L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgAQ8Mycelium-01 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgAQ8Mycelium-01?
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	0	That I cannot say.	
__私には分からないわ。
__分からないんだ。
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	1	We've only got a hint lately. Telvanni structures have a quite unique smell, an earthly, faintly musky tone.	
__最近になってやっと手掛かりが見つかったっていう程度だよ。Telvanniの建造物が独特の匂いを放つっていう事は知ってる?土臭い、かすかにジャコウの混ざったような香りをね。
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	2	One of our healers had to visit the Shrine of Boethia lately, hidden deep in the mountains southeast of Cheydinhal. And he smelled a Telvanni mushroom.	
__とあるhealerの仲間が用事でCheydinhalの南東の山奥にあるBoethiaのShrineに行った時に、Telvanniのキノコの匂いを嗅いだそうなんだ。
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	3	According to him the wind came from [QUOTE]somewhere east[QUOTE], which makes sense. The border to Morrowind is there. What better place for a Telvanni to hide than there?	
__彼の話によるとね。その匂いは[QUOTE]東のどこか[QUOTE]から漂ってきたそうなんだ。Morrowind国境も近いし、Telvanniの隠れ家があったとしてもおかしくないよね。
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	4	It's still a large area though. He didn't saw any Telvanni mushrooms. Their smell can travel great distances, easy a days travel. And way up in the mountains. Better watch your step.	
__そうは言っても広大なエリアから探さなければならない事に変わりはないけれど。彼もTelvanniのキノコそのものを見たわけじゃないんだ。丸一日くらいの探索は覚悟してね。見落とさないよう周囲をよく観察するように。
FormID: 03076FE3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroFind	5	And good luck!	
__じゃ、頑張って!
FormID: 03076FE4	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroNeed	0	Two houses. No big towers, just small outposts. Three people should be able to live in there, at the same time they should be able to give shelter to a number of six or seven.	
__まず、家が2軒必要だよ。大がかりな塔は必要ない。小さな支部だからね。3人くらいが住める程度の大きさは欲しいね。合計6・7人分の居住空間が要る。
FormID: 03076FE4	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroNeed	1	A problem is the New Sheoth outpost. We can't have any teleportation between Mundus and the Shivering Isles. To give people some enchanting and spellmaking capacities we need some Telvanni tricks.	
__New Sheoth支部の方にはMundusとShivering Islesを行き来する為の転送装置が無いっていう問題があるね。お客さんに付呪と構呪のサービスを提供するには、Telvanni流のトリックを使わなくちゃならない。
FormID: 03076FE4	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroNeed	2	They had some interesting altars in Morrowind. Ask if you can get some. We don't need them for our Bruma outpost, only for the New Sheoth one.	
__Telvanniの人達ってね。Morrowindでは面白い祭壇を使ってるんだよ。それがトリック。あなたもその祭壇を探してみて。Bruma支部には必要ないけれど、New Sheoth支部には必要だから。
FormID: 03076FE5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroRequirements	0	Let me be blunt: About five or six years ago a new Telvanni settlement was built at Urivith's Grave. Due to my involvement in Morrowind I learned what resources the Telvanni had to invest.	
__大雑把に説明するね。今から5・6年ほど前にUrivith's Graveに新しくTelvanniの集落がつくられたの。当時私はMorrowindで任務に当たっていたから、Telvanniの人達が必要とする資源については知っているんだ。
FormID: 03076FE5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroRequirements	1	Fiftythousand Drakes. Two filled grand soul gems - with strong souls, of course. Dwemer Centurion plans had to be recovered. And a lost Dwemer book had to be recovered - from the hands of the Berne clan.	
__金貨50,000 Drakeと強力な魂の込められたgrand soul gemが2つ、それにDwemer Centurionの設計図が必要だったよ。失われたDwemerの本をBerne clanから取り返す必要もあった。
FormID: 03076FE5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroRequirements	2	I hope that it will be a bit less messy for just two houses. Nevertheless aside from all monetary components the Telvanni may request physical boons. Which you will need to collect.	
__今回は支部を2つ作るだけだから、以前ほどには手間は掛からないと良いなって思うよ。とはいえ、Telvanniの事だからお金で解決出来る事だけじゃなくて、何かと苦労をさせられる可能性はある。
FormID: 03076FE7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroTelvanni	0	The Telvanni are a house of wizard lords. Excentric, egocentric, and egomanic. Probably the greatest power in Morrowind, if they stop blasting themselves to bits.	
__Telvanniっていうのは高位の魔術師たちから成るhouse(豪族)だよ。風変わりで自分勝手で自惚れ屋なんだ。自滅を招くような行いさえ止めれば、Morrowindではおそらく一番強大な勢力だと言えるね。
FormID: 03076FE7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroTelvanni	1	They think that power is equal to right. A very simple morale. If you kill someone, he deserves it for being weaker. If you steal something and you're not caught, you deserve what you've stole.	
__彼らは力こそ正義だと信じてるんだ。弱肉強食の単純な倫理観しか持っていない。捕まりさえしなければ盗みだってし放題だ。
FormID: 03076FE7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroTelvanni	2	Additionally they're xenophobic, slavers, and most of them insane in one way or another.	
__それに加えて彼らは余所者嫌いの奴隷制支持者でね。気の狂っていない人はほとんどいないよ。
FormID: 03076FE7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroTelvanni	3	Really! Most people you can meet in the Shivering Isles are more sane than your typical Telvanni lord.	
__嘘だと思う?でも私が言っている事は真実だよ!あなたはShivering Islesで正気を失った人々に会って来たと思うけれど、彼らでさえTelvanniのlord達の前では霞んでしまうと思う。
FormID: 03076FE7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8IntroTelvanni	4	Often Telvanni fearing to be [QUOTE]replaced[QUOTE] flee. I think our rogue Telvanni is one of them. And the knowledge of how to grow giant mushrooms came to Cyrodiil.	
__[QUOTE]首をすげかえられる[QUOTE]のを恐れるTelvanni達は多いよ。そういう人達は故郷を去るんだ。恐らく今回のはぐれTelvanniもそういう事情でCyrodiilに来たんだろうと思う。巨大キノコの栽培技術を携えてね。
FormID: 030776E4	bgAQ8Mycelium	GOODBYE	0	Before I forget, here's a few coins we have saved. They should help covering your costs.	
__忘れる前に言っておくね。実は私達にはちょっとした資金の蓄えがあるんだ。きっと必要経費をまかなうのに役立つと思う。
FormID: 030776E6	bgAQ8Mycelium	GREETING	0	Get lost before I turn you into a mushy soup. Nothing to see here.	
__ドロドロのスープになりたくなかったら消えな!ここにゃ何もないよ!
FormID: 030776E8	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First1	0	For some totally unimportant sight seeing, I guess?	
__どうせ、ろくでもない観光客か何かだろう?
FormID: 030776E8	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First1	1	Yes, Dunmer architecture is a bit more exotic than Imperial one. Now go. Shooh!	
__確かにDunmer建築はImperialのそれと比べて多少はエキゾチックに見えるんだろうな。さあこれで満足だろう?出て行け!シッシッ!
FormID: 030776ED	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First1	0	For some totally unimportant sight seeing, I guess?	
__どうせ、ろくでもない観光客か何かだろう?
FormID: 030776ED	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First1	1	Yes, as you may have noticed, this is a Telvanni house.	
__そう、君の推測通りだ。ここはTelvanniの家だよ。
FormID: 030776ED	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First1	2	No, House Telvanni did not decide to plant wild mushrooms into Cyrodiil. Would have used towers then. Curiousity satisfied? Good. Shoo, gotta go.	
__House TelvanniはCyrodiilにwild mushroomを植えるつもりなんて無いよ。使い古しの塔でもあれば素敵だけれどね。さあこれで十分だろう?出て行きな。シッシッ!
FormID: 030776EE	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First2	0	Go? Nice! Have a good day!	
__出て行ってくれるのかい?そりゃあ素敵だ!はいさようなら!
FormID: 030776EF	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First3	0	Then stop talking!	
__だったらムダ話はやめてくれ!
FormID: 030776EF	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First3	1	What is it with your visitors? Can't you see that I've got no interest in babbling fools?	
__まったく、なんて客だ!無駄口を叩くような馬鹿に用なんて無いよ!その程度の事も分からないのか?
FormID: 030776F0	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First4	0	Wish you a nice day? I already have!	
__で、[QUOTE]良いお日柄で[QUOTE]とか何とか言うんだろう?ハッ!そんなの間に合ってるよ!
FormID: 030776F0	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First4	1	I'm getting bored.	
__退屈な奴だね、君は。
FormID: 030776F1	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First5	0	Did it ever occur to you that I want to be left alone?	
__私が一人でいたいと思っているのが分からないのかい?
FormID: 030776F1	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First5	1	I hadn't chosen this remote location if I were in for publicy.	
__金や権力が目当てなら、こんな辺鄙な場所にいるわけがないだろう。
FormID: 030776F3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First6	0	You're an annoying s'wit.	
__忌々しいs'witめ。
FormID: 030776F3	bgAQ8Mycelium	bgAQ8First6	1	Ah well. Out with it, or out with you: Why by Azura are you disturbing me?	
__ああ、よくもそんな事を言ってくれるねぇ。Azuraにかけて!どうして私を疑うんだ?
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	0	What? Are you nuts?	
__何を言っているだ?君は馬鹿か?
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	1	Well, you probably are. Completely and utter insane. Otherwise you wouldn't be here, would you?	
__まぁ、そうかも知れないが。完全にネジが外れているのかもな。さもなければこんな辺鄙な場所には来ないだろうし。
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	2	Do you think everyone can just go on and plant giant mushrooms everywhere?	
__君は誰でもどこにでも巨大なキノコを植えられるとでも思っているのか?
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	3	No of course not. Only n'wahs and s'wits would think so.	
__そんな訳はないだろう?そんな風に考えるのはn'wahかs'witだけだ。
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	4	Our mushrooms produce billions of spores, but without proper care none of them will grow into anything bigger than a few inches. 	
__私達の育てるキノコは何十億個もの胞子を発散するが、育て方が適切でないと数インチ程度にしか育たないんだ。
FormID: 030776F5	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub	5	Here's magic at work. Real magic, not the toys and plays Galerion's guild waste their time on.	
__必要なのは本物の魔法さ。Galerionのギルドが弄んでいるようなちゃちな魔術とは違う。
FormID: 030776F7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub1	0	First and foremost a working mind.	
__第一に必要かつもっとも重要なのは勤労精神さ。
FormID: 030776F7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub1	1	I guess that's your biggest problem in life, isn't it?	
__君にとっては一番の難関かもな。
FormID: 030776F7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub1	2	Additionally the mushrooms need to be powered by the right sources. And their grow needs to be imprinted before, so you get a nice house and not some blorb.	
__あと、キノコを育てるには適切な資源と見本が必要だ。良い家を見本にしなくちゃならない。間違ってもでぶなハムスターを見本にしちゃ駄目だ。
FormID: 030776F7	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub1	3	It's a magic science.	
__これが魔法科学というものさ。
FormID: 030776F9	bgAQ8Mycelium	bgAQ8ShroomHub2	0	Tell me, why should I?	
__私が君を助けなくっちゃならない理由を教えてくれないか?
FormID: 03077DFE	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4Offer	0	Hm. Considering my expenses, the uniqueness the homes would have, debts that are to be payed... hm, I guess that makes 250.000 Septims.	
__ふうむ。キノコの家の特殊性からすると、必要経費は250,000 Septimくらいになるね。経験上。
FormID: 03077DFE	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4Offer	1	Not including material resources, of course!	
__もちろん、その経費には家を建てるのに必要な資源は含まれないがな!
FormID: 03077E00	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4OfferAgain	0	What? Speaking to yourself? I don't have time for loonies.	
__はぁ?そんなセリフは鏡に向かって言えば十分だろう?私には馬鹿者のために裂いてやれる時間なんて無いんだ。
FormID: 03077E01	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4OfferNo	0	No. I. Can't.	
__駄目だ。まけられないよ。
FormID: 03077E02	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4OfferYes	0	Interesting. If I had known that you've got so much gold with you, I'd taken it from your corspe. Ah well, chance for a surprise passed.	
__こりゃ傑作だ。もしも君がそんな大金持ちだと知っていたなら、先に殺して死体から金を巻き上げておくべきだったよ。まぁ、チャンスは逃してしまったけれど。
FormID: 03077E02	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path4OfferYes	1	Then I guess we have a deal.	
__じゃあ、取引成立だ。
FormID: 03077E03	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Begin	0	How so?	
__どうしてそうなる?
FormID: 03077E04	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice1B	0	I don't care about these suckers.	
__あんな忌々しい奴らの名声なんて知った事か。
FormID: 03077E05	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice1A	0	Another guild walking in our footsteps, stepping on the toes of Galerion's grandchilds? Ah what the heck.	
__Galerionの後継者たちを踏み台にして私達の真似をしようとするギルド?嫌ったらしいねぇ。
FormID: 03077E06	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice2A	0	Compassion is for weaklings and fools. Don't bore me.	
__同情なんて弱虫と馬鹿者にしか役に立たないよ。私をうんざりさせないでくれ。
FormID: 03077E07	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice2B	0	Yeah, a lot of people would be quite surprised suddenly seeing a giant mushroom before their doorstep.	
__その通り。玄関を開けたら突然目の前に巨大キノコ出現!だ。みんな驚くだろうねぇ。
FormID: 03077E08	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice3B	0	You may think about the Telvanni whatever you may, but unless those losers of House Redoran, Indoril, Hlaalu and Dres we're the only one in Morrowind getting those hell gates closed!	
__君がTelvanniについてどう考えているかは知らないが、私達はMorrowindで唯一あの地獄の門を閉じる事に成功したhouseなんだ。Redoran、Indoril、Hlaalu、Dresといった負け犬たちとは違うんだ。
FormID: 03077E09	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice3A	0	I don't exactly care about the people of Cyrodiil.	
__私はCyrodiilの住民たちの事なんて全く気にしちゃいないよ。
FormID: 03077E09	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice3A	1	Thinking about it though. With the current destruction, a lot of houses will need to be rebuilt. Hm. I surely can make money of this. Hm.	
__とはいえ、一考の余地はあるかな。最近世界の荒れっぷりから言って、家の建て直し需要は見込めるだろう。きっと儲かるはずだしな。うむ。
FormID: 03077E0A	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice4A	0	Too true. Why care about the past, if you can look ahead? Have your cake, and eat it?	
__全く君の言う通りだ。過ぎた過去よりも未来が大事だよな。ケーキを買って食べる素敵な未来が。
FormID: 03077E0A	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice4A	1	Those pigs of this province deserve a wake up shake.	
__この地の豚どもには目が覚めるような衝撃が必要さ。
FormID: 03077E0B	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Choice4B	0	For what? Keeping this rotten carcass of a so-called Imperial culture walking. Bah!	
__何の為に?いわゆるImperial文化とかいう腐敗した体制を維持する為かい?馬鹿らしい!
FormID: 03077E0C	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Result	0	You've just wasted a lot of my time. That's what I say.	
__君とのお喋りは単なる時間の無駄だったようだな。私の言いたい事はそれだけだ。
FormID: 03077E0D	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Result	0	Hm. You had some good points. Alright then.	
__ふうむ。君には多少の見所があるようだ。よし、分かった。
FormID: 03077E0E	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Result	0	Hrmn. You had a few good points, and a few very disturbing points.	
__なるほど。君には多少の見所があるようだ。しかし、やはり信用出来ない点は残る。
FormID: 03077E0E	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path1Result	1	No. That's what I say.	
__断るよ。それが結論だ。
FormID: 03077E0F	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Begin	0	How so? What do you understand about magic?	
__どうしてそうなると言えるんだ?君は魔法というものを理解しているのか?
FormID: 03077E10	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1A	0	That's a question of definition.	
__それは定義の問題だな。
FormID: 03077E10	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1A	1	I guess it's more nurturing.	
__私としては、もっと建設的なものだと思うが。
FormID: 03077E11	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1A	0	That's a question of definition.	
__それは定義の問題だな。
FormID: 03077E11	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1A	1	True. Restoration plays a role in getting the mushrooms to grow right. An interesting field of research.	
__確かに、キノコの育成にとってrestorationは重要な役割を果たしている。興味深い研究分野だ。
FormID: 03077E12	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1B	0	No, it's about growing plants. Err. Mushrooms.	
__違うな。これは植物を…じゃなくてキノコを育てる為のものだ。
FormID: 03077E13	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice1B	0	Hm. True. As the construction of Tel Vos showed, there is some breaking involved. Hm. Mushrooms as a new kind of siege weapon? Now that's an idea!	
__ふうむ。確かにTel Vosの街をつくる際にはある程度の破壊を必要としたな。なるほど。キノコを新兵器の一種か何かのように考えるとはなかなかのアイデアだ!
FormID: 03077E14	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2A	0	No. Council research officially proclaimed that Telvanni towers do not let psychotic spores running wild.	
__違うな。Councilの研究機関の公式見解によると、Telvanniの塔が胞子を撒き散らして人々の精神を冒すような事はないはずだ。
FormID: 03077E15	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2A	0	Hrm. Being exposed to giant mushrooms instead of your usual sticks and stones surely has an effect on people.	
__ふうむ。確かに身近に巨大なキノコがある生活と石と木で出来た普通の家での生活とでは、また人々の精神に与える影響が違うのだろう。
FormID: 03077E15	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2A	1	It may be a way to affect the mind without using magic. Interesting concept.	
__魔法に依らない精神作用というものなのかも知れないな。面白い考え方だ。
FormID: 03077E16	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2B	0	Does every gardener [QUOTE]forms reality[QUOTE]?	
__庭師が[QUOTE]現実を紡いでいる[QUOTE]とでも言うのかい?
FormID: 03077E16	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2B	1	I don't have words to describe how bizarre your ideas are.	
__君の考え方はおかし過ぎるぞ。お話にならない。
FormID: 03077E17	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice2B	0	There may be some truth to your claim. While it doesn't form reality directly, growing those mushrooms will cause them to reform reality. Interesting concept.	
__君の考えにも一理あるな。直接現実を構成するわけではないが、キノコを育てる子とによってある種、現実を再構成する事が出来るのだ。面白い考え方だと思うぞ。
FormID: 03077E18	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice3A	0	Interesting idea. Has nothing to do with Telvanni architecture, but... well. No.	
__面白い考え方だ。Telvanniの建築とは一切関係ないがな。しかし…ううむ。やっぱりノーだ。
FormID: 03077E19	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice3A	0	Hm. Interesting... idea. Fighting Oblivion back by growing our mundane mushrooms in it? Worth a shot.	
__ふうむ。興味深い…考え方だ。キノコを育てる事によってOblivionの侵攻を食い止めると?そりゃ見物だね!
FormID: 03077E1A	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice3B	0	It's true that to grow Mushrooms they need to be nurtured. All plants are. So I don't see the point for magic.	
__確かに、キノコを大きくするには世話をしてやる必要がある。それはどんな植物も同じ事だ。特段、魔法とは関係が無いよ。
FormID: 03077E1B	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice3B	0	Unlike normal plants our mushrooms need to be empowered by arcane energies. True. Hrm.	
__普通の植物と違って、私達の扱うキノコは神秘的なエネルギーを吸収して育っているんだ。本当だぞ?
FormID: 03077E1C	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice4A	0	Our mushrooms are not to be harvested.	
__私達のキノコは収穫する為に栽培するわけじゃないぞ。
FormID: 03077E1D	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice4A	0	While our mushrooms themselves are not to be harvest, they can be used to experiment with the results of other alchemical experiments. Good guess.	
__私達のキノコそれ自体は収穫対象にはならないが、錬金術の実験に使う試薬としての価値は確かにある。なかなか鋭いな、君は。
FormID: 03077E1E	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice4B	0	What do you know about Magicka? Nothing. That's what I though. Good luck next time.	
__君はどれだけMagickaについて理解している?そう心配せずにはいられないね。まあ、次があったら頑張りな!
FormID: 03077E1F	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Choice4B	0	Our mushrooms do draw some magicka while growing, correct. And the crystals we use help them with this. Can have some inspirations for focus research, true.	
__確かに君の言う通りだ。私達のキノコはMagickaを吸収しつつ成長するよ。吸収を手助けする為にcrystalを使うんだ。魔力の収束に目を付けたのは正しいよ。
FormID: 03077E20	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Result	0	You obviously don't know what you're talking about.	
__君は自分自身の発言を理解出来ていないだろう。
FormID: 03077E21	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Result	0	You had some good inspirations, true.	
__君はなかなかに鋭いな。うむ。
FormID: 03077E22	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path2Result	0	Some good and some weak points. Blerg.	
__君には見所もあるが、残念な点もあるな。惜しいぞ。
FormID: 03077E23	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Begin	0	Which?	
__何について聞きたいですか?
__と言うと?
FormID: 03077E24	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Choice1A	0	How so? No. I don't think so!	
__どうしてそう思うんだ?私は思わないね!
FormID: 03077E25	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Choice1A	0	Now if you put it like this.	
__君がそう言うのなら、そうなんだろうな。
FormID: 03077E26	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Choice1B	0	To get rid of you? No. Too much work, to little reward.	
FormID: 03077E26	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Choice1B	1	I could blow you to ashes, if you like.
__君のような邪魔者を追い出すとか?嫌だね。骨折り損のくたびれ儲けじゃないか。
FormID: 03077E26	bgAQ8Mycelium	bgAQ8Path3Choice1B	1	I could blow you to ashes, if you like.	
__なんなら君を塵に変えて吹き飛ばしてやっても良いんだがな?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS