L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-03

FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	3	Not necessarily Ohmes-raht, they can be spotted. Ohmes on the other hand? Think about meeting a handsome man, looking like a Mer, later finding out that he is some kind of cat. Makes people nervous.	
__Ohmes-rahtならばまだ話は別ですが、Ohmesは駄目です。考えてもみてください。Mer(エルフ)のような外見のハンサムな男性がいたとして、後でその正体がネコであると暴露されたら?市民が心配するのも無理からぬことです。
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	4	Especially today. Are you able to spot the differences between an Aureal and an Altmer? Between a Dark Elf and a Dark Seducer?	
__昨今のような政情不安では特に気を使わなければなりません。あなたはAurealとAltmer、Dark ElfとDark Seducerの区別がつきますか?
FormID: 0300CFD5	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	5	They say their eyes give them away, but imagine how close you'll have to be to any of them.	
__目を見れば分かるという人もいます。けれど、相当近くまで接近して観察しなければそんなの分かりませんよ。
FormID: 0300CFD7	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV0	0	Interrupt me not!	
__まだ話の途中ですよ!
FormID: 0300CFD7	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV0	1	There are some rumors about Khajiit. Ever read the uncensored version of the Real Barenziah?	
__Khajiitに関して、とある噂を耳にしたことがあります。the Real Barenziahの検閲前の版は読んだ事はありまして?
FormID: 0300CFD9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1	0	Yes, for some strange reason those new Vvardenfell edition without some parts are quite popular.	
__そうでしょうね。どういうわけか、いくつかのパートが削除された新しいVvardenfell版が一般的です。
FormID: 0300CFD9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1	1	And the original was forgotten. With our current goverment that's no wonder. Anyway. If you like to have my support, then ...	
__そういうわけで、オリジナルの版は人々の記憶から薄れつつあるのです。まあ、今の国家体制を考えれば無理からぬことですけれども。ともあれ、あなたが私の助力が必要だと言うのであれば…
FormID: 0300CFD9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1	2	... you're going to find out if there is any truth to that passage, which was taken away. So, are you going to help?	
__その本の発禁になった箇所が、どれだけ真実なのかを調べて下さらないかしら?どうでしょう、やって頂けますか?
FormID: 0300CFDD	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1c	0	I do want to know if it is true or not, not asking anymore questions.	
FormID: 0300CFDE	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1b	0	Then tend to them first.	
__では、それをやり遂げてからまたおいでなさい。
FormID: 0300CFDF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1a	0	All right. It should be fairly simple. Get a copy of the uncensored version, then ask any Khajiit if there is any truth to that.	
__分かりました。簡単なことです。発禁版の写しを入手して、手近なKhajiitにそれが真実かどうか尋ねてみて下さい。
FormID: 0300CFDF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRAV1a	1	The people in Chorrol should be able to help you. Really, shouldn't take you more than a walk through the city!	
__Chorrol市民たちもあなたを手助けしてくれることでしょう。全部この街の中で完結する仕事のはずです。
FormID: 0300D6DF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	0	Again the Suthay Decree? Oh well.	
__またSuthay Decreeの話ですか?
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	0	Revoking the Suthay Decree? Have you thought about the consequences?	
__Suthay Decreeを廃止しろと言うのですか?廃止による悪影響について考えた事はあるのですか?
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	1	I like you, but place in Cyrodiil is limited. If we lift the Suthay Decree, I fear there will be a migration.	
__私はあなたの事を気に入っています。しかしCyrodiilの土地は限られているのです。もしもSuthay Decreeを廃止したら、移民問題が浮上するのではないかと危惧します。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	2	Just look at where currently most Suthay and Suthay-raht live: Bravil, Leyawiin, in short the Nibenay region.	
__現在でもSuthayやSuthay-rahtが多く住んでいるBravilやLeyawiinといったNibenay地方の都市を見てごらんなさい。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	3	And why is that so? Cheydinhal is dangerously close to Morrowind. The time of slavery has passed, but the memory remains.	
__では何故あれらの都市に集中したのでしょうか?CheydinhalはMorrowindからほど近く、過去の苦い思い出とは言えど奴隷制を思い起こさせるから、Khajiitたちにとっては敬遠の対象なのだと思います。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	4	Anvil is dangerously close to Valenwood. The five year war is still fresh in memory, too.	
__そしてAnvilはValenwoodに近く、five years war(5年戦争)の記憶がまだ生々しく残っています。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	5	If you draw a line through Cyrodiil, through the places where most Khajiit live, you'll end up...	
__以上を踏まえてCyrodiilにおけるKhajiitの集住地域に線を引くならば…
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	6	... with a line through Leyawiin, Borderwatch, Bravil, the Imperial City, and at last Bruma.	
__その中に含まれる都市は、Leyawiin、Borderwatch、Bravil、Imperial City、そしてBrumaということになります。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	7	Except that in Bruma at most three of them are living.	
__もっとも、Khajiitの大半はBruma以外の都市に住んでいますけれどね。
FormID: 0300D6E0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDR	8	I don't have anything against new citizen. Unfortunately with the current crisis and Cloud Ruler Temple nearby, I fear we could easily run out of supplies.	
__私は、何も新しい市民を迎えることに異を唱えているわけではないのですよ。昨今の世界情勢をかんがみるに、Cloud Ruler Templeに近い立地のこの街の蓄えは、十分に確保しておく必要があります。
FormID: 0300D6E9	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC0	0	Then please do so.	
__そうですね。そうするのが良いと思います。
FormID: 0300D6EA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1	0	You would give your gold, so that Bruma can stock up with enough supplies?	
__寄付なら歓迎しますよ。Brumaの蓄えを維持するためにね。
FormID: 0300D6EA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1	1	Be aware that we're talking about a lot of supplies. Also some weapons and armors are necessary, so that the people are able to help defending our city.	
__しかし、私達には本当に多くの蓄えが必要です。それに加えて兵士が街を守るために必要な武器防具も必要です。
FormID: 0300D6EA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1	2	Even if Bruma will pay the half, you would still need to help us out with...	
__費用の半分をBrumaが持ったとしても、あなたには最低でも…
FormID: 0300D6EA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1	3	25.000 gold.	
__25,000 gold寄付してもらう必要がありますね。
FormID: 0300D6EB	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1	0	I don't think you know what you're talking about.	
__私にはあなたが本気でそう言っているとは思えません。
FormID: 0300D6EC	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1a	0	Thank you!	
__感謝します!
FormID: 0300D6ED	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC1b	0	See? That's the problem!	
__ほらそうでしょう?出来もしないことを口にしないで下さい。
FormID: 0300D6EE	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	0	Say what you like about Nords, but I do trust them a bit more in times of a crisis.	
__それはNordたちについても同じ事が言えるでしょう?特にこの有事に至っては、Khajiitよりも彼らの方が信頼出来ます。
FormID: 0300D6EF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	0	Say what you like about Nords, but I do trust them a bit more in times of a crisis.	
__それはNordたちについても同じ事が言えるでしょう?特にこの有事に至っては、Khajiitよりも彼らの方が信頼出来ます。
FormID: 0300D6EF	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	1	No offense meant.	
__悪気はないんだ。すまんね。
FormID: 0300D6F0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	0	I used to think that in times like this the known warriors will defend us.	
__私はかつて、このような有事の際は名のある戦士たちが我々を守ってくれるものだと考えていました。
FormID: 0300D6F0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	1	The Imperial Legion, the Nords, Redguard, the Fighters Guild, maybe even the Mages Guild.	
__Imperial Legion、Nord戦士やRedguardの戦士たち、Fighters Guild、そしてMages Guildといった人々です。
FormID: 0300D6F0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	2	But it was you who liberated Kvatch!	
__しかし、Kvatchを救ったのは他でもないあなただった!
FormID: 0300D6F0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	3	Maybe there is some truth to your claim.	
__あなたの言い分にもそれなりの真実がある事を認めねばなりませんね。
FormID: 0300D6F0	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC3	4	Alright. I'll support your request!	
__分かりました。あなたの要求を飲みましょう!
FormID: 0300D6F1	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2	0	You do? Really? Bruma would need...	
__あなたが?本当に?Brumaに必要な蓄えは最低でも…
FormID: 0300D6F1	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2	1	... at least hundred pieces of ham and beef, three hundred lettuce, five hundred grapes, a hundred carrots...	
__ham(ハム)100本にbeef(牛肉)100切れ、lettuce(レタス)300玉にgrapes(ぶどう)500房、そしてcarrots(人参)100本は必要です。
FormID: 0300D6F1	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2	2	... ten silver longswords, coming with the same number of chainmail cuirasses, helmets, boots, greaves and bracers. And ten light iron shields.	
__それに加えて10本のsilver longswordと、同数のchainmail cuirass、helmets、boots、greaves、bracers、light iron shieldsが必要になります。
FormID: 0300D6F1	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2	3	I really doubt that you'll have that many with you!	
__あなたはこれら全部を揃えられますか?出来るとは到底思えません!
FormID: 0300D6F2	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2b	0	See? That's the problem.	
FormID: 0300D6F3	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2a	0	Oh dear, that's a lot of stuff! The castle servants will need hours to bring that all to their places.	
__まあ!なんて沢山の品物を…!使用人たちが全員で取り掛かっても運び出しに数時間はかかりそうだわ。
FormID: 0300D6F3	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2a	1	How where you able to carry that much stuff?	
__しかし、あなたはどうやってこれほど多くの品物を持ち運んで来たのですか?
FormID: 0300D6F3	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC2a	2	Anyway, thanks for your help! And of course Bruma helps you!	
__何にせよ、あなたの助力に感謝します!喜んでBrumaは協力しましょう!
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Hi there! Glad to see you!	
__こんにちは!また会えて嬉しいわ!
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	As you may see the Suthay Decree is history.	
__もう知ってるだろうと思うけれど、とうとうSuthay Decreeが廃止されたわ。
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	You've helped me a lot. And a lot of other unfortunate souls who can now be themselves.	
__あなたには本当にお世話になったわね。おかげで、今までみじめな思いをしてきた仲間も堂々と正体を明かして暮らせるようになった。
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	3	Or come into Cyrodiil. I already heard that the famous model Ma'meria has a painting session here in Cyrodiil.	
__Cyrodiilに来る仲間も増えるかもね。有名なモデルのMa'meriaも、ここCyrodiilで絵画関連の仕事の契約を結んだそうよ。
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	4	Finally the times are going to change for us, too.	
__やっと、私達にとって良い時代が訪れたのね…。
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	5	So please accept this little family heirloom as a gift.	
__感謝のしるしに、この家宝を受け取ってくれないかしら?
FormID: 0300D6F5	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	6	Thanks again!	
__本当に、本当にありがとう!
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	0	Unfortunately this doesn't change anything.	
__残念ながら、だからと言って何の解決にもなりませんよ。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	1	It was the most imminent crisis, but not the only one.	
__確かに最上級の危機ではありましたが、危機はそれ一つだけではないのです。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	2	There's something going on in Skyrim, especially now with the death of the last Septim.	
__Septim朝の終焉を受け、ここに至ってSkyrimの情勢も動き始めているようなのです。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	3	Don't you see dark clouds on the horizon? There will very likely be war about who's going to sit on the Dragon Throne.	
__地平線の向こうに暗雲が垂れこめているような状況だというのはお分かりでしょう?これからきっとDragon Throneの継承をめぐっての戦乱が起きるはずです。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	4	Or provinces separate from the Empire. Both will not be pretty.	
__また、各属州において帝国からの独立運動が起きるかも知れません。いずれにせよ、望ましい事態にはならないでしょう。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	5	Nords and Khajiit don't get along too well. I don't want to risk trouble with the local Nords, and especially not with Skyrim.	
__NordとKhajiitが手を取り合って協力するという考えは、うまく行くとは思えません。SkyrimのNordたちは当然のこと、足下のNord達とも無用なトラブルは避けたいのです。
FormID: 0301C9CA	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRNC4	6	The end of one crisis is just the beginning of the next.	
__結局、一つの危機の終焉は新しい危機の始まりに過ぎないという事です。
FormID: 0302990A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC1b	0	True. You were the one who banished the Golden Saint, even were so pure hearted to bring back the lost gold. Hm.	
__確かに。あのGolden Saintを倒したのは君だったな。タダで無くなった税金を返してくれるほどお人好しでは無かったという事か。ふぅむ。
FormID: 0302990A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC1b	1	And now you're asking for my support in this regard?	
__見返りに私の助力が欲しいと言うのだな?
FormID: 0302990A	bgOQ1ShavedDecree	bgOQ1SDRMC1b	2	I'm not sure. Nevertheless for your brave deed I'll help you. With some pain in my stomach, though.	
__これが良き事なのかどうかは私には分からない。だが、君の勇気に免じて協力しようではないか。多少胃が痛むがね。
FormID: 030BA193	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	How can I help you?	
__どうしたんだ?
FormID: 030DC74A	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	You were able to gather Cheydinhal's support? This is a great surprise! Hadn't thought that this Dunmer would agree.	
__Cheydinhal伯爵の協力を得られたのね?びっくりだわ!まさかDunmerが私達に賛同してくれるなんて思わなかった。
FormID: 030DC74A	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	You know, with all the slave trading in Morrowind. This ages may have passed now, but the memory is still fresh.	
__Morrowindでの奴隷貿易の事は知っているでしょう?廃止されてからずいぶん経つけれど、今でも記憶は鮮明に焼き付いているから。
FormID: 030DC74A	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC74B	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	You were able to gather Kvatch's support? This are great news!	
__Kvatchの協力を得られたのね?大ニュースじゃないの!
FormID: 030DC74B	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	Of course what happened to Kvatch isn't as great. I just hope that Savlian's vote won't be dismissed.	
__もちろん、Kvatchの街に起きた悲劇と比べたら大ニュースではないけれどね。Savlianの票がちゃんと生きてくれる事を祈るばかりだわ。
FormID: 030DC74B	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC74C	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	You were successful in Bravil? Great news indeed! Though I must say I'm still surprised that Bravil even has a vote on the Elder Council. The place is a hole!	
__Bravilの協力が得られたのね?本当にすごいニュースだわ!あんな最悪な街なのにElder Councilへの一票を有している事自体も驚きだけどね。
FormID: 030DC74C	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	Not that it matters much, and it a great success in our campain. Don't you think?	
__そんな事はどうでもいいか。これで私達の活動にも弾みが付くわ!ねぇ、そう思わない?
FormID: 030DC74C	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC74D	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Leyawiin. I wouldn't have thought it possible. The one city I was sure was impossible to win.	
__Leyawiinまで説得出来たの?想定外よ。あの街を説得出来るとは全然思っていなかったわ。
FormID: 030DC74D	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	After all they've got a lot problems with the Renrijra Krin over there, and I hate to admit it but a lot of them are Ohmes and Ohmes-raht. And Suthay. And Suthay-raht. Even some Alfiqs. Let's not dwell on it.	
__彼らはRenrijra Krinに手を焼いているから。認めたくはないけれど、Renrijra Krinの構成員の多くがOhmesやOhmes-rahtなの。SuthayやSuthay-raht、Alfiqまでいるけれどね。
FormID: 030DC74D	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC74E	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Skingrad. Ruled by a shadowy count. Well, I don't think it will matter much either way.	
__Skingradを説得出来たの?あの街の伯爵は謎が多いわよね…。今はそんな事はどうでも良いけれど。
FormID: 030DC74E	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	Another vote well earned. Thanks!	
__何にせよ、これでまた一票を確保出来たわけね。ありがとう!
FormID: 030DC74E	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC74F	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Anvil. A city I love to see one day.	
__Anvilの説得に成功したのね?あの街は一度で良いから行ってみたいと思っているのよ。
FormID: 030DC74F	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	You've made it much more likely to happen. Thanks!	
__あなたのおかげでその夢も一歩実現に近づいたわ。ありがとう!
FormID: 030DC74F	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC750	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Chorrol. So near, yet so far away culturally. I'm glad that you were able to gain support for our cause there.	
__Chorrolの賛同を得たのね?あの街はここから近いけれど、文化的には遠い場所よね。協力を得られて本当に嬉しいわ。
FormID: 030DC750	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	I think I'm going to pay Talasma a visit once this Suthay Decree nonsense is no more.	
__私ね、この馬鹿げたSuthay Decreeが廃止されたら一度Talasmaさんの宿屋に行ってみたいと思っているのよ。
FormID: 030DC750	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC751	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Bruma. The sapphire in the north. I've heard of snow, but never seen it in my life. Maybe some day I will? At least the city's now supporting our cause.	
__Brumaの賛同を得たのね?あの街は北のサファイアと呼ばれているわ。雪については聞いた事があるだけで、実際にこの目で見た事はないの。いつか見られる日が来るのかな?少なくともあの街自体は私達に協力してくれるみたいだけれど。
FormID: 030DC751	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	1	Thank you for everything you did thus far!	
__あんな遠くの街まで足を運んでくれて、本当にありがとう!
FormID: 030DC751	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	2	Oh well, we shouldn't be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__おっと。あまり二人でお喋りするべきではないわね。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体がばれないようにしないと!
FormID: 030DC752	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	I'm sorry, I can't help you any further. We shouldn't even be seen talking to each other. I don't want to be revealed before the Suthay Decree is history!	
__ごめんなさい。これ以上は助言できないわ。こうして私達が喋っている現場を見られるだけでも不味いの。Suthay Decreeが廃止されるまでは正体を暴露されたくないのよ。
FormID: 0312831E	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Why are you looking at me like you do? You know we shouldn't be seen talking together. And especially not when you're looking at me like you do!	
__どうしてそんな風に私を見つめるの?私達が一緒に喋っている所を誰かに見られたら不味いのよ。そんな風に見つめるのは特に駄目!
FormID: 0312831F	bgOQ1ShavedDecree	GREETING	0	Anything else I can help you with? Be quick, we shouldn't be seen talking together!	
___他に何か手伝える事はない?要件は手短にね。一緒に喋っている所を誰かに見られたら不味いの。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS