Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgEQ1Lost?
FormID: 030513E7 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 0 Obviously I have survived, otherwise I wouldn't be here talking with you.
__見ての通り、私は生きているよ。現にこうやって君と話しているだろう?
FormID: 030513E7 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 1 Or do I look like a ghost? A wraith? A zombie?
__それとも君は私をghostやwraithやzombieの類か何かだとでも思っているのか?
FormID: 030513E7 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 2 Don't tell me I look like a zombie! I know I'm pale, but... not like a zombie!
__zombieとは失礼な呼び方だな!確かに私は青白い肌をしているが、zombieとは全然違うんだ!
FormID: 030513E8 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 0 Help me with a pumpkin to nudge my memory.
__pumpkin(かぼちゃ)…。pumpkinを頂戴。そうすれば思い出せる。
FormID: 030513E8 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 1 I have to eat, after all.
__お腹、ぺこぺこなのだわ。
FormID: 030513EB bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump1 0 Thanks!
__ありがとう!
FormID: 030513EB bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump1 1 Well, what can I say?
__ええと…。なんと言えば良いのかしら?
FormID: 030513EB bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump1 2 I, Tiridar, survived. It's written te ei ar ei de ai ar. I swear I'll skin the next one spelling it de ei ar te ei ar ar!
__私はTiridar。綴りは『te ei ar ei de ai ar』よ。正確にはこの後『de ei ar te ei ar ar』って続くけど、省略するわ。
FormID: 030513EB bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump1 3 As for others I'm not sure. I've seen our twins diving back to our home. Ahtize hides on Tamriel's main land. Oraggel, I'm not sure. Haven't seen him while we were attacked.
__他の仲間達の事はよく分からないの。双子が故郷に戻って行くのは見たけれどね。AhtizeはTamriel本土のどこかにいるわ。Oraggelについては分からない。襲撃を受けた時に姿を見せなかったから。
FormID: 030513EB bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump1 4 Hrm. Maybe if you can bring me a name or two, I can help you more.
__ふぅむ。いくつか思い当たる名前をわたくしにお申し付け下さい。そうすればアドバイスを差し上げられるかも知れませんわ。
FormID: 030513EE bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsTiriPump2 0 Then get me one. A big, fat tasty one?
__でしたら、採ってきて下さいな。大きくて立派な、それもとびきり美味しいかぼちゃをね!
FormID: 030513EF bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsOraggel 0 Bad news. I saw him beginning an exploration of a giant shark's digestive tract.
__残念ながら、彼は船から去った直後に巨大なサメに食べられてしまったよ。
FormID: 030513EF bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsOraggel 1 What did you expect? Do you really think there are only slaughterfishes out there in the ocean?
__想像していなかったかい?大海原の脅威はslauterfishだけではないんだよ?
FormID: 030513EF bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsOraggel 2 The shark was so big it swallowed him alive, with a lot of debris. Crazy animals.
__本当に巨大なサメだった。ガラクタと一緒に彼を生きたまま丸呑みにしてしまったんだ。まったくいかれた怪物だよ。
FormID: 030513EF bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsOraggel 3 Paoles tried to save him by cutting the shark open. Don't know if he was successful or not. I tried to get away as far as possible.
__Paolesは彼を助けようと、サメの大口に斬り付けていたよ。彼が無事助かったのかどうかは知らない。私は全力で逃げたからね。
FormID: 030513F0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsDeshri 0 She hooked herself under the Akaviri ship, trying to track down these pirates. A suicide mission, if you ask me.
__彼女はAkaviriの海賊を追跡しようとして、奴らの船の船底にぴったりくっついて行ったわね。命がけの行動だわ。
FormID: 030513F0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsDeshri 1 Obviously she didn't ask me though.
__…私に相談もせずに…。
FormID: 030513F0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsDeshri 2 Even Suhliv warned her, but none ever listened to him. May have been a bad thing.
__Shulivも彼女を止めたのよ。けれど聞かなかった。酷い目に遭っているかも知れない…。
FormID: 0305219B bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsPaoles 0 Last I know he landed on the shores of Valenwood and was prepared as [QUOTE]big roasted slaughterfish[QUOTE].
__彼を最後に見たのはValenwoodの海岸だったわ。Paolesは上陸して[QUOTE]big roasted slaughterfish(巨大な焼き魚)[QUOTE]として現地の人々に出迎えられたわ。
FormID: 0305219B bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsPaoles 1 Luckily I warned Wrenek to stay away from the shore if he gets drifted westwards. I don't know what has happened to him, though.
__Wrenekには「西に行くのなら、絶対に海岸には上陸しないように」とアドバイスしておいたから、あの子は大丈夫だと思うけれど…。まぁ、最終的にどうなったかまでは知らないけれどね。
FormID: 0305219F bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsWrenek 0 Hm. I don't think he made it. Was pierced by a big chunk of wood, dragged to the surface where the Akaviri pirates waited. Either he died, or was captured. Which, when dealing with Akaviri, means dead.
__うーん。彼が助かったとは思えませんわね。大きな木切れで体を貫かれ、そのままAkaviriの海賊の待つ海面に浮上して行きましたから。死んだか、それとも捕らえられたか…。Akaviriの事だから生かしてはおかないでしょうね…。
FormID: 0305219F bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsWrenek 1 Deshri tried to dive after him, but I couldn't see what happened to her. Had to save my own scales.
__Deshriは彼を追いかけて泳いでいったわ。それから彼女がどうなったかも分からないの。自分の身を守るのに必死でしたからね。
FormID: 030521A0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsSuhliv 0 Ah yes, this kid. Smart, but annoying. More annoying than anyone can bear.
__ああ、あの餓鬼か。賢いがむかつく奴だったね。あいつに我慢出来る奴なんていないと思うよ。
FormID: 030521A0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsSuhliv 1 He used the waterform to get away from the wreckage, then swam south. He didn't care for the others of us, nor for Vrendre who was quite close to him.
__奴は水に変化する魔術を使い、難破船から逃げて南に泳ぎ去って行ったよ。私達仲間の事なんかどうでも良かったんだな。奴に優しかったVrendreさえも見捨てて…。
FormID: 030521A0 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsSuhliv 2 Don't know what happened to him. Got myself in a strong undercurrent as I last seen him
__その後奴がどうなったかなんて知らないね。私は彼が去った時、海流の底に身を潜めていたから。
FormID: 030521A1 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsVrendre 0 He accompied me for a while, then we met a couple of dreughs. I fled.
__遭難してからしばらくは彼と行動を共にしていましたわ。けれどdreughの群れに遭遇した時に離ればなれになってしまったの。
FormID: 030521A1 bgEQ1Lost bgEQ1SurvivorsVrendre 1 He tried to parlor with them, and well. It didn't end well.
__彼はdreugh達と交渉しようと試みましたけれど、上手く行きませんでした…。
FormID: 030521A2 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 0 Don't mention it, please.
__その事については触れないで。お願い。
FormID: 030521A2 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 1 I don't even want to get on a ship again! It was a carnage. Akaviri pirates above you, sharks drawing closer.
__二度と船に乗りたいと思わないわ!Akaviriの海賊に襲われたり巨大なサメに肉薄されたり…。酷い目に遭ったのよ。
FormID: 030521A2 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 2 Ssenkstri was even catched by some kind of underwater Netch. They're kept as cattle in Morrowind, but live on land!
__Ssenkstriなんかは水棲Netchの仲間に捕まってしまったわ!奴らはMorrowindでは温厚な家畜動物で、そもそも陸に住んでいるはずなのにね!
FormID: 030521A2 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 3 I'm more or less content around here. No ships all around. Good.
__この遺跡には満足してはいないけれど、かと言って不満でもないわ。だって、少なくともここには船は無いからね。
FormID: 030521A2 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 4 Errallius was a different story. As soon as our ship sank, he headed for the nearest port. At least he tried to, then was carried by an undercurrent westwards.
__Erralliusの場合は事情が違うわ。船が沈没すると、彼はすぐに近くの港を目指してに避難して行ったの。無事避難出来たかどうかは知らないけれどね。海流に乗って西に向かって行ったわ。
FormID: 030521A3 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 0 Errallius is here.
__私がErralliusだよ。
FormID: 030521A3 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 1 Not like a certain Marralte, who thought it would be a good idea to swim even farther into northern territory.
__Marralteは北の海に行くのが良いと考えていたみたいだけれど、私はそうしなかった。
FormID: 030521A3 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 2 Can you believe it? Passed by, said hello, swam on.
__信じられるかい?奴は「こんにちは」とだけ言って私を素通りして泳いで行ったんだよ?
FormID: 030521A3 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 3 Idiot.
__馬鹿げてる!
FormID: 030521A3 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 4 Not that better than Tiridar. I've heard she makes a vacation on a nice island somewhere near Leyawiin? Another way to spend your strandedness caused holidays!
__奴はTiridarと五十歩百歩だ。彼女はLeyawiin近くの風光明媚な小島でよろしくやっているそうじゃないか。遭難が転じてバケーションになるとはな!
FormID: 030521A4 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 0 You've found out something?
__何か分かったのか?
FormID: 030521A4 bgEQ1Lost bgEQ1Survivors 1 Tell me!
__さあ、教えてくれ!
FormID: 030521AD bgEQ1Lost bgEQ1Tell1Tiridar 0 That's good to hear! How about Ahtize?
__嬉しいニュースだ。Ahtizeはどうなった?
FormID: 030521AE bgEQ1Lost bgEQ1Tell2Ahtize 0 Never heard of that Merendin. Anyway, glad she lives! Did you meet anyone else?
FormID: 030521AF bgEQ1Lost bgEQ1Tell3Errallius 0 Well, if he likes water that much. And the rest of the crew?
__Merendin?聞いた事がないな。何にせよ、生きていてくれて嬉しいぞ。他の仲間達には会ったのか?
FormID: 030521AF bgEQ1Lost bgEQ1Tell3Errallius 0 Well, if he likes water that much. And the rest of the crew? __なるほど。彼は水中生活が気に入っているようだな。で、他の仲間は?
FormID: 030521B0 bgEQ1Lost bgEQ1Tell4TwinsMarralte1 0 Great news! What else?
__良かった!他の仲間は?
FormID: 030521B1 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel1 0 I'm stunned. That's better than I had expected!
__言葉も出ないよ。想像していたよりもずっと良い事態で安心した。
FormID: 030521B2 bgEQ1Lost bgEQ1Tell6PaolesWrenek1 0 Hm. Great news. Hm.
__そうか。良かった…。そうか…。
FormID: 030521B2 bgEQ1Lost bgEQ1Tell6PaolesWrenek1 1 What else?
__他の仲間は?
FormID: 030521B3 bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre1 0 Glad that Vrendre survived. But Suhliv too? Oh dear. Proves the old saying [QUOTE]every catastrophe brings also a bit light[QUOTE] wrong. What else?
__Vrendeが生きていてくれて嬉しいよ。しかしSuhlivも生きている?古いことわざだが、[QUOTE]いかなる災難も多少なりの希望をもたらすものである[QUOTE]というのは間違っているようだ。他の仲間はどうなった?
FormID: 030521B4 bgEQ1Lost bgEQ1Tell8Deshri1 0 Unfortunately that sounds exactly like her.
__なるほど。残念ながら彼女ならそうだろうな。
FormID: 0305288C bgEQ1Lost bgEQ1Tell4TwinsMarralte2 0 Good to know that at least some survived. Although it's sad to know Marralte dead. He was always so bullheaded and so often right.
__生き残りがいたという報告だけでも嬉しいよ。Marralteが死んだのは残念だがな。彼はいつも勇敢で正義に燃えていたんだ。
FormID: 0305288D bgEQ1Lost bgEQ1Tell4TwinsMarralte3 0 It's sad to know the twins dead. At least Marralte got away then. They showed so much promise.
__双子達が死んだのは残念だ。とはいえMarralteは生きていてくれたか。彼らは非常に前途有望だったのだがな。
FormID: 0305288E bgEQ1Lost bgEQ1Tell4TwinsMarralte4 0 So much death and loss.
__失われた希望と命の重みは計り知れないな。
FormID: 0305288E bgEQ1Lost bgEQ1Tell4TwinsMarralte4 1 What of the others?
__他の仲間達はどうなった?
FormID: 03052892 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel2 0 Seems to me like this as I last took a glimpse of them. Sad nevertheless.
__彼らと最後に会ったのはどうやら私のようだな。いずれにせよ、悲しい事だ。
FormID: 03052893 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel3 0 Hm. Interesting. Looked the other way around as I last took a glimpse of them.
__ふむ。興味深いな。もしかすると彼らの最後に会った人物が私になる所だったようだ。
FormID: 03052893 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel3 1 What else?
__他の仲間はどうなった?
FormID: 03052894 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel4 0 To be honest as I've seen them train with our sea serpents, I always thought they'd get eaten by one once.
__私はかつて彼らがsea serpentを操る練習をしているのを見た事があるが、正直言ってあの様子ではいつかserpentに食べられてしまってもおかしくないとずっと思っていたよ。
FormID: 03052894 bgEQ1Lost bgEQ1Tell5SsenskriOraggel4 1 What else?
__他の仲間はどうなった?
FormID: 0305289B bgEQ1Lost bgEQ1Tell6PaolesWrenek2 0 At least one survived then. What else?
__では、少なくとも1人は生きているのだな。他の仲間はどうなった?
FormID: 0305289C bgEQ1Lost bgEQ1Tell6PaolesWrenek3 0 At least one survived then. What else?
__では、少なくとも1人は生きているのだな。他の仲間はどうなった?
FormID: 0305289D bgEQ1Lost bgEQ1Tell6PaolesWrenek4 0 Sad news you're bringing. Although I had expected something like this already. What else?
__悲しい報せだな。心構えこそしていたが…。他の仲間はどうなった?
FormID: 0305289E bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre2 0 I knew it. That little annoying brat just gets away everytime!
__予期はしていたよ。あの小僧はいつも逃げ出すのだ!
FormID: 0305289E bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre2 1 What else?
__他の仲間はどうなった?
FormID: 0305289F bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre3 0 Ha! Deserves him right!
__ハッ!当然の報いだな!
FormID: 0305289F bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre3 1 What else?
__他の仲間はどうなった?
FormID: 030528A0 bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre4 0 It's sad that Vrendre died, but at least Suhliv will not pester this world anymore!
__Vrendeが死んだのは残念だが、Shulivがいなくなってくれて良かった。これで奴に煩わされる事もない!
FormID: 030528A0 bgEQ1Lost bgEQ1Tell7SuhlivVrendre4 1 What else?
__他の仲間はどうなった?
FormID: 030528A1 bgEQ1Lost bgEQ1Tell8Deshri2 0 Hm. Not her style. But if you say so.
__ふうむ。彼女らしくないな。しかし君がそう言うのならその通りなのだろう。
FormID: 030528A3 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 0 Hm. Unfortunately the news you bring me, as grim as they are, mostly seem in tune with those few glimpses I had while fleeing.
__ふうむ。辛くはあるが、遭難した時の状況と照らし合わせても君の話は真実のようだ。
FormID: 030528A3 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 1 And with my knowledge of the crew. Oh well. Thanks for your investigation, crazy as you may be.
__乗組員達の性格からしても、妥当な結果だと思える。調査に感謝するよ。君は狂人なのかも知れないがな。
FormID: 030528A3 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 2 Here, take this. It's a little bit I could save.
__これを持って行ってくれ。私にとってはなけなしの財産だ。
FormID: 030528A4 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 0 You know, some of it sounds right, but... no. Not everything. You must have gotten something wrong.
__ふうむ。君の言葉には真実も含まれているが、作り話も含まれている…な。君はどこかで勘違いをしているようだぞ。
FormID: 030528A4 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 1 Oh well. What can you expect from someone claiming this to be a daedric realm? Not much, that's for sure.
__はぁ…。この場所をDaedric realmだと言い張るような狂人に何かを期待するのがそもそもの間違いだったのか。
FormID: 030528A4 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 2 Anyway. Here's a little gift. No, you won't get more. Bye then.
__まあ良い。つまらない物だがこれを持って行ってくれ。これ以上は何もやれないよ。それじゃさようなら。
FormID: 030528A5 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 0 Hm. What you have told me sounds a bit right, but... really. I may be stranded here, but all this can't be. You're a joke!
__ふうむ。君の言葉には少々の真実こそ含まれているが…。ここがDaedric realmだなんて、全くの悪い冗談だ!
FormID: 030528A5 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 1 I had a better chance to get things right by guessing!
__君の話を聞くくらいなら、当てずっぽうで推理でもした方がまだマシだ。
FormID: 030528A5 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion 2 Get away from me!
__君に用はない。立ち去ってくれ!
FormID: 030528A7 bgEQ1Lost bgEQ1Tell9Conclusion1 0 Alright, alright. I may have saved something more. A few weapons. A robe. Here, take them. Put them to good use, will you?
__分かった分かった!実は他にもあげられる物はあるんだ。武器とローブがな。持って行ってくれ。悪い事には使わないでくれよ?