきて。彼女の間違ったメッセージが人々に伝わったらどれだけ悪い事態を招いてしまうか…!
FormID: 03121FC1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessB 0 You should. You really should. She's a dangerous individual, able to cause us a lot of grief and misery by words alone. And I need it to translate her writings to begin with.
__駄目よ!それは危険なの。渡して!彼女のメッセージ一つでみんなが悲しむ結果になる可能性だってある。まずは私がそれを翻訳しなければどうにもならないのよ!
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 0 Many thanks!
__ありがとう!感謝するわ。
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 1 (.....)
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 2 This is even worse than I had imagined! Lies and misconceptions, enough to rally a crusade against the Stranded Light if it would have fallen into the wrong hands.
__これは…。想像していたよりもずっと酷いわ!嘘と誤解ばっかり!もしも妙な人物の手に渡ってしまったら、Stranded Lightに対する反対運動を煽られかねないわ。
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 3 Gladly you took the right course of action and brought it to me. I will make sure it won't cause any harm.
__あなたには感謝するわ。私に預けてくれて正解よ。これで一安心だわ。
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 4 And now we only need to take care of this rogue Saint.
__さて、残る課題はあの野良Saintを見つける事だけね。
FormID: 03121FC3 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA2 0 Oh yes! Hidden, but not very cleverly. Adding insult to injury.
__そうね。彼女の居場所なら侮辱の言葉に紛れて隠されていたけど、特定するのはさほど難しくなかったわ。
FormID: 03121FC3 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA2 1 Look for a bandit hideout named [QUOTE]Broken Promises[QUOTE]. I've heard the name once mentioned during a Desert Walker meeting. It's a cave west to southwest of Chorrol.
__[QUOTE]Broken Promises[QUOTE]という名前のbanditのねぐらを探してごらんなさい。私自身、その名前はDesert Walkerの会議の場で聞いた事があるわ。確か、Chorrolの南西にある洞窟だったと思う。
FormID: 03121FC3 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA2 2 Hm. There is more.
__うーん。それにね…。
FormID: 03121FC4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA3 0 She went there to meet with another Daedra, working against us. Be careful. You may need to deal with more than one foe. So take this scroll to call in reinforcements, if the need arise.
__彼女、どうやら他のDaedraに会う為にその場所に向かったようね。そのDaedraは私達を目の敵にしているみたい。気を付けて!敵は単体じゃなさそうよ。必要になるかも知れないから、この強化のscrollを持って行って。
FormID: 03121FCA bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1 0 So she was already gone? Well, good, I guess. That way she won't trouble us for the time being.
__じゃあ、彼女はもう去ったのね?良かったわ。それならもう頭を悩ます必要はない。
FormID: 03121FCA bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1 1 Did you find any clues who was resposible for her undoing in this world?
__彼女を殺した犯人につながる手掛かりは手に入れた?
FormID: 03121FCB bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1A 0 So she tried to ally herself with Order, and was slain in a cave named [QUOTE]Broken Promises[QUOTE]. That is irony at it's finest.
__彼女はOrderの仲間入りをしようとしていたんだわ。そして「Broken Promises(約束破り)」の洞窟で殺されたというわけか。最上級の皮肉よね。
FormID: 03121FCB bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1A 1 However seeing Order operating in this world frightens me. Usually only few and certain agents cross the barrier, because this world is an anathema to Order. Lesser agents can be annihilated by Mundus' presence alone.
__とはいえ、Orderは脅威ね。この世界はOrderにとっては呪われた存在だから、barrierを超えてやって来る手先はごく僅かだけれど。力の弱い奴らはMundusでは存在を維持出来ないの。
FormID: 03121FCB bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1A 2 Glad that this was uncovered. However there is still something I want to say about Entaiss' message.
__とりあえず事件が解決して安心したわ。Entaissの残したメッセージについては少し言っておきたい事があるんですが。
FormID: 03121FCC bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 0 Oh! That is unexpected!
__何ですって!予想外だわ!
FormID: 03121FCC bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 1 It was Ulasza. Yes, the Ulasza you've already banished. As Karashivuel said, she would appear again.
__Ulaszaの仕業ね。そうか、Karashivuelの言った通りUlaszaはまだ滅んでいなくって、また現れたのね。
FormID: 03121FCC bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 2 The Order Crystal, part of her chainblade. Oh well. I don't know why she was after poor misguided Entaiss, but being betrayed by Order in a cave named [QUOTE]Broken Promises[QUOTE], that's something even she didn't deserved.
__OrderのCrystalとChainbladeの欠片ね。道を誤った哀れなEntaissの末路がこんな事になるなんてね。「Broken Promise(約束破り)」の洞窟でOrderに裏切られるなんて皮肉な話。彼女も予想していなかったでしょうね。
FormID: 03121FCC bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 3 Speaking about it, there's still something I wish to say about her message.
__彼女の残したメッセージについては一言あるわ。
__あなたには一言だけ言っておかなくちゃならないわね。彼女の残したメッセージについてよ。
FormID: 03121FCD bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 You fool gave it away! Into the wrong hands! Do you have any idea what issues Entaiss' wrong ideas already caused?
__他の人に渡してしまったのね!何て馬鹿な事を…!Entaissの間違った考え方がこれまでどんな問題を引き起こしてきたのか、あなただって理解していないわけではないでしょうに!
FormID: 03121FCD bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 Kanaane, Zerreshju and myself needed days to prove them wrong, to prevent a crusade against us. You've damaged the Stranded Light reputation a lot. More than you can ever imagine!
__彼女のような考え方が間違っているのだと証明する為に、KanaaneもZerreshjuも私も長い間努力してきたわ。逆風をはね除ける為にね。ああ!あなたのせいでStranded Lightの評判はがた落ちよ!自分がどれだけ酷い事態を招いたか、あなたには想像もつかないでしょうね!
FormID: 03121FCD bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 2 It may take years to recover from this blow. Our enemies won at every turn.
__この痛手を取り戻すにはきっと何年もの時間が必要になるわ。私達にとっては完全な敗北よ。
FormID: 03121FCE bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 You've brought us into a delicate situation, by giving it away into a debt collector's hand. We are easily blackmailable through it. This is bad. We had to do some questionable actions to require it. I am not proud of them.
__あなたがあの手紙を例の借金取りに渡してくれたおかげで、まずい事になったわ。いつ恐喝されるか分かったものじゃない。本当にまずい事になったのよ。手紙を取り戻す為に意に沿わない仕事をさせられたし…。
FormID: 03121FCE bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 And what we had to do will certainly influence our reputation. It was damaged. Not completely destroyed, but damaged. This is a sad day for all of us.
__それに、あの仕事は不名誉なものだった。彼に加担した事実はずっと汚点として残り続けると思うわ…。再起不能、というわけではないけれどギルドにとっては痛手。本当に悲しい気分よ…。
FormID: 03121FCE bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 2 It may take months to recover from this blow.
__名誉の回復にはきっと何ヶ月もかかるでしょうね。
FormID: 03121FCF bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 Luckily you brought it to Setuva, who handed it over to me. It didn't cause any trouble except more nightmares for this poor Dremora. It's full of very dangerous lies. Luckily they didn't fall into the wrong hands.
__あなたがあの手紙をSetuvaに渡してくれて助かったわ。手紙は彼女からもう受け取り済みよ。あのDremoraには可哀想な事をしたけれど、もう彼女以外の人を無用なトラブルに巻き込む心配はないわ。あの手紙には危険な嘘が一杯だったの。他の人の手に渡らなくて安心しているわ。
FormID: 03121FCF bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 However you should have come to me, directly. This was a grave threat, damage merely avoided by pure chance and Setuva's quite unique situation. Do not do anything like this again.
__でも、本来ならば真っ先に直接私の所に持ってきて欲しかったものね。たまたまSetuvaだったから良かったものの、本当に危ない橋を渡っていたのよ。こういう事があったら、次からは絶対に私に相談してね。
FormID: 03121FD0 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 I know that you and Teshekru are very close to each other. I don't object, even though Teshekru has some questionable opinions about the Stranded Light. Know however that what Entaiss wrote was full of lies. Do not believe her.
__あなたとTeshekruが大の仲良しだという事は分かっているわ。その事自体をどうこう言うつもりはないけれど、彼女はStranded Lightを疑問視しているみたいね。念の為に言っておくけど、?Entaissの書いた事は嘘八百だからね。信じちゃ駄目よ!
FormID: 03121FD0 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 And do not let Teshekru's negative opinion cloud your judgement.
__あと、Teshekruが私達の事を悪く言っても真に受けないで。
FormID: 03121FD1 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 You've brought the message to me, and didn't hand it out to anyone else. This was the right course of action. It contained many dangerous lies, and you've prevented great harm from all of us.
__あなたは手紙を誰にも見せず、直接私に届けてくれたわね。正しい判断よ。あれには危険な嘘が沢山書かれていたの。おかげで深刻な被害を未然に防ぐ事が出来たわ。
FormID: 03121FD1 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 This message had the potential to seriously damage our reputation and hinder our efforts. You prevented all this by making the right choice. Therefore Entaiss couldn't strike at us out of her grave, to use a mortal figure of speech.
__本当に危険な手紙だった。下手をすれば私達の評判はがた落ち、これまでの努力が水の泡になりかねなかったわ。それを防止出来たのもあなたが正しい判断をしてくれたおかげよ。定命の者たちの口を借りて間違ったメッセージを流布するというEntaissの目論見は見事に潰えたわ。
FormID: 03121FD2 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 0 Entaiss surely left a message. I don't know if you simply oversaw it, or didn't hand it over to anyone. If you've kept it, just keep it secret.
__Entaissは間違い無く手紙を残しているはずよ。あなた、ひょっとして見落としたのかしら?それとも秘密に隠し持っているとか?いい?もしも持っているなら誰にも見せちゃ駄目よ。
FormID: 03121FD2 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 1 If you didn't found it, do not worry. I've already sent someone to recover it, so it may never fall into the wrong hands.
__単に見つけられなかっただけならば、これ以上気にしないでいいわ。既に捜索の人手は出したからね。あの手紙が悪い奴らの手に落ちる心配は無いわ。
FormID: 03121FD2 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound2 2 It likely was full of lies, dangerous to us.
__どうやらあれには私達の立場を危うくするような嘘が一杯書かれていたらしいからね。
FormID: 03121FD3 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 0 No, I think I've said everything. It's a shame it had to end like this for Entaiss, but she deserved what came to her.
__いいえ。言いたい事は全部言ったわ。Entaissの最期があんな風になって残念だけど、自業自得よね。
FormID: 03121FD4 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 0 You have done us a great service. You found out who exactly was responsible for Entaiss' demise, and you've prevented serious damage to our guild by making the right choice.
__大手柄よ!あなたはEntaiss失踪の真犯人を見つけてくれたし、正しい判断をしてくれたおかげで私達のギルドに対する深刻な被害を未然に防いでくれた。
FormID: 03121FD4 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 1 For your outstanding perfomance I award you with a true daedric artifact: Azura's Star.
__あなたの大活躍を祝して、正真正銘のDaedric Artifactを進呈するわ。Azura's Starよ。
FormID: 03121FD4 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 2 Well, one of Azura's Stars. Contrary to popular belief more than one exists, and one of them fell into my hands a long time ago.
__んー。正確には数あるAzura's Starの一つ、ね。一般的には知られていないけれど、Azura's Starは複数個存在するのよ。これはずっと昔に私が手に入れた物なの。
FormID: 03121FD4 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 3 It's a dangerous, evil artifact. Be very careful with it. And don't ever try to use it against humanoid Daedra. It won't work, of that I made sure.
__邪悪で危険なartifactよ。くれぐれも気を付けて使ってね。人間型のDaedraに使っちゃ駄目よ。使ったとしても絶対に効果は無いからね。
FormID: 03121FD4 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFoundClosure 4 And now I think I've said everything. It's a shame it had to end like this for Entiass, but she deserved what came to her.
__さて、とりあえず話は以上ね。Entaissの最期があんなになってしまって残念ではあるけど…。まあ、自業自得といった所かしら。
FormID: 03121FD5 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 0 Oh! That is unexpected!
__何ですって!予想外だわ!
FormID: 03121FD5 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 1 It was Ulasza. Yes, the Ulasza you've already taken out of her misery. She must have done the deed before she set up the ambush at the Inn of Ill Omen.
__Ulaszaの仕業ね。あなたの倒したUlasza。きっと、Inn of Ill Omenであなたを待ち伏せする前に彼女を殺したんだわ。
FormID: 03121FD5 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 2 The Order Crystal, part of her chainblade. Oh well. I don't know why she was after poor misguided Entaiss, but being betrayed by Order in a cave named [QUOTE]Broken Promises[QUOTE], that's something even she didn't deserved.
__OrderのCrystalとChainbladeの欠片ね。道を誤った哀れなEntaissの末路がこんな事になるなんてね。「Broken Promise(約束破り)」の洞窟でOrderに裏切られるなんて皮肉な話。彼女も予想していなかったでしょうね。
FormID: 03121FD5 bgXQ7Rogue bgXQ7BodyFound1B 3 Speaking about it, there's still something I wish to say about her message.
__彼女の残したメッセージについては一言あるわ。
__あなたには一言だけ言っておかなくちゃならないわね。彼女の残したメッセージについてよ。