L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxAcrobatics4 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxAcrobatics4?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Books/zbgSKLxAcrobatics4

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
*題名 [#uc3abffe]
**原題 [#cfae751d]
-【原題記述エリア】

**訳題
**訳題 [#ab6844d8]
-【訳題記述エリア】

*本文
*本文 [#oe3b8c14]

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">The Black Arrow<br>
Part I<br>
By Gorgic Guine<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/i_51x61.dds" width=51 height=61> was young when the Duchess of Woda hired me as an assistant footman at her summer palace. My experience with the ways of the titled aristocracy was very limited before that day. There were wealthy merchants, traders, diplomats, and officials who had large operations in Eldenroot, and ostentatious palaces for entertaining, but my relatives were all far from those social circles. <br>
<br>
There was no family business for me to enter when I reached adulthood, but my cousin heard that an estate far from the city required servants. It was so remotely located that there were unlikely to be many applicants for the positions. I walked for five days into the jungles of Valenwood before I met a group of riders going my direction. They were three Bosmer men, one Bosmer woman, two Breton women, and a Dunmer man, adventurers from the look of them.<br>
<br>
"Are you also going to Moliva?" asked Prolyssa, one of the Breton women, after we had made our introductions.<br>
<br>
"I don't know what that is," I replied. "I'm seeking a domestic position with the Duchess of Woda."<br>
<br>
"We'll take you to her gate," said the Dunmer Missun Akin, pulling me up to his horse. "But you would be wise not to tell Her Grace that students from Moliva escorted you. Not unless you don't really want the position in her service."<br>
<br>
Akin explained himself as we rode on. Moliva was the closest village to the Duchess's estate, where a great and renowned archer had retired after a long life of military service. His name was Hiomaste, and though he was retired, he had begun to accept students who wished to learn the art of the bow. In time, when word spread of the great teacher, more and more students arrived to learn from the Master. The Breton women had come down all the way from the Western Reach of High Rock. Akin himself had journeyed across the continent from his home near the great volcano in Morrowind. He showed me the ebony arrows he had brought from his homeland. I had never seen anything so black.<br>
<br>
"From what we've heard," said Kopale, one of the Bosmer men. "The Duchess is an Imperial whose family has been here even before the Empire was formed, so you might think that she was accustomed to the common people of Valenwood. Nothing could be further from the truth. She despises the village, and the school most of all."<br>
<br>
"I suppose she wants to control all the traffic in her jungle," laughed Prolyssa.<br>
<br>
I accepted the information with gratitude, and found myself dreading more and more my first meeting with the intolerant Duchess. My first sight of the palace through the trees did nothing to assuage my fears.<br>
<br>
It was nothing like any building I had ever seen in Valenwood. A vast edifice of stone and iron, with a jagged row of battlements like the jaws of a great beast. Most of the trees near the palace had been hewn away long ago: I could only imagine the scandal that must have caused, and what fear the Bosmer peasants must have had of the Duchy of Woda to have allowed it. In their stead was a wide gray-green moat circling in a ring around the palace, so it seemed to be on a perfect if artificial island. I had seen such sights in tapestries from High Rock and the Imperial Province, but never in my homeland.<br>
<br>
"There'll be a guard at the gate, so we'll leave you here," said Akin, stopping his horse in the road. "It'd be best for you if you weren't damned by association with us."<br>
<br>
I thanked my companions, and wished them good luck with their schooling. They rode on and I followed on foot. In a few minutes' time, I was at the front gate, which I noticed was linked to tall and ornate railings to keep the compound secure. When the gate-keeper understood that I was there to inquire about a domestic position, he allowed me past and signaled to another guard across the open lawn to extend the drawbridge and allow me to cross the moat.<br>
<br>
There was one last security measure: the front door. An iron monstrosity with the Woda Coat of Arms across the top, reinforced by more strips of iron, and a single golden keyhole. The man standing guard unlocked the door and gave me passage into the huge gloomy gray stone palace. <br>
<br>
Her Grace greeted me in her drawing room. She was thin and wrinkled like a reptile, cloaked in a simple red gown. It was obviously that she never smiled. Our interview consisted of a single question.<br>
<br>
"Do you know anything about being a junior footman in the employment of an Imperial noblewoman?" Her voice was like ancient leather.<br>
<br>
"No, Your Grace."<br>
<br>
"Good. No servant ever understands what needs to be done, and I particularly dislike those who think they do. You're engaged."<br>
<br>
Life at the palace was joyless, but the position of junior footman was very undemanding. I had nothing to do on most days except to stay out of the Duchess's sight. At such times, I usually walked two miles down the road to Moliva. In some ways, there was nothing special or unusual about the village - there are thousands of identical places in Valenwood. But on the hillside nearby was Master Hiomaste's archery academy, and I would often take my luncheon and watch the practice.<br>
<br>
Prolyssa and Akin would sometimes meet me afterwards. With Akin, the subjects of conversation very seldom strayed far from archery. Though I was very fond of him, I found Prolyssa a more enchanting companion, not only because she was pretty for a Breton, but also because she seemed to have interests outside the realm of marksmanship.<br>
<br>
"There's a circus in High Rock I saw when I was a little girl called the Quill Circus," she said during one of our walks through the woods. "They've been around for as long as anyone can remember. You have to see them if you ever can. They have plays, and sideshows, and the most amazing acrobats and archers you've ever seen. That's my dream, to join them some day when I'm good enough."<br>
<br>
"How will you know when you're a good enough archer?" I asked.<br>
<br>
She didn't answer, and when I turned, I realized that she had disappeared. I looked around, bewildered, until I heard laughter from the tree above me. She was perched on a branch, grinning.<br>
<br>
"I may not join as an archer, maybe I'll join as an acrobat," she said. "Or maybe as both. I figured that Valenwood would be the place to go to see what I could learn. You've got all those great teachers to imitate in the trees here. Those ape men."<br>
<br>
She coiled up, bracing her left leg before springing forward on her right. In a second, she had leapt across to a neighboring branch. I found it difficult to keep talking to her.<br>
<br>
"The Imga, you mean?" I stammered. "Aren't you nervous up at that height?"<br>
<br>
"It's a cliche, I know," she said, jumping to an even higher branch, "But the secret is not to ever look down."<br>
<br>
"Would you mind coming down?"<br>
<br>
"I probably should anyhow," she said. She was a good thirty feet up now, balancing herself, arms outstretched, on a very narrow branch. She gestured toward the gate just barely visible on the other side of the road. "This tree is actually as close as I want to get to your Duchess's palace."<br>
<br>
I held back a gasp as she dove off the branch, somersaulting until she landed on the ground, knees slightly bent. That was the trick, she explained. Anticipating the blow before it happened.  I expressed to her my confidence that she would be a great attraction at the Quill Circus. Of course, I know now that never was to be.<br>
<br>
On that day, as I recall, I had to return early. It was one of the rare occasions when I had work, of a sort, to do. Whenever the Duchess had guests, I was to be at the palace. That is not to say that I had any particular duties, except to be seen standing at attention in the dining room. The stewards and maids worked hard to bring in the food and clear the plates afterwards, but the footmen were purely decorative, a formality.<br>
<br>
But at least I was an audience for the drama to come.<br>
<br>
<br>
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】
<font face=1><br>
<DIV align="center">黒い矢<br>
第一部<br>
Gorgic_Guine著作<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/s_61x62.dds" width=61 height=62>ummer_palace(夏期邸宅)の手伝い小姓としてWodaの女公爵から雇われた時には、まだ私は若かった。称号の在る貴族に接した経験は、その日までには極く限られていた。Eldenrootでは、多くの豪商、貿易商、外交官、それに役人たちが肩で風を切って明からさまに邸宅の生活を楽しんでみせていたけれど、私の親戚たちは彼らのような社交グループとは何の接点も持っていなかったのである。<br>
<br>
私が成年に達した時には、私の家族には新しく参入できる仕事は残されていなかった。しかし、従兄弟の言によれば、街から離れた地所で召使を必要としているというのだ。そこは余りにも辺鄙な場所であるので、さして志願者も多くは無いように思われた。五日間かけてValenwoodの密林地帯に赴くと、私の進む方向から騎馬の一群が視界に飛び込んできた。彼らは、三人の男性Bosmer、一人の女性Bosmer、二人の女性Breton、そして、一人のDunmer男性。冒険者の身なりである。<br>
<br>
「あなたもMolivaに行くの?」自己紹介を済ませた後に、Prolyssa、女性Bretonの一人が尋ねる。<br>
<br>
「それは分からないな」私は答える。「Woda公のところで家内仕事を探そうと思っているんだけど」<br>
<br>
「公爵の屋敷の門まで連れて行ってやろう」そうDunmerのMissun_Akinは言うと、私を自分の馬へと引き上げた。「だけど、こうしてMoliva帰りの学生にエスコートして貰ったって、Woda公には言わない方が良いぞ。本当に雇って貰って欲しかったらな」<br>
<br>
馬に揺られながらAkinは身の上話を始めた。彼によれば、Molivaは女公爵の地所に隣接する村であり、そこには、素晴らしい腕前の有名な弓の使い手が長い軍隊生活を引退して暮らしているそうだ。そのHiomasteは、隠居の身ながらも、彼の弓術を学ぼうとする学生たちに薫陶を授け始めた。そうする内に、この偉大なる教師の話は広がって、更に多くの学生が名人から教えを請わんと訪れるようになったのである。その女性Bretonたちは、High_Rockの西方から遣って来ていた。Akin自身は、Morrowindの大火山の付近に在る故郷を離れて大陸を越えて遣って来ていた。その故郷から持ってきたという黒檀製〔ebony〕の矢を私に見せてくれた。これほど黒一色であるものを、それまで私は見たことが無かった。<br>
<br>
「聞いた話だけど」Kopale、男性Bosmerの一人が切り出す。「Woda公は帝国の爵位を受けているけど、帝国が成立する前からもう、この辺に彼女の一族は住んでいたそうだね。だから、このValenwoodの民衆とも親しいと思うだろう?まったくの見当違いだね。彼女は村を見下してるし、大概の教育の場もね」<br>
<br>
「思うに、このジャングルの中の交通でさえ支配しようと思ってるでしょうね」Prolyssaは笑ってみせる。<br>
<br>
ありがたく情報を受け取りながらも、その心の狭い女公爵との初めての接見に、いや恐怖は増すばかりである。木々の間から姿を見せた、その邸宅を初めて見た時にも決して恐怖が和らぐことはなかった。<br>
<br>
かつてValenwoodで見た建物の、その何れとも違っている。その巨大な邸宅は石と鉄から組み上げられて、巨獣のアギトのように尖らせた胸壁が並んでいる。邸宅の周辺に生えていたであろう木々は、そのほとんどが久しい以前に切り倒されてしまっている。私が想像できるのは、その当時のBosmer農民から引き起こされた憤慨のみ。彼ら農民を恐れているならば、最初から、そのようなことは在り得ないのである。その木々に代わって円状に広がっているのは灰緑色の堀であり、それは邸宅を取り囲んで完全な人工の島を形作っている。そのような景観をHigh_Rockや帝国領からのタペストリーで見たことは在るけれど、故郷では決してお目に掛かれるものではなかったのである。<br>
<br>
「そこの門のところに衛兵が居るだろうから、ここで、お別れだな」そう言ってAkinは馬を路傍に止めた。「俺たちと関わって、その仕事がダメになっちまわなければ良いんだがね」<br>
<br>
私は仲間に礼を言うと、弓の習得が上手くいくように幸運を願った。彼らは馬に乗り込んで、私は徒歩に戻った。数分ほど歩いていると、正面に門が見えてきた。よくよくと見れば、入念に美しく刈り込まれた背丈のある垣根が、その門に連なっているのである。私が家内仕事を求めているのだと知ると、その門番は通行を許可して、広々とした芝生を横切り向こうの衛兵に合図を送ってくれた。そうして、堀に跳ね橋が掛かって向こう岸に渡れたのである。<br>
<br>
そこには、警備のための最後の手段が講じられていた。つまり、正門である。その上にはWoda公の巨大な鉄製の紋章が掛けられており、更に鉄片で強化されており、そして、黄金色の鍵穴が一つだけ開いている。傍に立っていた衛兵が正門の錠を開けると、灰色の石材で組み上げられた、陰鬱かつ巨大な邸宅の内部へと私を招き入れたのである。<br>
<br>
女公爵は、客間で私と挨拶を交わした。その外見は爬虫類のように痩せて皺が寄っており、彼女は赤いシンプルなガウンに身を包んでいる。決して微笑を零すような人種でないのは明白である。私との接見は一つの単純な質問から成っていた。<br>
<br>
「帝国貴族のところで働くような年若い小姓について、あなた何か御存知で居らして?」彼女の声は、まるで古びた革のようであった。<br>
<br>
「いいえ、御前」<br>
<br>
「よろしい。今まで、どんな召使も自分に何が必要とされているか理解していませんでした。とくに、そのようなことを知っていると思い込んでいる連中は気に食わないものです。ええ、あなたを雇うことにしましょう」<br>
<br>
邸宅での生活は楽しくないものではあったが、若年の小姓の仕事はさして多くはなかった。公爵の見ていないところでは、ほとんど毎日、私にすべきことは無かったのである。そんな時には、たいてい、2マイルの道を下ってMolivaへと足を運んでいた。多くの場合には、Valenwoodの他の数千の同じような村々と同様に、そこで何か特別で異常なことが起きるものではない。しかし、Hiomaste師匠の弓術学校の傍に在る丘の中腹で、しばしば昼食を広げて練習を眺めていたものである。<br>
<br>
ときどき、その後でProlyssaとAkinに会うことがあった。Akinとの話題は、滅多に弓のことから逸れるものではなかった。とても彼のことを好いていたけれど、しかし、Prolyssaの方が更に聞き手を魅了するものであるように思われた。それは、彼女が美しいBretonであるからだけではなく、弓術の他にも関心を持ってくれていたからでもあった。<br>
<br>
「High_Rockにはサーカスが在ってね、Quillサーカスっていうんだけど、子供の頃に見たことがあるの」森の中を歩いている時に彼女が話してくれた。「誰に聞いても、ずっと演っているって言うわ。出来れば、あなたも観てみると良いよ。芝居に余興に、それに何より、アクロバットと弓術の披露ね。弓のは、あなたも見たことあるでしょう?いつか上達したら、あの人たちと一緒に出演すること、それが私の夢なの」<br>
<br>
「でも、その“いつか”をどうやって知るのさ?」私は尋ねる。<br>
<br>
Prolyssaは答えない。彼女の方を振り向くと姿が消えている。うろたえて周りを見ていると、木の上から彼女の笑い声が降ってきた。ニッコリと笑って枝に腰かけていたのである。<br>
<br>
「弓術師じゃなくて、きっとアクロバットの団員ね。私が参加するなら」彼女は言う。「さもなきゃ、その両方。このValenwoodで披露することになるかもね。この森には、見習うべき偉大なる教師殿が居らっしゃるわよ。そう、エテ公たちね」<br>
<br>
そう言うと、体を屈めてから、左足を踏ん張らせて右の方に飛び跳ねてみせる。瞬く間に、彼女の体は別の枝の上にあった。これ以上、Prolyssaと会話を続けるのは難しく思われた。<br>
<br>
「Imga〔猿人の姿の魔物〕のこと?」どもりながら私は言葉を吐き出す。「そんなに高いところで緊張しないの?」<br>
<br>
「陳腐だけどね」彼女は返す。「高い枝へジャンプする時に、でも、コツは下を見ないこと」<br>
<br>
「降りてきてくれないかい?」<br>
<br>
「いずれね」いまや見晴らしの良い30フィートの高みで、バランスを取りながら両腕を広げて、か細い枝に腰を下ろしている。道の向こう側に辛うじて見える門の方を手で示してみせる。「この木から、あなたの仕事場に手が付きそうよ」<br>
<br>
彼女が枝から身を投げた時にはハッと息を呑んだけれど、そうして少しだけ膝を曲げると宙返りでもって着地してみせたのである。彼女の言うように、それは全くの芸である。彼女の才能が開花する前に私は未来を思い描く。君ならQuillサーカスで素晴らしいアトラクションを披露できるよ、そう請け合ったのである。もちろん、今では分かっている。その日は決して訪れないことを。<br>
<br>
その日は、覚えているけれど、早めに邸宅の方に戻らねばならなかった。珍しく、やらなければならない雑事が在ったのである。女公爵に客の在る時には、私は邸宅に居ることになっている。言うまでもなく、私に取り立てて仕事は無く、ジロジロと見られながら食堂で立っていなければならない。執事とメイドが慌しく食事を運んで行っては、それから皿を洗ったりしている中で、小姓なんていうものは形式ばったお飾りに過ぎないのである。<br>
<br>
しかし、少なくとも私は、その来るべきドラマの観客に他ならなかったのである。<br>
<br>
<br>

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS