Note/L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/XPCannScroll01?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
Dearest Brother -
I just don't understand it. We always dreamed of a place to host the Elaborate Spectacle, and I finally found it. These ruins feature a grand, tiered room suited to a great display, and I promptly persuaded our brothers and sisters to migrate here. Yet, the Elaborate Spectacle has never gone as planned. Perhaps you can tell me where I've gone wrong. Permit me to walk you through the process step by step.
First, we acquire our lucky participants. Truly, I would give anything to be in their place, but I can understand their frenzied protests and struggles in the excitement of the moment. We have to stray to the swamps to find them, though some are more easily obtained from the nearby roads.
Once we've returned to Cann with our participants, they're each given private quarters in which to be prepared for the event. Each room is lined with the finest wines and cheeses, and comfortable bedding in the peasant-chic roll style. My personal steward visits each of them soon after arrival and asks what they would like tailored for the Spectacle, but they invariably ask for suits of armor. Our stores are stocked to the ceiling with the finest velvets, silks, and furs - how am I supposed to provide them with chain mail?
Each participant is provided with ink and pen to practice their prose, but again their behavior escapes me. You should see some of the horrid things they've written! Lengthy letters to loved ones, saying goodbye as though they were dying of a plague, or horribly bloodthirsty curses against their fellow participants. Oh, and I will not offend you with descriptions of the ones who think themselves artists! I suppose that their writings could have clued me into what would happen next, brother -- for that is when things get truly bizarre.
Each time, on the day of the Elaborate Spectacle, after we've all gorged on suckling meats and pungent cheeses, the participants are escorted from their quarters into the viewing chamber where we all eagerly await what we're sure will be a thrilling show, but that never happens. After the first time, we removed the decorative weapons from the walls, but they just bludgeoned and gored each other with whatever they could get their hands on -- loose stones, wine bottles, and in one case a bone the participant must have filed to a point in his quarters. Why would men given a week alone to write and feed on wine instantly set murderously upon each other, rather than share a loving embrace?
I simply don't understand it, brother -- we always believed that the Elaborate Spectacle would be the greatest public display of shared pleasure and it has each time ended a blood-soaked mess. Perhaps the time has finally come to move back to Bliss and abandon our dream.
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
}}}}