L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgAQ3GuildGuide-01 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgAQ3GuildGuide-01?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgAQ3GuildGuide-01

FormID: 030207F6	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic	0	Ah yes, I've heard of that tradition over there in Morrowind. Quite an invention at it's time.	
__ああ。MorrowindのGuild Guideについては聞いていますよ。発明当初はとても斬新なものでしたよね。
FormID: 030207F6	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic	1	Morrowind needed one, with all that blight storms, ash creatures and grumpy Dark Elves running around.	
__Morrowindには必要なものだったと思いますよ。Blightの嵐の問題もありましたし、Ash Creaturesや目の血走ったDark Elfたちが外を闊歩していましたからね。
FormID: 030207F8	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic2	0	We've got horses. And ships. Well, Dunmer had their Silt Striders, but here the situation is entirely different. There's just no need for a Guild Guide.	
__この地には馬もあれば船もあります。DunmerはSilt Striderを使っていましたが、あちらとは事情が違っています。Guild Guideは必要ありませんよ。
FormID: 030207FA	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic3	0	Well, of course there are. Many things have advantages and disadvantages.	
__そうですね。設置すべき理由は確かに考えつきますが、多くの物事には長所と短所があります。
FormID: 03020800	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	0	I don't see any acute need.	
__喫緊の必要性は感じませんね。
FormID: 03020801	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason1	0	We don't need a few coins by playing trolls on the liminal bridges.	
__liminal bridgesに出てくるtrollを演じて小金を稼いだりする必要はないのです。
FormID: 03020802	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason1	0	Nearly no costs for us, but some helpful income? How can say no to this?	
__設置費用は大したものではありませんが、多少の寄付をもらえると助かりますね。どうしますか?
FormID: 03020803	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	0	Well, I heard about the Oblivion gates, but it doesn't sound that bad, does it? A few remote gates here and there, nothing a frostball couldn't handle.	
__そうですね。Oblivion gateが各地で開かれている事は知っています。けれどそんなに深刻な問題とは思えません。せいぜい数か所のgateがそこかしこに存在するだけです。対処できないものではありませんよ。
FormID: 03020804	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	0	As far as I'm aware the Oblivion crisis is over.	
__私が知る限り、Oblivion crisisはもう終わったはずですが。
FormID: 03020804	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	1	And you've played a major part in it, too.	
__もちろん、あなたの活躍についても聞いていますよ。
FormID: 03020804	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	2	I salute you, but don't try to fool me.	
__あなたにの功績には敬意を払いますが、あまり私をからかわないで下さい。
FormID: 03020805	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	0	True, with the current Oblivion gates popping up all over the places, citizens need a way to travel from city to city.	
__確かに。全土にOblivion gateが出現しているせいで人々は街から街へと避難を余儀なくされていますね。
FormID: 03020805	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason2	1	Without leaving the city walls, that is.	
__そう考えると、城壁の外へと出ずに移動出来るというのは意味のある事だと思いますね。
FormID: 03020806	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason3	0	By what right do you dare to judge the Mages Guild?	
__あなたは一体何の権限があってMages Guildの有り方にけちをつけるのですか?
FormID: 03020806	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason3	1	Pff.	
__まったく!
FormID: 03020807	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason3	0	It's true that we have to deal mostly with Necromancers and similar threats.	
__我々はNecromancerやその他さまざまな脅威に対して立ち向かわなければなりません。
FormID: 03020807	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason3	1	Isn't it better when the population of Cyrodiil doesn't get involved?	
__Cyrodiilの人々が巻き添えにならないためには、あまり交流を深めない方が良いのではありませんか?
FormID: 03020807	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason3	2	Maybe, just maybe, helping the people a bit more in their daily life is a lesson we can learn from Vvardenfell, true.	
__しかし、多少なりともこの地の人々の生活に密着した形で彼らの助けになるような活動はすべきですね。Vvardenfellでの教訓は生かさなければ。
FormID: 03020808	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason4	0	By tossing people around the aether? You're kidding, right?	
__人々をaetherに飛ばせばそれが出来るとでも?冗談を言わないでください。
FormID: 03020808	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason4	1	Ouch. I fear you aren't.	
__おっと。あなたはそんな冗談を言う人ではありませんよね?
FormID: 03020808	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason4	2	Best of luck.	
__まあ、頑張って下さい。
FormID: 03020809	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason4	0	You think we could use the teleportation network too?	
__私たちも転送ネットワークが利用出来ると考えているのですか?
FormID: 03020809	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Reason4	1	You're right, it would help us a lot when dealing with Necromancers and other unexpected threats.	
__確かにあなたが言う通りですね。Guild GuideがあればNecromancerやその他の脅威に立ち向かうのに、とても役に立つことでしょう。
FormID: 0302080A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	0	Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it.	
__ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。
FormID: 0302080A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	1	Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader.	
__もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。
FormID: 0302080A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	2	So, are you willing to pay the necessary deployment fee and training costs? We've got two members available, just waiting getting started.	
__では、設置と訓練の費用を出してもらえますか?今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。
FormID: 0302080A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	3	Oh and waiting for about 7500 Septims.	
__7,500 Septimになりますが。
FormID: 0302080D	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZn	0	Come back if you have them!	
__十分なお金が貯まったら、また来て下さい!
FormID: 0302080E	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZy	0	Great, so where should we get started? Where should we start with our guild guides?	
__ありがとうございます。ではまずはどの街からGuild Guideを設置しますか?
FormID: 0302080F	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	0	Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it.	
__ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。
FormID: 0302080F	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	1	Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader.	
__もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。
FormID: 0302080F	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	2	We've got two members available, just waiting getting started. It would be their first job for the university, a great opportunity!	
__今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。彼らに任せる初仕事になりますね。彼らにとっては大チャンスと言えます。
FormID: 0302080F	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ReasonZ	3	Where do you think they should be going to?	
__では、彼らをどの町に配置させますか?
FormID: 03020811	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Place	0	Imperial City, that's a no brainer. But Merendin? Never heard of that one. Nevertheless if you insist that it's important, so be it.	
__Imperial Cityは分かりますが、なぜMerendin?だいたい、それは何処なのですか?まああなたが重要だと言うのであれば間違いないのでしょう。お任せします。
FormID: 03020811	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Place	1	Wasn't there a museum of Ayleid architecture planned? Well, never mind.	
__ひょっとしてMerendinでAyleid遺跡の博物館を開く予定とかあったりしますか!?…いえ、今のは気にしないで下さい。
FormID: 03020811	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Place	2	I'll send word to our two mages. It shouldn't take them very long to start teleporting people around!	
__では、待機させている魔術師2名にもそう伝えておきましょう。なあに、すぐにでも転送装置の稼働は始められますよ!
FormID: 03020811	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Place	3	Hm. Merendin. Maybe a good idea. We've got a quite delicate member, fresh from Sentinel. Can't have her here. She'd be better suited for a post far away from all those Suthay Decree nonsense.	
__なるほど、Merendinというのは良い考えだったかも知れませんね。今回のメンバーのうちの1人はSentinelから来た訳ありの種族なのです。あの馬鹿げたSuthay Decreeの影響がない遠隔地にいてもらった方が彼女にとっても良いでしょう。
FormID: 03020811	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3Place	4	Anyway, the rest of the guild halls need to be persuaded separately. I don't see much trouble for you, though.	
__とりあえず、残りの支部については個別に説得して下さい。私が手伝えるのもここまでですから、後はあなた自身で頑張って下さいね。
FormID: 03020813	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	Yeah, I can teleport ya for a small fee to just about every place ya wish. If there's another Guild Guide that is.	
__ああ!少しお金を払うだけでどこにでも行けるぞ!他のGuild Guideも似たようなもんだな。
FormID: 03020815	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGRefuse	0	Come back if you change your mind!	
__気が変わったらまたどうぞ!
FormID: 0302081E	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToMerendin	0	[...]	
FormID: 03020820	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation gonna be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な話だ。転送先が近ければ安いし遠ければ高い。ここから各地への運賃はこんな感じだぞ。:
FormID: 03020820	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 100 Gold. Cheydinhal: 100 Gold. Chorrol: 25 Gold. Bravil: 50 Gold.	
FormID: 03020820	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Leyawiin: 225 Gold. Merendin: 125 Gold. Skingrad: 50 Gold.	
FormID: 03020821	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToIC	0	Ya're already here. I mean, I can teleport ya around, but it ain't make sense, would it?	
__あんたが今ここにいる場所じゃないか。言ってる意味が通じないよ!
FormID: 03020822	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToIC	0	[...]	
FormID: 03020823	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToMerendin	0	No, you would just end up in a wall or something. Not a good idea!	
__駄目ですよ。壁の中にでも放り込まれるのが関の山です。止めておくべきです!
FormID: 03020824	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	If you're sure. I doubt it's a good idea, but no one's listening to me.	
__あなたには申し訳ありませんが、私はあまり良い考えだとは思っていません。けれど誰も話を聞きいれてくれなくって。
FormID: 03020825	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 03020825	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 200 Gold. Cheydinhal: 100 Gold. Chorrol: 150 Gold. Bravil: 100 Gold.	
FormID: 03020825	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 125 Gold. Leyawiin: 150 Gold. Skingrad: 150 Gold.	
FormID: 03020826	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 03020826	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Cheydinhal: 200 Gold. Chorrol: 75 Gold. Bravil: 100 Gold.	
FormID: 03020826	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 100 Gold. Leyawiin: 250 Gold. Merendin: 200 Gold. Skingrad: 50 Gold.	
FormID: 03020827	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 03020827	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 200 Gold. Chorrol: 125 Gold. Bravil: 100 Gold.	
FormID: 03020827	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 100  Gold. Leyawiin: 250 Gold. Merendin: 100 Gold. Skingrad: 150 Gold.	
FormID: 03020828	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 03020828	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 100 Gold. Cheydinhal: 100 Gold. Chorrol: 50 Gold.	
FormID: 03020828	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 50 Gold. Leyawiin: 200 Gold. Merendin: 100 Gold. Skingrad: 50 Gold.	
FormID: 03020829	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 03020829	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 75 Gold. Cheydinhal: 125 Gold. Bravil: 50 Gold.	
FormID: 03020829	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 25 Gold. Leyawiin: 250 Gold. Merendin: 150 Gold. Skingrad: 25 Gold.	
FormID: 0302082A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 0302082A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 50 Gold. Cheydinhal: 150 Gold. Chorrol: 25 Gold. Bravil: 50 Gold.	
FormID: 0302082A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 50 Gold. Leyawiin: 225 Gold. Merendin: 150 Gold.	
FormID: 0302082B	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	0	It's simple: The nearer a place is, the cheaper the teleportation will be. Which is to say it will be quite expensive. Therefore from here the prices are as follow:	
__単純な仕組みですよ。転送にかかる料金は近い場所ほど安くなっています。各地への転送料金は以下の通りです。:
FormID: 0302082B	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	1	Anvil: 250 Gold. Cheydinhal: 250 Gold. Chorrol: 250 Gold. Bravil: 200 Gold.	
FormID: 0302082B	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGPriceList	2	Imperial City: 250 Gold. Merendin:150 Gold. Skingrad: 225 Gold.	
FormID: 03020F00	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	Yes, if you like to leave the coast, you've come to the right place!	
__そうですね。こんな港町からは出てしまうのが賢明です!
FormID: 03020F01	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	So a trip through golden stars is it?	
__黄金に輝く星々の間を抜けて行きたいのね。
FormID: 03020F02	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	Oh yeah right, go ahead and flee from this swamp hole, while I'm stuck here!	
__ああ!そうですね。こんな沼地の泥穴からはとっとと逃げ出すに限ります。私はここに居なくちゃなりませんけどね!
FormID: 03020F03	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	So where do you want to go?	
__それで、どこに行きたいのですか?
FormID: 03020F04	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	Wherever you want, whenever you want.	
__いつでもどこにでもどうぞ。
FormID: 03020F05	bgAQ3GuildGuide	bGAQ3ZGGGeneral	0	Where do you want to disappear to?	
__どこに行きたいですか?
FormID: 03020F06	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F07	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F08	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F09	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F0A	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F0B	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F0C	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	[...]	
FormID: 03020F0D	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	0	You're already here.	
__あなたはもうAnvilにいるじゃないですか。
FormID: 03020F0D	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToAnvil	1	(Idiot.)	
__(間抜けめ…。)
FormID: 03020F0E	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F0F	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F10	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F11	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F12	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F13	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	Yes, go ahead and make even more fun of me!	
__そうですか。ここに残って私の退屈しのぎに付き合ってくれるんですね!ふんっ!
FormID: 03020F13	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	1	To Oblivion! I've left the Isles to get away from these frick!	
__Oblivionに堕ちてしまえ!私はこんなつもりでIslesを出てきたんじゃないのに!
FormID: 03020F14	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03020F15	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3ZGGToBravil	0	[...]	
FormID: 03021CCD	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic	0	It would be a good idea. That'll make it easier to get supplies from all over the countries to our city.	
__良い考えかも知れませんね。Guild Guildがあれば、この街にいても簡単に国中から物資を受け取ることが出来ます。
FormID: 03021CCD	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic	1	Although Dagail is in no condition to decide, her medicine is late once again. Say what. You get me the medicine, and I'll allow the Guild Guide.	
__とはいえ、決定権を持つ支部長のDagailはあまり容態がまた悪くなってしまって。そうですね…。彼女のために薬を持って来てもらえませんか?そうしたらGuild Guideの設置を認めます。
FormID: 03021CCD	bgAQ3GuildGuide	bgAQ3GuildGuideTopic	2	Some Elf from a port town should have it. I just can't remember the name. He's running around in Leyawiin, that's for sure. Just ask around a bit!	
__薬を持っているのは、とあるElfの男性です。名前は思い出せませんが港町出身だと聞きました。Leyawiinに滞在中なのは間違いありません。少し聞き込みをしてみてもらえませんか。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS