Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-01?
FormID: 03044BBD bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step1 0 You need to get a sample of S'drassa's [QUOTE]cure attempts[QUOTE]. Easier said than done, he's not really into selling them.
__S'drassaが[QUOTE]Skooma治療の研究用に[QUOTE]持っている試薬を貰う必要があります。恐らく言うほどには簡単ではないでしょう。彼は試薬を売ろうとしないでしょうからね。
FormID: 03044BBD bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step1 1 Try to convince him, try to find and take a sample, just get one. He's using some imported ingredients from Sumurset I can't get my paw on.
__でも、どうにか彼を説得して下さい。試薬は1つだけあれば良いのです。彼はSumurset産の貴重な素材を研究に使っていますから、私たちには到底手が出ないのですよ。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 0 The missing ingredients are a lot harder to get. Be prepared to travel to Oblivion and back.
__不足している素材を入手するのはかなり困難です。入手するにはOblivion界に行く必要があるかも知れません。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 1 The heart of the oversoberness are the so-called [QUOTE]Hearts of Order[QUOTE]. Hard to find in Tamriel. The Daedra here told me that they can be found on the Shivering Isles. I do not dare to go there.
__肝心要は[QUOTE]Hearts of Order[QUOTE]という素材です。Tamrielで発見するのはやはり困難でしょう。入手するためにはShivering Islesにしか存在しないDaedraを倒す必要があるそうです。私にはIslesに行く勇気もありませんし…。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 2 Alocasia fruits are needed, too. I swear I've seen samples on Tamriel, but they're native on the Isles, too.
__あと、Alocasia fruitsも必要です。Tamrielでも見かけた事はありますが、元々はHearts of Order同様Islesが原産の素材ですね。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 3 Void Salts, Daedra Silk and Scamp Skin is needed, too.
__他にも、Void Salts、Daedra Silk、Scamp Skinが必要です。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 4 Lastly Ambrosia itself. This'll be quite a challenge. All samples in Tamriel have otherworldly origins.
__それと最後に、Ambrosiaも必要ですね。これも本当に入手困難です。Tamrielで見かけるAmbrosiaは全て他の世界に起源を持っていましてね。
FormID: 03044BBE bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2 5 Some were taken from Moonshadow, before Vivec banished Azura. Others came from the gardens of Pyandonea, that are said to cultivate blossoms which seeds were stolen from Meridia itself.
__VivecがAzuraを倒す以前のMoonshadowから持ち込まれたものとPyandoneaの庭園から持ち込まれたものがあるそうです。PyandoneaのAmbrosiaは誰かがMeridiaから盗んだ種子から栽培されたものらしいですよ。
FormID: 03044BC0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2a 0 Then you bring them to Sinderion in Skingrad, to let him brew the antiskooma.
__全て揃ったら、SkingradのSinderionを訪ねて下さい。彼にantiskooma(skooma用の解毒薬)を精製してもらうのです。
FormID: 03044BC0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step2a 1 It's not that he can be trusted. It's that he's got no interest in anything beside Alchemy. That has to be expl-, used.
__彼が信用に足る人物かどうかはこのさい関係ありません。彼が錬金術以外の事に目もくれない人物であるという事が重要なのです。それだけで十分です。
FormID: 03044BC1 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step3 0 This'll be the hardest step. You need to pour it into the Renrijra Krin's Skooma stash, locked away in Smiling Camp.
__きっと次の工程が一番の難関でしょうね。Smiling Campに行ってRenrijra KrinのSkooma在庫に出来た解毒薬をふりかけるのです。
FormID: 03044BC1 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step3 1 One of their agents has the key on her body, day and night. While you could just slay her, I doubt the Skooma would be distributed in time. This is not an option!
__彼らのエージェントのうちの誰かが鍵を肌身離さず持ち歩いているはずです。彼女を殺して鍵を入手する方法も考え得るとはいえ、そうしてしまうと解毒済みのskoomaが売りに出されない恐れがあります。ですから、殺しは無しでお願いしますね!
FormID: 03044BC1 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step3 2 Both Renrijra Krin agents know you by now. They won't give you the key. But you need to get the key. Maybe your paw is quick enough. Or you know the right spells. Maybe even others will be able to help. I can't say.
__それに今となってはあなたの顔もRenrijra Krinのエージェントたちに知られてしまっています。大人しく鍵を渡してくれるとは思えませんが、鍵が無くては始まりません。素早い手業で解決するか、もしくは魔法を駆使して何とかして下さい。私には見当が付きませんが、誰かが力になってくれるかも知れません。
FormID: 03044BC1 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Step3 3 Anyway, if you've got the key, pour the potion into the locked Skooma stash. Do not let yourself be seen by any Renrijra Krin agent.
__とにかく、入手したらSkooma在庫の鍵を開けて解毒薬を振りかけるようにして下さい。くれぐれも任務中はRenrijra Krinのエージェントたちに見つからないよう気を付けて下さいね。
FormID: 030452A2 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 Do you see any Mana Blooms here?
__この地でMana Bloomsの花を見たことはありますか?
FormID: 030452A2 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 1 Me neither. While it is true that in my home some gardeners were able to cultivate them, it's not like we're drowning in Ambrosia.
__無いですよね?私もありません。確かに故郷では栽培している庭園がいくつかありましたが、だからと言ってAmbrosiaの花がありふれたものだったというわけではないのです。
FormID: 030452A2 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 2 Or have some with us after being on a sunken ship, then staying hidden for ages in Cyrodiil.
__元々乗っていた船にはAmbrosiaが積まれていましたので、沈没した際に誰かが持ち出しCyrodiilに持ち込んでいる可能性はあります。
FormID: 030452A2 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 3 I don't have any Ambrosia with me. A few seeds perhaps, but I wasn't yet able to convince Tesserayiel to have my own small flower bed around here.
__まぁ、私自身は栽培していませんけれどね。種を数粒ほど持ってはいますが、花のベッドをつくって眠りたいと言ってもTesserayielの許しが出ませんから…。
FormID: 030452A3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 I'm happy that I was able to rescue the clothes I'm wearing. No Ambrosia. I don't even have apples here!
__船から投げ出された後は服を回収するだけでやっとだったのに、まさかAmbrosiaなんて持っているはずがありませんわ!リンゴ1つすら無いのに!
FormID: 030452A4 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 I've used the nectar of my hair flower long ago, it's dry now.
__確かに私はMana Bloomの花を髪飾りに使っているけれど、この花はとっくの昔に蜜を枯らしてしまっているわ。
FormID: 030452A4 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 1 Yes, you've heard right. The flower in my hair? A Mana Bloom. Which once hold Ambrosia. Maybe you can find someone with a flower not yet dried?
__まぁ、目の付け所は良かったわ。Ambrosiaの蜜がまだ枯れていない花を髪飾りに使っている人が見つかると良いわね。
FormID: 030452A6 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaKeneriel 0 Nothing that is of any concern anymore.
__特に興味を引くようなものじゃないわ。
FormID: 030452A6 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaKeneriel 1 Ambrosia can restore life when there's only a spark left. But it can't challenge Lorkhan's limitations.
__Ambrosiaは死にかけの生き物でも回復させる力を持っているけれど、ただそれだけの事。Lorkhanの頚木から逃れられるわけではないの。
FormID: 030452A7 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 The flowers used in Jo'beala's hair are small Mana Blooms, but they never developed any Ambrosia.
__私はMana Bloomの小さな花を髪飾りに使っていますけれど、ここからAmbrosiaを採取するのは無理ですよ。
FormID: 030452A7 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 1 I've heard Ma'meria once had a full grown Mana Bloom. This one's uncertain what's happened to it. Her pictures with it are a couple of months old. I liked her old hair style more.
__以前、Ma'meriaが満開のMana Bloomを持っているという話を聞いた事があります。その花が今どうなっているのかは知りませんけれどね。少なくとも数ヶ月前に描かれた彼女の絵にはその花が一緒に描かれています。個人的には彼女には前の髪型の方が似合っていると思うんですけれど…。
FormID: 030452A8 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 Flowed like jelly out of my pockets. We're underwater. Haven't you noticed?
__ポケットの中のゼリーみたいに無くなってしまったよ。私は水中にいるんだ。当然だろう?
FormID: 030452A9 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 You've helped me, so here you have some.
__あなたは私を助けてくれたから、お礼にあげるわよ。
FormID: 030452AA bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 For the right price, yes, I guess I can organize some.
__お代を払ってくれるなら、分けてあげても良いわよ。
FormID: 030452AF bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1 0 I can't just snap my fingers and make it appear.
__そうねぇ。両手の指だけじゃ数え切れないくらいの金額かな…?
FormID: 030452AF bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1 1 Ambrosia's pretty rare. The small sample I had was long consumed in a night full of passion, intermingling and death.
__Ambrosiaって凄く貴重な素材なのよ。生と死の境を漂うような情熱的な夜のお供に少しずつ使うの。
FormID: 030452AF bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin1 2 For you I'm sure I'm able to get a bit new Ambrosia. There's a secret stash on the Isles, an enjoyment and spice for those not satisfied by Greenmote alone. An explosive combination.
__けれど、あなたが欲しいというならば少しだけ新しいAmbrosiaを用意してあげる。Greenmoteの刺激だけでは飽き足らないお客さん向けの「スパイス」として用意した隠し在庫をIslesに持ってきているのよ。この2つを一緒に使うと、そりゃもう凄いんだから!
FormID: 030452B0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2 0 You, of course.
__もちろん、「あなた自身」よ!
FormID: 030452B0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2 1 I'm not allowed much fun around here. There used to be a time when invaders where brought to me. And never once one left my bed.
__ここではあまりはめを外しちゃ駄目って言われているのよ。昔はIslesに不法侵入してきた人達を相手に色々やれたけれど、今はからっきし。
FormID: 030452B0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2 2 Although I fear I'm not allowed to spend a night with you. You wouldn't believe the fuss Golden Saints and Makads can make if you kiss the wrong person.
__あなたと一夜を過ごす事は禁じられているかも知れないけれど…。キスの相手を間違えただけでGolden SaintやMakads達がどれだけ怒るか、あなたは想像出来る?
FormID: 030452B0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2 3 I'm stuck here, all alone, only Derri being a company.
__つまる所、私は一人寂しくここで暮らすしか無いのよね…。見方はDerriだけだわ。
FormID: 030452B0 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2 4 Maybe give me a bit of your wine, for the coming long lonely night?
__ねぇ?長くて寂しい一人ぼっちの夜のお供に、少しだけあなたのワインを頂戴…。
FormID: 030452B1 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2a 0 Aww. The little one is afraid. How sad.
__あぅ…。臆病な子ね。お姉さんは悲しいわよ。
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 0 Exactly my thought!
__計画通りッ♪
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 1 (Before you can react Turumerin grabs your wrist, cuts it open with one of her claws. With a bowl she gathers your blood.)
__(あなたに身構える暇も与えず、Turumerinが手首を鷲掴みにしてきた。彼女はそこに爪を突き立て、滴る血を下に置いたボウルに溜め始めた。)
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 2 (You try to free your hand, suddenly Turumerin lets you go. You trip over her wing, stumble.)
__(やがて、拘束された腕を自由にしようと藻掻いているうちに、ふとTurumerinからの戒めがほどけた。あなたは勢い余って彼女の翼に足を引っかけて転んでしまった。)
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 3 (You fall down. For a moment your vision goes black. Suddenly you're pressed down. You feel Turumerin sit on your.)
__(つかの間、目の前が真っ暗になる。そして突然何か重い物がのし掛かってきた!Turumerinだ。)
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 4 Thank you. Oh how I would love to take this further!
__ありがとうね、坊や…。この日をどれだけ待ち望んでいたか!
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 5 (Her fingers cover your eyes, but through them you see how she takes something out of her apparel, stuffing it into her mouth.)
__(彼女の手で視界が覆われる。しかし指の隙間から外の様子が見て取れる。Turumerinはどうやら服から何かを取り出して、口に含んでいるようだ。)
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 6 (She chews a few times, while her free hand runs down your throat. Then she spits a jelly onto your face, takes her hand away and tries to lick your eyes. You close your lids.)
__(彼女はあなたの喉に手を当てながら、数回ほどそれを噛む様子を見せた。そして最後にゼリー状のものをあなたの顔に吐き出すと、まぶたをなぞるようにして手を退けた。あなたは堪らず目を閉じた。)
FormID: 030452B3 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosiaTurumerin2b 7 Have fun with your Ambrosia, sweet plaything!
__さあ、Ambrosiaはあなたの物よ。私の可愛い玩具さん!
FormID: 0304605E bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeart 0 Me found non yummi heart. You want non yummi heart? Bring Arriashe yummi heart!
__心臓?美味しい心臓なんて見つけてないよ!あなた、心臓要らないのか?だったらArriasheにちょうだい!
FormID: 0304605E bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeart 1 Biting on non yummi heart makes Arriashe's teeth ache.
__たまには美味しい心臓を噛み噛みしないと、歯が駄目になっちゃうの!
FormID: 03046061 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeartArriasheB 0 Arriashe sad.
__Arriashe、かなしい…。
FormID: 03046061 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeartArriasheB 1 May she have yours instead?
__じゃあ!じゃあ!代わりにあなたの心臓をちょうだい!駄目…?
FormID: 03046062 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeartArriasheA 0 Arriashe gladly trades hearts!
__Arriashe、喜んで心臓と交換するよ!
FormID: 03046063 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeart 0 Hearts of Order are the remnants of Jyggalag's minions.
__Hearts of Orderを入手したいのですか?それならば、Jyggalagの兵士達を倒せばよろしいかと。
FormID: 03046063 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeart 1 If they're behind your grasp, who else does have an interest in hearts?
__彼らに対抗できる人物はあなたを措いて他におりますまい。つまり、Heartsを入手出来るのもあなただけという事になります。
FormID: 03046063 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngHeart 2 You know that. If your Highness can't keep track of things, I'd recommend to take down notes. Starting with your name.
__お分かりになりましたか?もしも私の話を覚えられないようでしたらメモを残しておくのをお勧めいたします。メモの一行目には貴方様の名前をお書きになるのが宜しいかと存じます。
FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I should brew a potion out of this mess?
__こんな無茶苦茶な材料から魔法薬を作れと言うのですか?
FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 What a great challenge!
__これは大仕事だ!
FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Tell you what! I'll finish the potion, and send it through the Guild Guide to, errr, where should it go to?
__そうだな。魔法薬の精製が終わったらGuild Guideを使って届けよう。届け先は…えっと、どこだったかな?
FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I can't concentrate when you speak to me left and right!
__右から左から声を掛けられては作業が進みません!邪魔しないで!
FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 As I've said I send it to somewhere as soon as something is finished?
__お話した通り、精製が終わったら届けますから!
FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Err. Did I just hear it brooding in one of my alembics? That's not a good sign! I can't work when people are looking over my shoulder. Get out!
__あぁもう!私の仕事はalembicsの中身をじっと眺める事だけじゃないんです!これじゃあ上手く行かない。じろじろと肩越しに観察されていたのでは作業が進みません!お引き取り下さい!
FormID: 03046068 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAllSind 0 Alright, it's on it's way as soon as it's finished, then!
__了解しました。精製が終わり次第、速やかに届けますよ!
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there.
__その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story.
__もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Do you need a bit for yourself?
__ひょっとして、あなたも甘い物が欲しいのですか?
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Well, you don't seem to be addicted, so, err, try to reason this out with S'drassa himself.
__ん…。どうやらあなたは別に中毒というわけではないようですね。そうだなぁ。まぁ、頑張ってS'drassaを説得してみて下さい。
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 4 No sweets for cats today.
__今の時代、猫が甘い物を食べるのは禁止されていますからね。
FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 5 Although I don't know if it is sweet or not. Err. Nevermind.
__まあ、あれが実際に甘いのかどうかは私は知りませんけれど…。あぁ、大した事じゃありませんので気にしないで下さい。
FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there.
__その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。
FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story.
__もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。
FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Men have lived in Tamriel long enough. You and your kin should know how Khajiit are. Try to reason with him, I've got nothing to do with his research.
__Men種がTamrielで暮らすようになってからもう大分長い歳月が経ちました。もうそろそろあなた方もKhajiitの性質というものを理解しても良い頃だと思います。あなた自身で頑張って彼を説得して下さい。私は彼の研究とは無関係ですから。
FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there.
__その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。
FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story.
__もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。
FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Don't tell me you're surprised. It's not that Khajiit are a new sight on Tamriel. Our kin has first discovered them in time immemorial.
__びっくりした!なんて言わないで下さいね。KhajiitはTamrielの新顔などでは無いのです。誰も覚えていないくらい昔に彼らを初めて発見したのは他でもない私たちのご先祖様たちなのですから。
FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Anyway, it may be that you're interested in this key. Do not tell anyone about it, though.
__何にせよ、あなたはこの鍵に興味があるのでしょう?誰にも言いふらしてはいけませんよ?
FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there.
__その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。
FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story.
__もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。
FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 I don't know how familiar Khajiit are to your kind. Or Cyrodilic customs in general. So I will only give you one hint: There's more than one way to get what you want.
__あなたの種族がKhajiitの事をどれだけご存知なのかは知りません。Cyrodiilの常識についてもね。ですから、あなたにあげられるヒントはこの1つだけです。「欲しい物を手に入れる手段は一つだけとは限らない」という事ですね。
FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 A Khajiit may be able to help you. Not one in Leyawiin, though. Think more about the cloaca that once was the garden of Anutwyll.
__おそらく、Khajiitの誰かがあなたに協力してくれるでしょう。Leyawiinに住んでいる人物ではありませんけれどね。かつてAnutwyllの庭園だった、あの「下水溝」の事を思い出してみると良いかと思います。
FormID: 03046071 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 It is not yet ready for testing. Not by far! Severe and unpredictable side effects. No long lasting improvements. One victim even smoked himself to death while under the cure's effect.
__まだ実験に使える段階のものではありません。予想も付かないような深刻な副作用が予想されます。それに、治療の効果もあまり長続きしないでしょう。治療の副作用で煙を吐いて死んでしまった患者すらいる程なのですから…。