L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQSmallQuest08 の変更点

Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQSmallQuest08?
FormID: 0107CC7E	ANQSmallQuest08	GREETING	0	I am the Dremora of the Lamp. You have summoned me and I must now grant you your wish	
__妾はランプのDremoraじゃ。呼び出したのはそなたかえ?ならば願いを叶えてやらねばならぬの。
__我はランプのDremoraなり。呼び出したのは貴様か?ならば願いを叶えてやらねばな。
FormID: 0107CC7E	ANQSmallQuest08	GREETING	1	What do you desire mortal?	
__定命の者よ、願いは何じゃ?
__定命の者よ、願いは何だ?
FormID: 0107CC85	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Free	0	Foolish mortal! I am Dremora, savage and pure. I spit on your lowly kindness!	
__愚かなり!定命の者よ。Dremoraとは一点の曇りなき蛮性の権化。低劣な温情など、妾にとっては唾棄すべきもの。
__定命の者めが!愚かなり!Dremoraとは完全なる蛮性の権化。低劣な温情など、唾棄すべきもの!
FormID: 0107CC85	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Free	1	And now that you have set me free, I shall slay you and devour your heart!	
__妾は自由を得た。ならばそなたをくびり殺し、心の臓を貪り喰らってやるわ。
__我は自由を得た。よって貴様をくびり殺し、心の臓を貪り喰らうとしよう!
FormID: 0107CC86	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Beauty	0	Vain creature! I shall grant you beauty, but it shall be in death!	
__自惚れが過ぎるわ!美を求めるのなら叶えてやるが、そなたの命と引き換えぞ。
__自惚れが過ぎる!美なら与えてやろうぞ、死という美をな!
FormID: 0107CC87	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Fame	0	Then fame I will grant you!	
__名誉を求めるか?宜しい、叶えてやろうぞ。
__なれば名誉を与えてやろう!
FormID: 0107CC87	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Fame	1	Fame, as one slain by the Dremora of the Lamp!	
__そなたはランプのDremoraの手に掛かり死を遂げられるのじゃ。これこそ名誉よ!
__ランプのDremoraの手に掛かるという名誉をな!
FormID: 0107CC88	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Love	0	I spit on the weakness of love. Here, see this man. He is yours. Hhe loves you, adores you, and will serve your every whim.	
__愛なぞ軟弱者の戯言よ。虫唾が走るわ。見るがよい。ここに1人の男がいる。その男はそなたのものじゃ。そなたを愛し、敬い、如何なる我が侭にも応えようとするであろうぞ。
__愛の脆さには虫唾が走る。見るがよい、ここに一人の男がいる。この男は貴様のものだ。貴様を愛し、貴様を慕い、如何なる我が侭にも応えてくれようぞ。
FormID: 0107CC88	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Love	1	And he shall also watch you die, or you him. For I will slay you both and bathe in your wretched lovers' blood!	
__ならば、お互いの死に目に会わせてやるのが情けというもの。そなたとそなたの惨めな想い人を殺し、流れた血で我が身を清めてやろうぞ!
__そしてこの男は貴様の死に様を、あるいは己の死に様を見る事になる。貴様ら共にくびり殺し、哀れな想い人達の血で身を清めてやろうぞ!
FormID: 0107CC89	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Love	0	I spit on the weakness of love. Here, see this woman. She is yours. She loves you, adores you, and will serve your every whim.	
__愛なぞ軟弱者の戯言よ。虫唾が走るわ。見るがよい。ここに1人の女がいる。その女はそなたのものじゃ。そなたを愛し、敬い、如何なる我が侭にも応えようとするであろうぞ。
__愛なぞ軟弱者の戯言よ。虫唾が走るわ。見るがよい、ここに一人の女がいる。この女は貴様のものだ。貴様を愛し、貴様を慕い、如何なる我が侭にも応えてくれようぞ。
FormID: 0107CC89	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Love	1	And she shall also watch you die, or you her. For I will slay you both and bathe in your wretched lovers' blood!	
__ならば、お互いの死に目に会わせてやるのが情けというもの。そなたとそなたの惨めな想い人を殺し、流れた血で我が身を清めてやろうぞ!
__そしてこの女は貴様の死に様を、あるいは己の死に様を見る事になる。貴様ら共にくびり殺し、哀れな想い人の血で身を清めてやろうぞ!
FormID: 0107CC8A	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Power	0	Then power shall be yours . . . if you survive my wrath.	
__よかろう。力はそなたのものじゃ…。ただし、妾の怒りから逃れられればな!
__なれば力を授けよう…我の怒りから逃れられればな!
FormID: 0107CC8B	ANQSmallQuest08	ANQSQ08Wealth	0	You have made your deal mortal. I shall grant you wealth, but only in exchange for your pathetic life!	
__取引は成立じゃ。富を約束しようぞ。ただし、そなたの惨めな一生と引き換えじゃ!
__取引は成立だ。富を約束しよう。ただし、貴様の惨めな一生と引き換えにな!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS