L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ3Interview-04 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ3Interview-04?
FormID: 03037D01	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	2	Or some, like myself, get trapped here. 	
__または、私のように罠にかけられて来てしまう場合もあります。
FormID: 03037D01	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	3	Tell me, what's so great about this, err, place? Why does Mehrunes Dagon try to destroy it? It's already more rundown than Dementia. And that says a lot!	
__教えて下さい!こんな場所のどこが良いんですか?どうしてMehrunes Dagonはわざわざ破壊しにやって来るんですか?Dementia以上に停滞した世界なのに…。
FormID: 03037D02	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	0	We are, without boasting, a power to behold.	
__私達の事ですね。自慢じゃないですが、強大な力を持っているんですよ。
FormID: 03037D02	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	1	Look at other Daedra! Ogrims, too slow to be dangerous. Dremora, slaughtering their own minions, betraying their kin if it suits their purpose. Xivilai, unable to restrain themselves. Scamps, pure jokes.	
__他のDaedraを思い浮かべてみれば分かりますよ!Ogrimはのろまですし、Dremoraは平気で同族を裏切って殺します。Xivilaiは自制が効きませんし、Scampなんてお話になりません。
FormID: 03037D02	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	2	Clannfears, nothing more than bloodhounds. Spider Daedra, even dangerous to their allies. Atronachs, elements going postal. Winged Twilights, banished together with Azura by Vivec's Muatra.	
__Clanfearなんてただの狂犬以上のものではありませんし、Spider Daedraは敵味方関係なく危険を振りまきます。Atronachたちは郵便屋程度の役にしか立ちません。Winged TwilightはVivecのMuatraの槍によってAzuraともども消え去ってしまいました。
FormID: 03037D02	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	3	Daedra Seducer, unable to band together, each one wandering aimlessly alone through the void. Hunger, minor inconveniences. No wonder Haymon Camoran failed. As it is the fate of his son.	
__ではDaedra Seducerは?彼らは団結というものを知らず、孤独に虚空をさまようだけの存在です。Hungerなどは使い物になりません。Haymon Camoranが敗れたのも仕方ない事ですね。彼の息子もまた同じ道をたどりました。
FormID: 03037D02	bgMQ3Interview	bgMQ3Aureal	4	Tesserayiel was there once before, but, err, I'm not sure if I'm supposed to talk about that.	
__当時、Tesserayielもあの場にいた事があるんですよ。しかし・・・いや、これは私の口から喋って良い事かどうか分かりませんね。
FormID: 03037D03	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	0	We're the guardians of Dementia, securing it from both outside and inside threats.	
__私たちはDementiaを内外の脅威から守る事を任務としています。
FormID: 03037D03	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	1	Sheogorath has chosen wisely, because we succeed, where others have failed.	
__さすがにSheogorath様はお目が高い。他の奴らが失敗する中、私たちだけが成功しえたのですからね。
FormID: 03037D03	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	2	Look at the other Daedric Princes! They envy Mundus, try to occupy or destroy it, while Sheogorath enflamed the spark that is free will and creativity on the Isles, too.	
__他のDaedric Princeたちを見てご覧なさい!彼らはMundusをうらやみ、支配あるいは破壊を目論みますが、Sheogorath様はIslesで自由の精神と創造性が盛り上がる事をただ望んでいるだけです。
FormID: 03037D03	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	3	Mortals are necessary. Without them everything becomes purposeless. Sheogorath understood. Others? Still fighting against those giving them purpose to begin with.	
__だから定命の者たちが必要なのです。彼らがいなければ全てが無目的になってしまう。Sheogorath様はその事をちゃんと理解していらっしゃる。では他のPrinceたちは?彼らは駄目です。彼らは目的を与えてくれる存在に対してただただ戦いを挑むばかりですし。
FormID: 03037D04	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	0	Aureals are, let me be honest, not the best when dealing with mortals. Too proud, too arrogant. That is something you'll drive every mortal away with.	
__正直言って、Aurealは定命の者たちの扱いにかけては二流ね。彼女達は高慢で横暴すぎるわ。そんなだから皆逃げ出してしまうのよ。
FormID: 03037D04	bgMQ3Interview	bgMQ3Mazken	1	So we Mazken have to keep the show that are the Shivering Isles running. A bit sad, isn't it, fighting alone against the cold, bleak logical fallacies, while the Aureal ram their heads against Order priests?	
__だから、Shivering Islesで日夜繰り広げられるショーは私達Mazkenが維持しなくちゃならないの。AurealたちがOrder priestたちと角突き合わせて戦っている間、私達は厳しい頭脳戦を孤独に戦い抜いているのよ。考え出すと少し悲しくなっちゃうけどね。
FormID: 03037D05	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	0	It's difficult. People look ... funny at me.	
__口で説明するのは難しい。人々は我々の事を何というか…奇異の目で見るからな。
FormID: 03037D05	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	1	I think they only tolerate me, because they think I'm bound by the Mages Guild or some other nonsense.	
__思うに、彼らはただ単に私の存在に我慢しているだけなのだ。おそらくMages Guildやその辺の有象無象に召喚されたDaedra程度にしか思っていないのだろう。
FormID: 03037D05	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	2	Sometimes I wish to punch out a few teeth.	
__実際、奴らの顔面に拳をお見舞いして歯をへし折ってやりたくも事もままある。
FormID: 03037D05	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	3	I've fallen far, being in service to mortals. Nevertheless it's my choice, by the Nineteen Voids!	
__まったく。人間の為に働くなど、私もひどく落ちぶれたものだ。もっともこれが自分の選んだ道なのだがな。Nineteen Voidsの手引きがあったとはいえ…。
FormID: 03037D05	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	4	And better than the alternative, getting slaughtered time and again for some foolishness. No, thank you. Have a nice day now!	
__それに、昔と同じような振る舞いをしてそのせいで殺されてしまうよりはまだマシだ。そんな目に遭うのは懲り懲りだよ!
FormID: 03037D06	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	0	People assume we're all working for Mehrunes Dagon. That's not true. We tend to be where the fun is, and being with Dagon usually leads to a lot of fun!	
__人々は我々の事をみなMehrunes Dagonのしもべだと考えがちだが、それは間違いだ。我々はただ「より楽しめそうな場所を好む」がために、多くの楽しみを享受出来るであろうDagonのもとに身を寄せる者が多い。ただそれだけの事なのだ。
FormID: 03037D06	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	1	At least in prior times. He grew impatient. There's something affecting him, driving him mad in it's own way. And those associated with him will have to suffer.	
__だがここ最近のDagonは、恐らく何らかの理由があるのだろうが、徐々に我慢が足りなくなって来ているようだ。おかげで奴に関わった者はろくな目にあわん。
FormID: 03037D06	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	2	I remember the Battlespire incident. Very bad planning. The start of a revolt, even. Some of us even helped the mortal trying to defeat him.	
__Battlespireの件が思い出される。そもそもあれは、始まりからして無謀な計画だった。定命の者が奴を倒すのに力を貸すDaedraさえいたほどだ。
FormID: 03037D06	bgMQ3Interview	bgMQ3Xivilai	3	Which for some reasons was erased from mortal history books.	
__どういうわけか、その事は定命の者の歴史書には記されていないのではあるがな。
FormID: 03037D07	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	0	We are the most beautiful of all Khajiit forms, pleasing to Khajiit's and clawless' eyes alike.	
__私たちはKhajiitの中でも一番に美しい種族なの。その事実はKhajiitから見ても「爪無し」の人達から見ても変わらないわ。
FormID: 03037D07	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	1	Or do you think different? None can, really.	
__異論は無いわよね?当然よ!誰もこの事実を否定なんて出来ないわ。
FormID: 03037D07	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	2	We're without competition, that's a simple true. Graceful, beautiful, smart, strong, best of feline and manlike features. What else can you wish for?	
__私たちと肩を並べる種族なんて他にいないわ。これも紛れもない事実。上品かつ美麗にして文武両道。ネコと人間両方の優れた特質を受け継いでいるの。これ以上、他に何か望むものなんてあると思う?
FormID: 03037D08	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	0	We Ohmes-raht lack the interest in arcane arts, other Khajiit develop. For a long time none of us was a Clan Mother.	
__他のKhajiit種とは違って、私たちOhmes-rahtには魔術の才能が無いわ。だから昔からClan Motherになれた者はいないの。
FormID: 03037D08	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	1	On the contrary, we keep those pesky mages at bay. Sumurset invaded Valenwood, but didn't dare to enter Elsweyr because of us.	
__でも、敵国の厄介な魔術師達を退けてきたのは私たちよ。SumursetがValenwoodを侵略した事はあったけれど、私たちがいたからElsweyrまでは攻めて来られなかったの。
FormID: 03037D08	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	2	High natural resistances, combined with a strength of belief able to shatter the most evil enchantings.	
__魔術に対する生来の高い抵抗力と確固たる信念に基づいた力があれば、大抵の邪悪な魔術なんて敵じゃないのよ。
FormID: 03037D08	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	3	Sometimes I do wonder, was the Suthay Decree only passed to confine us in Elsweyr?	
__たまに疑問に思うのよ。Suthay Decree可決の目的って、単に私たちをElsweyrに閉じ込めておく事だけだったのかしら?ってね。
FormID: 03037D09	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	0	I'm sorry, but this one already has spoken.	
__済まぬでござる。拙者、もうインタビューに答えてしまったでござる。
FormID: 03037D09	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	1	Oh, I'm joking. With the [QUOTE]this one[QUOTE] kind of speaking. Nevertheless, you're too late. Better luck next time!	
__あはは、冗談ですよ。「拙者」とか言い始めたら冗談だと思って下さい。とはいえ今回は聞いて頂くタイミングが遅すぎましたね。次の機会があったら頑張ってください。
FormID: 03037D0A	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesR	0	Jo'beala already was interrogated.	
__取材ならもう受けてしまいましたが?
FormID: 03037D0B	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesT	0	Me cat! Me claws! And fur! Me Khajiit!	
__あたしは猫!爪もあるし毛皮だってあるよ!あたしはKhajiitなの!
FormID: 03037D0B	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesT	1	Me at least a bit fur. On the head. And harmless nails. Me cat nonetheless! Me Khajiit! Me Ohmes!	
__少なくとも頭のてっぺんは毛皮だし、とがっていないけど爪はあるもん。誰が何と言ってもあたしは猫!Khajiitなの!Ohmesなの!
FormID: 03037D0B	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesT	2	Meow?	
__みゃーお!?
FormID: 03037D0B	bgMQ3Interview	bgMQ3OhmesT	3	Purr!	
__ごろごろごろ
FormID: 03037D0C	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	0	I'm one of the Maormer, also knows as tropical elves or sea elves. It's describing our home quite well, a half submerged jungle in the middle of the ocean, far south.	
__わたくしはMaormer、tropical elfとかsea elfとも呼ばれる種族ですわ。故郷は遠い南の海にあるマングローブの密林なの。
FormID: 03037D0C	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	1	You wonder to find me here? 	
__それがどうしてこんな所に?って、あなたは不思議に思うかも知れませんね。
FormID: 03037D0C	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	2	A group of Akaviri pirates unleashed a storm against the ship I was on. I called a sea serpent, but none answered. For days I've drifted along, finally landing on this small island.	
__実は、乗っていた船がAkaviriの海賊に襲われましてね。わたくしもsea serpentを召還して応戦しようとしたのですが、上手く行かなくて…。それから数日ほど海を漂流してこの島に辿り着いたのです。
FormID: 03037D0C	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	3	I'm still thinking about what to do. Just keep my presence here a secret, yes?	
__正直、今も途方に暮れてしまっていますわ。けれど、わたくしがここに居るという事は誰にも内緒にして下さいましね?
FormID: 03037D0C	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	4	Some folks do not like us.	
__Maormerを嫌う人々もおりますから。
FormID: 03037D0D	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	0	I already told you most details of my kin. Or didn't I? We're wanderers in the void, always searching for a place, a new mission, whatever. None of us is like the other.	
__私の種族についての話なら、もう大分詳しく話たような気がしていたけれど?違ったっけ?私たちは虚無を行く旅人なのよ。いつでも新しい居場所と新しい活動を求めてる。種族のみながそれぞれ違う性格をしているわ。
FormID: 03037D0D	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	1	We're one of the few free spirits out there. Maybe the only the free spirits at all. Atronachs and beasts are free, but don't have a mind to appreciate this.	
__自由な魂を持つ存在という点では稀有かもね。Atronachや獣たちは確かに自由だけれど、自由を謳歌するための知性がないもの。
FormID: 03037D0D	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	2	Most humanoid Daedra can think, but are also in long lasting bindings. They've got spirit, but no freedom.	
__人間型のDaedraの多くは思考能力を持っているけれど、長きにわたる束縛に甘んじなければならない。彼らには魂はあるけれど自由はないのね。
FormID: 03037D0D	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	3	Trust me, being free and have a spirit may have it's disadvantages, but there's also so much to experience, to live for. In it's own twisted way it's great!	
__自由な意思を魂を持っている事が不利になる事もあるわ。けれどその分得られる経験も多い。簡単ではないけれど、素晴らしい事だと思っているわ!
FormID: 03037D0E	bgMQ3Interview	bgMQ3Ayleid	0	I'm a elf. Don't you see? Pointy ears, a long life, err, tribal markings from Valenwood.	
__私はelfだよ。見て分からないか?尖った耳を持つ長命の種族だ。体の刺青は…Valenwoodの出身部族の証なんだよ。
FormID: 03037D0E	bgMQ3Interview	bgMQ3Ayleid	1	My kin is living here for a very long time now. We call it home.	
__私の一族ははるか昔からずっとこの土地に住んでいる。ここが私の家なのさ。
FormID: 03037D0F	bgMQ3Interview	bgMQ3Ayleid	0	You know full well what I am. What you are.	
__君なら私の事など全て分かっているだろう?自分自身を振り返ってみればいいだけの話だ。
FormID: 03037D0F	bgMQ3Interview	bgMQ3Ayleid	1	Do not expose us to public. Men wouldn't understand. And try to drive us out a second time.	
__くれぐれも私たちの種族の存在を公にしないでくれよ。人間達からの理解は期待出来ない。それどころか彼らはまた再び私たちを放逐しようとするだろうから。
FormID: 03037D10	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	0	I'm one of the Maormer, also knows as tropical elves or sea elves. It's describing our home quite well, a half submerged jungle in the middle of the ocean, far south. I guess you already know this.	
__わたくしはMaormerですの。tropical elfとかsea elfと呼ばれる種族の一人ですわ。遠く南の海にあるマングローブの生い茂る故郷に相応しい呼び名ですわね。もっとも、この程度の事なら既にご存知だったかしら?
FormID: 03037D10	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	1	You wonder to find me here? 	
__どうしてこんな所にいるのかって?
FormID: 03037D10	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	2	A group of Akaviri pirates unleashed a storm against the ship I was on. I called a sea serpent, but none answered. For days I've drifted along, finally landing on this small island.	
__乗っていた船がAkaviri海賊の一団から襲撃を受けましたの。わたくしもsea serpentを召喚して応戦しようとしましたけれど、彼らは応えてくれなくって…。それから何日も漂流を続け、この島に上陸しましたのよ。
FormID: 03037D10	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	3	I'm still thinking about what to do. Just keep my presence here a secret, yes?	
__どうしたら良いのかなって、今も考え中ですわ。でも、わたくしがここに居るという事は秘密にしておいて下さいましね?
FormID: 03037D10	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	4	Some folks do not like us. As you may have noticed. And yes, I'm surprised to see you, too.	
__お分かりだと思いますが、Maormerを嫌う方々もいらっしゃいますからね。わたくし自身、貴方に会って相当びっくりいたしましたから。
FormID: 03037D14	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Great, great work! You've gathered a lot of information about Cyrodiil's various races. Even some not really native to Cyrodiil.	
__Cyrodiilに住む種族に関してこれほど多くの情報を入手して頂けるとは…!本当によく頑張ってくれましたね!
FormID: 03037D14	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	Astounishing! Perfect even!	
__まったく脱帽ですよ!完璧です!
FormID: 03037D14	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	2	Mirilli has authorised us to give you this sword. Some artifact she found in some of her researches. Easily one of the most powerful weapons I've ever saw. Wear it proudly!	
__あなたにならばこの剣を渡しても良いとMirilliから言われています。彼女が研究の過程で発見したアーティファクトの一種のようですね。私が今まで見た中でも最も強力な武器です。旨を張って受け取って下さい!
FormID: 03037D15	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Greatly done! You've more than surpassed all expectations, not only interviewing much more than enough of every race, but also finding the more exotic residents of this world.	
__素晴らしい成果です!期待以上の働きをしてくれましたね。全種族に対するインタビューをこなしたのみならず、より珍しい種族の住民を発見さえした。
FormID: 03037D15	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	Here, Mirilli has authorized us to give you this sword. It seems to be a remnant of Jyggalag's last ascension to power. Wield it proudly! Although I have a nagging feeling that we oversaw something. Well, never mind. Celebrate!	
__さあ、Mirilliから預かったこの剣を受け取って下さい。これはどうやらJyggalagが最後に昇華した際の力の残滓のようです。旨を張って使って下さい。多少不吉な印象は無きにしもあらずですが…あまり気にしないで下さい!おめでとう!
FormID: 03037D16	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Hm. Nice! You've interviewed much more than expected. Thanks! We have to surpass expectactions whenever possible, you know.	
__ありがとうございます!最初に期待していたよりもずっとよく調べてくれましたね。あなたもご存知の通り、私たちはいつでも全力を尽くして期待に応える義務があります。
FormID: 03037D16	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	Although I had hoped that you'll find enough of the less common races, too. Well, we can't have everything, can we?	
__もっとも、あなたならもっと希少な種族に関する情報を得られるのではないかと期待していたのも事実です。まぁ、欲しいもの全てを手に入れる事は不可能だとは分かっているんですけれどね…。
FormID: 03037D16	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	2	Here, Mirilli has authorized us to give you this sword. Some random weapon of Order she found, I presume.	
__さあ、これをどうぞ。あなたに渡すようMirilliから言いつかっています。どうやらこれはOrderが元々使っていた武器のようですね。
FormID: 03037D17	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Interesting!	
__…これはまた!
FormID: 03037D17	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	While you weren't able to interview more than the minimum number of the ten known race, you did everything in your power to uncover all secrets lieing behind Tamriel's surface!	
__既知の種族に対してしかインタビューせず、最低限の情報だけしか聞き出せんでしたね。あなたは本当に全力を尽くしてTamrielの秘密を解き明かす為の努力をされたのですか?
FormID: 03037D17	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	2	I wish you had found more normal mortals to interview, nevertheless your explorations are a great help for Mirilli, and therefore for us.	
__あなたの働きがMirilliの役に立ったのは事実ですが、欲を言えばもっと多くの人にインタビューしてもらいたかったですね。その方が私たちギルドの為にもなったはず。
FormID: 03037D17	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	3	Here, Mirilli has authorized us to give you this sword. It seems to be a remnant of Jyggalag's last ascension to power. Wield it proudly! Although I have a nagging feeling that we oversaw something. Well, never mind. Celebrate!	
__ともあれ、です。Mirilliから言われましたので、あなたにこの剣をお渡ししましょう。どうやらこれはJyggalagが最後に昇華した際の力の残滓のようでね。多少不吉な印象は無きにしもあらずですが…あまり気にしないで下さい!おめでとう!
FormID: 03037D18	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Oh. I guess that's good, isn't it? You've interviewed at least he minimum number of subjects per race. Err. Alright. You can't excel everywhere, can you?	
__まあ、良しとしましょうか。各種族から最低限の人数分インタビューをして頂けましたからね。でも、あなたならもっと頑張れたのでは?
FormID: 03037D18	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	Anyway, thanks for your help. Here, Mirilli has authorized us to give you this sword. Some random weapon of Order she found, I presume.	
__ともあれ、ご協力に感謝します。Mirilliからこの剣を渡すようことづかっていますので、お受け取り下さい。どうやらOrderの武器の一種のようですね。
FormID: 03037D19	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	0	Hm. You've only found quite few normal interview partners, but nevertheless you managed to find a few more races than expected. I think that's good, isn't it?	
__普通の種族へのインタビューが少ないようですが、希少種族に対するインタビュー数は予想以上でしたね。まあ、良しとしましょう。
FormID: 03037D19	bgMQ3Interview	bgMQ3ZFinished	1	Anyway, thanks for your help. Here, Mirilli has authorized us to give you this sword. Some random weapon of Order she found, I presume.	
__ご協力に感謝します。Mirilliからこの剣を渡すようことづかっていますので、お受け取り下さい。どうやらOrderの武器の一種のようですね。
FormID: 03038AC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	0	Well, if you lie down beside me, we'll crawl together under my imaginary blanket, I could moan something in your ears.	
__私の隣に来て横になってみて下さい。そうしたら夢の中で一緒の毛布にくるまって、あなたの耳元に…。
FormID: 03038AC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	1	Oh, wait, what was I thinking?	
__…と。わたし、何か言いましたっけ?
FormID: 03038AC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	2	I already was interviewed. Several times. And not only for Mirilli.	
__インタビューなら、もう何度か受けてしまいましたよ。
FormID: 03038AC4	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	3	Nevertheless for her, too. I hope you'll have better luck next time!	
__もちろんMirilliの分もです。次、頑張って下さいね。
FormID: 0303A6AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	0	Oh, I would love to flood this hole! Make a nice little underwater house out of it!	
__そうですね…。もしもこの建物全部を水没させる事が出来たら、ちょっと小粋な水中家屋になるなもなぁとは思いますよ。
FormID: 0303A6AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	1	No, of course not. *sigh*	
__冗談ですけれどね。もちろん…。(ため息)
FormID: 0303A6AE	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	2	I've already been asked about myself. Better luck elsewhere!	
__実の所、私はもうインタビューを受けてしまいました。他の人に当たってみるのが良いかと思いますよ。
FormID: 0303EB85	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	0	Quak bubble bubble bubble.	
__ゴボッ!ゴボゴボガボ。
FormID: 0303EB85	bgMQ3Interview	bgMQ3Maormer	1	No. Just no. Bugger someone else.	
__私からは言えません!そんな話は他の人に聞いて下さいよ。
FormID: 0305060F	bgMQ3Interview	bgMQ3Seducer	0	The form this image takes is of no matter to me nor you.	
__私は自分がどんな姿をしていようと気にはしない。そもそもそんな事、お前には関係のない話だ。
FormID: 0305747F	bgMQ3Interview	GREETING	0	I'm gonna get me some black bows. Tag along if you like!	
__私はこれからBlack Bows狩りに行くところだ。お前もどうだ?
FormID: 0305747F	bgMQ3Interview	GREETING	1	Uhm. You look like you want to say something?	
__む?何か聞きたいことがあるようなだな。
FormID: 03057480	bgMQ3Interview	GREETING	0	I'm going to spend some time at the Lodge. Then maybe tonight, I might go hunt me some black bows.	
__これからLodgeで過ごそうとしているところだ。今夜にでもBlack Bow狩りに行こうと考えている。
FormID: 03057480	bgMQ3Interview	GREETING	1	Uhm. You look like you wanna say something?
__む?何か聞きたいことがあるようなだな。
__む?何か聞きたいことがあるようだな。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS