L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgCQ1Loveletter の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgCQ1Loveletter?
FormID: 0309A718	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	Ah, it's nice that you're helping that cat out.	
__あの猫さんの手伝いをしてくれているんですね。素敵な事だと思うわ。
FormID: 0309A718	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	1	Unfortunately I've got no idea where it is. We've settled over from an island in the sea of ghosts, not from Pyandonea.	
__でもごめんなさいね。その本がどこにあるか知らないのよ。私達はPyandoneaじゃなくてsea of ghosts出身だから。
FormID: 0309A719	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	No idea what you're talking about.	
__全く心当たりがありませんな。
FormID: 0309A71A	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	What? No. I'm not writing novels and poetry. I'm a painter!	
__何を仰ってるのかしら?わたくし、小説家でも詩人でもありませんわよ。画家ですの!
FormID: 0309A71B	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	Well, we had a book to deliver, but I had nothing to do with the mercantilic aspects of our journey.	
__うーん。確かに当時の積荷の中にその本はありましたけれど、私は交易関係にはノータッチでしたから。
FormID: 0309A71B	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	1	No idea what happened to it. Likely it's still in one of our chests. Now where did the chest went to? The pirates? Did anyone else got it? Don't know. Don't care.	
__あれからあの本がどうなったかは分かりませんね。多分どこかのチェストの中にしまわれたままだと思いますけれども、そのチェストがどこに行ったのかまでは見当がつきません。海賊が持ち去ったか、それとも別の誰かが?まぁ、私には関係の無い事ですけれどね。
FormID: 0309A71C	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	Our ship transported the book, yes. Both Ahtize and myself couldn't really save anything as it sank. Sirelle, though, he took quite a bit with him. Don't know where he went to, though.	
__確かにわたくし達の船は本を積んでいましたわね。Ahtizeとわたくしは船から何も持ち出せませんでしたけれど、Sirelleはいくつかの品を持ち出せたみたいですわ。彼がどこに行ったのかは存じ上げませんが。
FormID: 0309A71D	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	Good question. I don't have it. Could barely save myself.	
__いい質問ですが、私は持っていませんね。自分の身を守るので精一杯でしたから。
FormID: 0309A71D	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	1	Maybe one of the other survivors know? Tiridar you've already met. Errallius drifted westwards. I've heard he somehow managed to get near Anvil. Sirelle was rescued by a Dark Elf woman on a strange island in the Niben.	
__生き残った他の仲間たちなら誰か知っている人がいるかも知れませんね。Tiridarにはもうお会いになりましたよね。Erralliusは西の方に漂流し、Anvilの付近に辿り着いたらしいです。SirelleはNibenに浮かぶ奇妙な小島でDark Elfの女性に救助されたそうです。
FormID: 0309A71F	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	0	That's what I saw. But I was fighting the current and quite a bit away. He entered some kind of portal there, while the Dark Elf woman walked towards Bravil. Must have been some kind of wizard.	
__そう見えました。とはいえ私は少し離れた場所で海流と悪戦苦闘していましたから、何とも言えませんが。彼は何かのportalみたいな所に入っていきました。Dark Elfの女性の方はBravilの方へと歩き去っていきましたね。多分彼女は魔術師か何かだったのでしょう。
FormID: 0309A720	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	0	Sounds a lot like the door to the Shivering Isles to me. And Keneriel. Again.	
__私にはShivering Islesへの扉の事を言っているように聞こえるわね。そして、その女性はKenerielでしょう。またお前か!といった所です。
FormID: 0309A720	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	1	Well, if what you say is true, he's likely in Dementia. I guess not that far into the isles. They tend to be a bit dangerous.	
__うーん。もしも私の推量が正しいとすれば、彼はきっとDemetiaにいると思う。islesの入口からそう遠くない場所でしょうね。危険でしょうから。
FormID: 0309A720	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	2	Especially those area which should be protected by Mazken.	
__Mazken達によって保護されている地域にいるのは間違いないと思うわ。
FormID: 0309A720	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	3	Anyway, I'd look there for him. Around the Dementia side outside of the Fringe.	
__何にせよ、もしも私があなただったら、DementiaのFringe周辺の地域を探すと思う。
FormID: 0309A721	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	0	I heard he settled around watercamp.	
__彼ならwatercampに住んでいるらしいわよ。
FormID: 0309A721	bgCQ1Loveletter	bgCQ1SirelleWhere	1	It's a cosy little spot south of the Fringe.	
__Fringeの南にある、なかなか小洒落た感じのスポットなの
FormID: 0309A724	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	I've saved it. It's in my little box right under my table.	
__その本なら私が持っているよ。テーブル下の小箱に保管している。
FormID: 0309A724	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	1	Would you like to buy it?	
__購入したいのかな?
FormID: 0309A727	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicB	0	Due to our small meeting with pirates there's now a danger bonus added.	
__海賊に襲われたからな。危険な目に遭った。追加料金くらい当然だろう?
FormID: 0309A728	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA	0	Ah well, you've found out what happened to my mates, so... just take the key.	
__ああ、お前は仲間たちの消息を突き止めてくれたからな。いいだろう…。鍵を持って行きなさい。
FormID: 0309A729	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA	0	A fresh, tasty Smoked Baliwog Leg!	
__新鮮かつ滋味あふれるSmoke Baliwog Leg(Baliwogの脚の燻製)が欲しいな!
FormID: 0309A729	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA	1	And 10.000 Drakes.	
__それと、金貨を10,000 Drakesだ。
FormID: 0309A72A	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA1	0	See you later then!	
__では、また会おう!
FormID: 0309A72B	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA2	0	Don't kid me!	
__ふざけないでくれ!
FormID: 0309A72C	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopicA2	0	Alright, thanks! Here's the key!	
__よし!それでは鍵を持って行ってくれ!
FormID: 0309A72E	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	0	You've found it? And brought it with you? Many, many thanks!	
__本を見つけて下さったのですか?しかも自腹で?本当に、本当にありがとうございます!
FormID: 0309A72E	bgCQ1Loveletter	bgCQ1LoveletterTopic	1	Then I can finally sell my selection of books, too.	

__ああ!これで私もとっておきの本たちを売り出す事が出来ますよ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS