Note/L10N/Frostcrag_Reborn/3.0.6/Books/FRMadRavings?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文 [#ge119dca]
**原文 [#bd99204c]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5><div align="left">
<br><br>
Avalon oh Avalon, where hast thou downtrodden ones hidden, where has thou unkempt masses hid their unsightly faces from the sun, down low, cast down where there visages of horror, the down-turned countenance need not witness the light, where sun shines not, and sky is but a dream...<br><br>
hark oh ye who would tread on tainted fallowed halls<br>
The imprisoned one<br><br>
he speaks a cheery tale, full of utopian shortsighted grandeur, of life everlasting <br>
but the cost, oh the cost, he speaks not of it.<br>
}}}
**訳文 [#ra1a047a]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<font face=5><div align="left">
<br><br>
Avalon、ああAvalon。汝、踏み躙られた者たちが息を潜める場所。汝、むさ苦しい者どもの醜き面を太陽から隠す場所。深く、恐怖の顔、光を仰ぎ見る必要のない俯いた顔たちが突き落とされた場所。太陽も輝かず、空など夢のまた夢でしかない場所…。<br><br>
聞け、ああ汝ら腐敗し眠るホールを踏み締める者どもよ。<br>
囚われし者が。<br><br>
そは陽気な物語を、未来なき不死の理想郷の偉大さに満ちた物語を紡ぐ。<br>
だが対価、そうだ対価のことは、何も話そうとしないのだ。<br>
}}}}
#pre{{{{
<font face=5><div align="left">
<br><br>
Avalon、ああAvalon。汝、踏み躙られた者たちが息を潜める場所。汝、むさ苦しい者どもの醜き面を太陽から隠す場所。深く、恐怖の顔、光を仰ぎ見る必要のない俯いた顔たちが突き落とされた場所。太陽も輝かず、空など夢のまた夢でしかない場所…。<br><br>
聞け、ああ汝ら腐敗し眠る広間を踏み締める者どもよ。<br>
囚われし者が。<br><br>
そは陽気な物語を、未来なき不死の理想郷の偉大さに満ちた物語を紡ぐ。<br>
だが対価、そうだ対価のことは、何も話そうとしないのだ。<br>
}}}}