Note/L10N/Frostcrag_Reborn/3.0.6/Books/FrostcragSpireDeed?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文
*本文 [#h0b78f9d]
**原文
**原文 [#h74a7c08]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
<BR>
<BR>
This document is to inform the bearer that the last known owner of the property known as Frostcrag Spire has been declared deceased, and the bearer has been listed as the sole heir and successor to the deceased's ownership of said property.<BR>
<BR>
The bearer has full ownership rights to all of the structures, flora and land within the property borders as defined in the Cyrodiil Construction Charter. The bearer is responsible for all matters pertaining to or occurring on said property.<BR>
<BR>
This document also empowers the bearer transfer rights to reassign the property as he sees fit. The bearer may amend this document to rename the manor by submitting the proper forms and payments to the Cyrodiil Construction Charter and by filing duplicate forms with the Documents Division of the Imperial City Archives.<BR>
}}}
**訳文
**訳文 [#t21b9975]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=5>
<BR>
<BR>
本文書は、Frostcrag Spireという財産を最後に所有していた者が死亡したことを、また受取人がただ一人の後継者にして相続人としてリストアップされていることを受取人に知らせるものである。<BR>
<BR>
受取人はCyrodiil Construction Charterに定められたすべての建造物、植物、土地の所有権を有するものとする。受取人は上記の所有物に関連する、あるいはここから派生する全てに関して責任を負うものとする。<BR>
<BR>
また本文書は、受取人が適切と考える範囲で所有権を再譲渡する権利を与えるものとする。受取人は、本文書を適切な形式で提出しCyrodiil Construction Charterへの支払いを行うことにより、また複製をImperial City Archivesの文書部に納付することにより、本文書の加筆修正が可能である。<BR>
}}}}