L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1Sever-02 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgMQ1Sever-02?
FormID: 03009F9C	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	5	We do not suffer death, we are immortal, because we are.	
__私達に死はない。どうして不死なのかって?私達はそもそもそういう風に成り立っているの。
FormID: 03009F9C	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	6	But immortality has it's price.	
__けれど、不死性は代償を伴うの。
FormID: 03009F9C	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	7	[QUOTE]Walk like them until they must walk like you.[QUOTE]	
__「彼らを真似して歩きなさい。彼らがあなたを真似して歩くようになるまで。」
FormID: 03009F9C	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	8	That's how mortals can ascend. Just because what we are and what we do is eternal.	
__そういう過程を経て、定命の存在から昇華する事が出来るのよ。自分自身の存在や行動が永遠につながるものだから、ただそれだけ。
FormID: 03009F9C	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	9	And until all eternity my works needs to be done.	
__だから、私は私の仕事を成し遂げなければならないの。永遠にね。
FormID: 03009F9E	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol32	0	We already had this.	
__その話は前にもしたわ。
FormID: 03009F9F	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol321	0	We already had that.	
__その話ならもう済んだわ。
FormID: 03009FA0	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol322	0	We already had that.	
__その話ならもう済んだわ。
FormID: 03009FA1	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol33	0	Noo!	
__嫌あああ!
FormID: 03009FA2	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol33	0	You may know me, but you don't know enough about Daedra, do you?	
__あなたは私の事を知っているかも知れないけれど、Daedraについての知識は不十分ね。
FormID: 03009FA3	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol33	0	You may know enough about Daedra, but not enough about me, do you?	
__あなたはDaedraについてよく知ってしているけれど、私の事はあまり理解していないわね。
FormID: 03009FA4	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol33	0	You know nothing and try to banish me? Are you nuts?	
__何も知らないで「私を倒す」だって?馬鹿なの?
FormID: 0300AD52	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol6	0	No you won't. You're not one of Dementia's exalted couriers.	
__いえ、あなたじゃ無理ね。Dementiaの高官でもあるまいし。
FormID: 0300AD53	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol6	0	No you won't. You have forgotten what the Madhouse is about.	
__いえ、駄目ね。あなたはMadhouseの目的を忘れてしまったの?
FormID: 0300AD54	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol6	0	Hm. I'm not so sure about that. Anyway, you're a sibling, and you've touched the flame of madness again.	
__うーん。本当にそうかしら?でもあなたは同族だし、flame of madnessを灯した人物でもある。
FormID: 0300AD54	bgMQ1Sever	bgMQ1Sol6	1	Alright. I so hate this rain! I'm going back to New Sheoth. See you there!	
__分かったわ。この町も雨が多くてうっとおしいからね。私はNew Sheothへ帰る事にする。また会いましょ!
FormID: 0300C8E5	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	0	Ask this again and I'll put your skull through the next wall!	
__同じ事をもう一度でも聞いてみろ。お前の頭をつかんでそこの壁をぶち抜いてやるぞ!
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	0	... odd. For which Daedric Prince do you currently work?	
__…おかしな事を言うのね。あなたは一体どのDaedric Princeに仕えているの?
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	1	Your kind, if servant of sanguine - females at least - does usually just toss them over and sleep with them until they never get clear thought again?	
__Sanguineに仕えているのなら普通は相手を倒したりせず、上に跨がって揺さぶった後一緒に寝て、後戻りが出来なくなるまで意識を混濁させるだけよね。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	2	Molag Bal, doesn't he likes that mortals are taken by force, king of rape after all?	
__Molag Balに仕えている者なら?結局のところ彼は陵辱の王だから、力ずくの方法は好まないでしょうし…。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	3	Clavicus Vile, some kind of deal, with only your soul to lose?	
__Clavicus Vileかな?でも彼なら何かしらの取引を持ちかけるでしょうね…。まあ、引き替えに魂を奪われるのは必死でしょうけれど。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	4	Mehrunes Dagon, kill, murder and maim?	
__Mehrune Dagon…。いや、彼なら「攻撃しろ!殺せ!」だけしか指示しないか。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	5	I even remember a case in which Azura bolstered her ranks of Winged Twilight with some of your kind.	
__Azura?確かに彼女が大勢のWinged Twilightを侍らせているのを見た事があるけれど、その中にあなたの一族が混じっている事もあったわね。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	6	And Nocturnal. Must not forget Nocturnal. Although, no. It doesn't feel like you've got anything in mind than your own selfish needs.	
__あとはNocturnalね。忘れる所だった。けれど、どうやらあなたは彼女とは無縁そう。だってあなたを見てると自分勝手な目的以外眼中に無いようだから。
FormID: 0303314B	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	7	So what do you want, wanderer of Oblivion?	
__で、結局あなたは何をしたいの?Oblivionの放浪者さん。
FormID: 030C6474	bgMQ1Sever	bgMQ1Banish	0	I'm sorry, but the Bravil guild has specialized in Illusion magic, not conjuration. I've heard though that the court wizard, Fathis Aren, has an interest in summoning magic.	
__すみませんが、Bravil支部はIllusionの魔法に特化しています。conjurationは専門外で。けれど、counrt wizardのFathis Arenが召還魔法について詳しいと聞いています。
FormID: 030C6475	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	That's my name. Always has been. At least for the last couple of years.	
__私の名前よ。ずっと…とは言わないまでも、少なくともここ数年はその名前で通してる。
FormID: 030C6476	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	That would be me. Usually I would say something like [QUOTE]at your service[QUOTE]. We both know whom I serve, though. The one and only Lord Sheogorath.	
__普通ならば「at your service(なんなりと)」みたいな言い方をするけれど、あなたも私も使えるべき主君は同じLord Sheogorathだから、変な話よね。
FormID: 030C6477	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	That's me. I'm at your service, Lord Sheogorath!	
__私ですが。なんなりとご命令を。Lord Sheogorath!
FormID: 030C6478	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	She's one of the most successful servants of Lord Sheogorath. Unlike most Mazken she's not defending Dementia, but is instead nudging people down the Golden Road.	
__彼女はLord Sheogorathの従者の中でも出世頭ねぇ。普通のMazkenはDementiaの防衛を担っているけれど、彼女の役目は人々をGolden Roadに引き寄せることよ。
FormID: 030C6478	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	1	Do not trust her. She's treacherous.	
__けれど、彼女をあまり信用しないようにね。嘘が上手いから。
FormID: 030C6479	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	Be careful with her. She may not be able to hide what she is from you, but she certainly can from most mortals lacking proper arcane education.	
__彼女には気をつけて下さい。あなたなら化かされる心配はないでしょうけれど、神秘学の知識を持たない一般の定命の者では抗えません。
FormID: 030C6479	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	1	We had dealings in the past, and there was always a lot cleaning up necessary after her. She's ought to spread Lord Sheogorath's blessing, and nothing will stop her from doing so.	
__過去、私達は彼女と接してきましたが、彼女が何かしでかしたあと、毎回大変な後片付けをしなければならなかった記憶があります。Lord Sheogorathの祝福を広めようと義務感に燃えているのですね。彼女を止められる者など存在しません。
FormID: 030C6479	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	2	Even a banishment would only be a delay.	
__たとえ首尾よく討伐出来たしたとしても、事態を少し遅らせる程度の役にしか立ちません。
FormID: 030C647A	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	Do not let yourself be fooled by her appearance. She may not look like your typical Mazken at first sight, but she's more than able to defend herself.	
__奴の外見にだまされるな。いわゆる普通のMazkenとは違って一見弱そうに見えるかも知れないが、身を守るのに十分な実力を兼ね備えているぞ。
FormID: 030C647A	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	1	In fact I've seen what she once did to a Knight of Order. Shattered him into a trillion specks of ashes.	
__私は奴が戦う姿を見たことがある。Knight of Orderとの戦いの時だったが、相手は結局粉々の灰になって敗れ去ったのだ。
FormID: 030C723F	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	You're pretty new around town.	
__新顔といえば、あなたも新顔ですよね。
FormID: 030C723F	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	Other new faces I have not seen. There are a few recurring visitors like Alval Uvani and Keneriel, but they're hardly [QUOTE]new[QUOTE].	
__他の人については心当たりがありません。Alval UvaniやKenerielといった人たちもいますけれど、「新顔」というには馴染んでますしね。
FormID: 030C7240	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	Unfortunately you're not the only new face. There's a Dark Elf, Keneriel, she's strange. I'd be careful around her.	
__残念ながら、この街の新顔といえばあなた以外にもいますね。KenerielというDark Elfなんですが、風変わりな人でしてね。要注意人物ですよ。
FormID: 030C7240	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	Strangely she avoids entering the chapel, though.	
__それに彼女、なぜか教会に一歩も立ち入ろうとしないんですよ。
FormID: 030C7241	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	Count Terentius already has told you who's causing trouble.	
__問題の人物についてはもうTerentius伯爵から聞いているだろう?
FormID: 030C7241	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	Though it stands to reason if she is new or not. I do recall that I have seen her around Bravil a couple of times in the past.	
__彼女が新顔かどうかはこの際関係ないと思うぞ。以前、奴がBravilに何度か来た事があるのは覚えているがな。
FormID: 030C7242	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	What? Who? I don't know. Met a nice lady, but she's none of your business!	
__お前は何を言っているんだ?俺が知るわけないだろう。確かにいけてる姉ちゃんとは会った事があるが、お前には関係ない事だ。
FormID: 030C7243	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	There is a new Dark Elf in Bravil, but S'krivva doesn't do business with her. It seems to risky. Something is wrong.	
__確かにBravilには新顔のDark Elfが来ているけれど、このS'krivvaには関係ない事さ。奴は何かがおかしい。危険な気がするよ。
FormID: 030C7244	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	City Swimmer has seen a couple of Dark Elves passing through. One is dancing near the castle.	
__Dark Elfを何人か見かけた。その内の一人は城の近くで踊っているぞ。
FormID: 030C7245	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	There is a very generous lady visiting Castle Bravil. She gave me enough coins to eat for three days!	
__すごくお金持ちの女の人がBravil城に来ているようですね。私なんて、3日間食べていけるくらいの金貨を頂きましたから。
FormID: 030C7246	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	I've seen a couple of visitors lately in Bravil. Only one stayed though, a Dunmer who is now often skulking around the castle.	
__最近Bravilにやって来た新顔なら2人ほど知っているねぇ。今でも滞在中なのは城の周りをうろついているDunmer1人だけだが。
FormID: 030C7246	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	I have a bad feeling about this.	
__いけすかない奴だよ。
FormID: 030C7247	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	We don't get as much visitors as most other chapterhouses become.	
__他の支部と違ってあまり客人は多くありませんから。
FormID: 030C7247	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	I've heard of a few strangers, but certainly didn't meet any of them.	
__街に見知らぬ人が数人ほど来ているという話は聞いていますが、彼らに会った事はありませんね。
FormID: 030C7248	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	0	I've noticed a new Dunmer in town, but she isn't staying here. I wonder if she's having a friend here, or is staying at the Lonely Suitor Lodge.	
__街に新顔のDunmerが来たのは気付いていました。けれど彼女はここにはいませんよ。この街に友達がいるとしたらそこに滞在しているかも知れませんし、the Lonely Suitor Lodgeに泊まっているのかも知れません。
FormID: 030C7248	bgMQ1Sever	bgMQ1Visitor	1	Which would be quite a strange choice, don't you think?	
__まあ、宿屋の選択として間違っているとは思いますけれどね。あなたもそう思いませんか?
FormID: 030C7249	bgMQ1Sever	bgMQ1KenerielTopic	0	She certainly is one of the sweetest Makads around, don't you think?	
__彼女は最高のMakadの一人だわ。そう思わない?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS