Note/L10N/Elsweyr_the_Deserts/JulyAddOnPack/Books/SKLxAlchemy2?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
Mannimarco, King of Worms
By Horicles
O sacred isle Artaeum, where rosy light infuses air,
O'er towers and through flowers, gentle breezes flow,
Softly sloping green-kissed cliffs to crashing foam below,
Always springtide afternoon housed within its border,
This mystic, mist-protected home of the Psijic Order:
Those counselors of kings, cautious, wise, and fair.
Ten score years and thirty since the mighty Remans fell,
Two brilliant students studied within the Psijics' fold.
One's heart was light and warm, the other dark and cold.
The madder latter, Mannimarco, whirled in a deathly dance,
His soul in bones and worms, the way of the necromance.
Entrapping and enslaving souls, he cast a wicked spell.
The former, Galerion had magic bold and bright as day.
He confronted Mannimarco beneath gray Ceporah Tower,
Saying, 'Your wicked mysticism is no way to wield your power,
Bringing horror to the spirit world, your studies must cease.'
Mannimarco scoffed, hating well the ways of life and peace,
And returned to his dark artistry; his paints, death and decay.
O sacred isle Artaeum, how slow to perceive the threat,
When the ghastly truth revealed, how weak the punishment.
The ghoulish Mannimarco from the isle of the wise was sent
To the mainland Dawn's Beauty, more death and souls to reap.
'You have found a wolf, and sent the beast to flocks of sheep,'
Galerion told his Masters, 'A terror on Tamriel has set.'
'Speak no more of him,' the sage Cloaks of Gray did say.
'Twas not the first time Galerion thought his Masters callous,
Unconcerned for men and mer, aloof in their island palace.
'Twas not the first time Galerion thought 'twas time to build
A new Order to bring true magic to all, a mighty Mages Guild.
But 'twas the time he left, at last, fair Artaeum's azure bay.
O, but sung we have of Vanus Galerion many times before,
How cast he off the Psijics' chains, bringing magic to the land.
Throughout the years, he saw the touch of Mannimarco's hand,
Through Tamriel's deserts, forests, towns, mountains, and seas.
The dark grip stretching out, growing like some dread disease
By his dark Necromancers, collecting cursed artifacts of yore.
They brought to him these tools, mad wizards and witches,
And brought blood-tainted herbs and oils to his cave of sin,
Sweet Akaviri poison, dust from saints, sheafs of human skin,
Toadstools, roots, and much more cluttered his alchemical shelf,
Like a spider in his web, he sucked all their power into himself,
Mannimarco, Worm King, world's first of the undying liches.
Corruption on corruption, 'til the rot sunk to his very core,
Though he kept the name Mannimarco, his body and his mind
Were but a living, moving corpse as he left humanity behind.
The blood in his veins became instead a poison acid stew.
His power and his life increased as his fell collection grew .
Mightiest were these artifacts, long cursed since days of yore.
They say Galerion left the Guild, calling it 'a morass,'
But untruth is a powerful stream, polluting the river of time.
Galerion beheld Mannimarco's rise through powers sublime,
To his mages and Lamp Knights, 'Before my last breath,
Face I must the tyranny of worms, and kill at last, undeath.'
He led them north to cursed lands, to a mountain pass.
O those who survived the battle say its like was never seen.
Armored with magicka, armed with ensorcelled sword and axe,
Galerion cried, echoing, 'Worm King, surrender your artifacts,
And their power to me, and you shall live as befits the dead.'
A hollow laugh answered, 'You die first,' Mannimarco said.
The mage army then clashed with the unholy force obscene.
Imagine waves of fire and frost, and the mountain shivers,
Picture lightning arching forth, crackling in a dragon's sigh.
Like leaves, the battlemages fly to rain down from the sky,
At the Necromancers' call, corpses burst from earth to fight,
To be shattered into nothingness with a flood of holy light.
A maelstrom of energy unleashed, blood cascades in rivers.
Like a thunderburst in blue skies or a lion's sudden roar,
Like sharp razors tearing over delicate embroidered lace,
So at a touch did Galerion shake the mountain to its base.
The deathly horde fell fatally, but heeding their dying cries
From the depths, the thing they called Worm King did rise.
Nirn itself did scream in the Mages' and Necromancers' war
His eyes burning dark fire, he opened his toothless maw,
Vomiting darkness with each exhalation of his breath,
All sucking in the fetid air felt the icy touch of death.
In the skies above the mountain, darkness overcame pale,
Then Mannimarco Worm King felt his dismal powers fail:
The artifacts of death pulled from his putrid skeletal claw.
A thousand good and evil perished then, history confirms.
Among, alas, Vanus Galerion, he who showed the way,
It seemed once that Mannimarco had truly died that day.
Scattered seemed the Necromancers, wicked, ghastly fools,
Back to the Mages Guild, victors kept the accursed tools,
Of him, living still in undeath, Mannimarco, King of Worms.
Children, listen as the shadows cross your sleeping hutch,
And the village sleeps away, streets emptied of the crowds,
And the moons do balefully glare through the nightly clouds,
And the graveyard's people rest, we hope, in eternal sleep,
Listen and you'll hear the whispered tap of the footsteps creep,
Then pray you'll never feel the Worm King's awful touch.
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
}}}}