L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQMerchantsGuild02-01 の変更点

Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQMerchantsGuild02-01?
Top/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQMerchantsGuild02-01

FormID: 010B435F	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	You have bought my entire stock of ale.	
__あんたのお陰で、アタシんトコのale(エール酒)は在庫全部捌けちまったよ。
FormID: 010B4364	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Here are two barrels of goat cheese. Maybe it will find a market for this in Orcrest or Border Watch.	
__goat cheese(山羊チーズ)2バレルね。多分、OrcrestかBorder Watchなら売れると思うよ。
__ほら、goat cheese(山羊チーズ)2樽分。OrcrestかBorder Watchなら売れんじゃねぇかな。
FormID: 010B4365	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	We talk again, if it changes its mind.	
__そう。気が変わったらまた、声掛けてね。
__気が変わったら、また声掛けてくれよ。
FormID: 010B4368	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	D'jari sells goat cheese, two silver trade bars for two barrels. Does this one want to buy?	
__D'jariはgoat cheese(山羊チーズ)売っているよ。silver trade barを2つくれれば2バレル分あげる。これ、買いたいの?
__D'jari、goat cheese(山羊チーズ)売ってるよ。silver trade bar2つで2樽だ。買いたいのかい?
FormID: 010B4369	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	0	You are now a member of the Merchants Guild and may buy and sell trade goods in the markets.	
__これであなたはMerchants Guildの一員となりました。市場で交易品を売買出来ますよ。
__これで貴方はMerchants Guildの一員です。市場で交易品を売買できますよ。
FormID: 010B4369	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	1	Because you only have the rank of Peddler, only a small selection of low value goods will be offered for trade.	
__けれどあなたはまだPeddler(行商人)のランクにしか達していない。ごく限られた種類のそれも廉価な商品しか交換に応じて貰えないことかと思います。
__とはいえ貴方はPeddler。ごく限られた、それも廉価な商品しか取引できないでしょう。
FormID: 010B4369	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	2	Ask around in the towns and villages to find buyers and sellers. You can make a profit by purchasing goods in one town  and selling them in another.	
__色々な街や村を訪ね歩き、売買相手を見つけて下さい。街で商品を仕入れ、他の場所で売れば利益を得ることが出来るでしょう。
__街や村を訪ね歩き、売買相手を見つけて下さい。街で仕入れ、他所で売れば利益を得られるはずです。
FormID: 010B4369	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	3	Merchants will only sell you one consignment at a time. But when one is sold you can return to them for another, until their stock runs dry.	
__商人から仕入れられる商品は、1度につき1つだけです。その1つが売りさばけ次第、次の仕入れが可能になります。仕入れは在庫が尽きるまで繰り返し可能です。
__商人が売れる商品は一度に一つのみ。ただそれを売りさばけば、在庫が切れるまで次の商品を仕入れることができます。
FormID: 010B4369	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	4	When you have earned yourself thirty five silver trade bars, return to me with proof, and I will consider your promotion in the Guild.	
__silver trade barを35本入手したら、私に見せて下さい。それを以てあなたのGuildにおける地位の昇格の根拠とするつもりです。
__silver trade barを35本集め次第、証拠としてお見せ下さい。Guildでの昇進を検討いたします。
FormID: 010B436A	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	0	When you have earned thirty five silver trade bars return to me with these as proof of your mercantile skill and I will consider your promotion in the Guild.	
__silver trade barを35本入手したら、私に見せて下さい。それを以てあなたの商才を試し、Guildにおける地位の昇格の根拠とするつもりです。
__silver trade barを35本集めしだいお戻り下さい。商才の証拠とし、Guildでの昇進を検討いたしましょう。
FormID: 010B436C	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	0	I am impressed! You have earned those trade bars in no time at all. I suspect we have a merchant prince in the making.	
__驚きです!こんな短期間にtrade barを集めきったのですね。私達、『商売の大家』を抱え込んでしまったのかしら?
__驚きです!こんな短期間にtrade barを集めきるとは。我々はmerchant princeの卵を抱え込んでしまったようですね。
FormID: 010B436C	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	1	Of course I will promote you in the Guild, but first there is a little matter I need you to take care of.	
__ええ、もちろんあなたは昇格ですよ。でもその前に、ちょっとだけ片付けて欲しい依頼があるの。
__もちろん貴方は昇格です。ただその前に、ちょっとした問題を片付けてくれますか。
FormID: 010B436C	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantsGuildTopic	2	It concerns a missing Corinthian merchant named S'darasgari.	
__Corintheに住むS'darasgariという商人が行方不明でね。
__S'darasgariというCorinthe市民の商人が行方不明なのです。
FormID: 010B436E	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Father has asked me to buy more goat cheese. Have you any barrels to trade?	
__父からgoat cheese(山羊チーズ)を買うよう頼まれているわ。売って下さる?
__父からgoat cheese(山羊チーズ)を買うよう頼まれているの。樽を売って下さる?
FormID: 010B436F	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Another time perhaps.	
__そうなの。それじゃまた。
__そう。ではまたそのうち。
__ではまたの機会に。
FormID: 010B4370	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantSell	0	Wonderful! Here are your trade bars.	
__ありがとう!それじゃ、trade barをどうぞ。
FormID: 010B4BA0	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Does this one smell the sweet aroma of cheese? It wouldn't have any to sell would it?	
__このアロマは、チーズね?ちょっと分けてくださらないかしら?
__このかぐわしい香りは、チーズね?ちょっと分けてくださる?
FormID: 010B53CD	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I can sell you barrels of tomatoes and corn for two silver bars. Do you wish to buy?	
__silber bar2本となら、tomato(トマト)とcorn(トウモロコシ)を交換出来るが。どうだね、買ってくかい?
FormID: 010B53CE	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Here you go, one barrel of tomatoes and another of corn. Good to do business with you.	
__さあどうぞ。こっちの樽はtomato(トマト)で、そっちはcorn(トウモロコシ)だ。いい取引だったよ。
FormID: 010B53CF	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have no more vegetables to sell.	
__もう売れる野菜は無いよ。
FormID: 010B53D0	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have some kegs of ale for sale. Two barrels for two silver bars. Are you interested?	
__ale(エール酒)用のkeg(小樽)を扱ってるよ。silver bar2本につき2個だ。どうだい?
__ale(エール酒)入りの樽ならあるよ。silver bar2本につき2つだ。どうだい?
FormID: 010B53D1	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	D'jari has no more goat cheese to sell right now.	
__D'jari、あなたに売れるチーズもう持ってないよ。
__D'jari、もう売れるチーズねぇ。
FormID: 010B53D2	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Lets talk again when you're ready to do some business.	
__そうかい。その気になったらまた声を掛けておくれよ。
FormID: 010B53D3	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Very good. Here are the kegs of ale. I'm sure it will be easy finding a market for these at one of the inns.	
__よっしゃ。keg(小樽)だ、持ってきな。宿屋に行けばきっと喜んで買ってくれると思うよ。
__よっし。樽だよ、持ってきな。宿屋に行けばきっと喜んで買ってもらえるさ。
FormID: 010B53D4	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Yes, I have a few sacks of cheap clothes for sale, three sacks for just two silvers bars. Are you interested?	
__そうね。安い衣料品を入れるための袋(sack)なら扱っているわ。silver bar2本につき3袋を交換してあげるけど。どう?
__そうね、安物服の袋なら売れるわよ。silver bar2本につき3袋。どう?
FormID: 010B53D6	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Mmm, well, I have nothing left in stock. Come back another time.	
__うーん。もう売れる品物は残ってないの。また来て頂戴。
__うーん。もう売り物が残ってないのよ。また今度来てね。
FormID: 010B53D7	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Thank you for your business!	
__ありがとう!
FormID: 010B53D8	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Come back when you're ready to buy!	
__また買いに来てね。
FormID: 010B53D9	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I am a merchant potter. Would you like to buy some of my wares? One crate for just two silver bars.	
__私は商人兼陶工をやっている者だ。商品に興味はあるかね?木箱1つにつきsilver barたったの2つだよ。
__私は商人兼陶工だ。商品に興味があるのかね?木箱1つにつきsilver barたったの2つだぞ。
FormID: 010B53DA	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Here you go. Take care with it, pottery is fragile!	
__さあどうぞ。気をつけてな。陶器は壊れやすいから!
__ほれどうぞ。気をつけておくれよ。陶器は壊れやすいからな!
FormID: 010B53DB	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have no more crates of pots ready for sale. Maybe some other time.	
__もう売り物は残ってないよ。また来てくれよな。
FormID: 010B53DC	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Yes, of course, this one can sell you a couple of barrels of salted fish for just two silver bars. Interested?	
__おお、もちろんだとも。silver bar2本につきsalted fish(塩漬け魚)を2樽だ。どうだい?
FormID: 010B53DD	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Sorry friend, you've bought my whole supply. Another time, perhaps.	
__すまないな、ご友人。あんたのお陰で全部売れ切れさ。またのご愛顧をどうぞ、ってな。
FormID: 010B53DE	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Good, good. Here you go, two barrels of tasty fish!	
__よーしよし。そら、持ってきな。美味い魚が2樽タップリだぜ!
FormID: 010B53DF	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I can sell you some of my harvest. Two barrels of pineapples for two silvers. You wanna buy?	
__収穫の一部をお売りする事なら出来ますよ。silver bar2本につきpineapple(パイナップル)2樽でどうでしょうか?
__作物なら売れるよ。silver bar2本につきパイナップル2樽。どうだい?
FormID: 010B53E0	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I'm all out of pineapples. You will need to wait for the next harvest.	
__pineapple(パイナップル)はもうお仕舞いですよ。次の収穫までお待ち下さい。
__パイナップルはもう終わりだ。次の収穫まで待ってくれないか。
FormID: 010B53E1	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	A good trade. Carry these far and they will fetch you a good price!	
__取引感謝します。遠方に行けば、きっと高い値段で売れますよ。
__上々だね。遠方に行けば、良い値で売れるはずだよ!
FormID: 010B53E3	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Good friend! This one will sell you goat's milk for the best price. Just one silver bar for two kegs! You will buy, yes?	
__ご友人!goat's milk(山羊乳)を破格の安さでご提供出来ますよ。silver bar1本につきkeg(小樽)2杯です。どうです、お買い上げになりませんか?
__ご友人!goat's milk(山羊乳)を格安で売れるよ。silver barたったの1本で小樽2杯分!どう?買ってみる?
FormID: 010B53E4	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	No? Come back, friend, when ya ready to buy!	
__買わないのですか、ご友人?またの機会にお求めくださいね!
__駄目かい?なら買えるようになったら、ね。ご友人!
FormID: 010B53E5	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Sorry friend. Rarassa is all out of goat's milk for now.	
__すみませんね、ご友人。Rarassaにはもうお売り出来るgoat's milk(山羊乳)がありません。
__いやぁ悪いね。Rarassa、もうgoat's milk(山羊乳)持ってないんだ。
FormID: 010B53E6	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Here's ya goat's milk! Maybe, brother of D'jari in Corinthe will buy this, yes?	
__さあどうぞ!きっとCorintheに住んでいる私の兄弟のD'jariなら買ってくれると思いますよ。
__ほれ、goat's milk(山羊乳)だ!たぶん、Corintheに住んでるD'jariって仲間が買うんじゃないかなぁ?
FormID: 010B53E7	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Agh! A lowly peddler! Don't waste my time. I only deal with real merchants.	
__なんだ!ただのpeddler(行商人)ごときか!相手にするだけ時間のムダだな。私は『本当の』商人しか相手にしないのでね。
__はん!このpeddler(行商人)風情が!時間を無駄にさせるな。ワシは本物の商人しか相手にせん。
FormID: 010B53E8	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Greetings muthsera. You have no gold trade bars for weapons, but I can sell you a shiipment of iron tools for two silvers. Are you interested?	
__こんにちは、muthsera(マッセーラ)。武器と交換出来るgold trade barは持っていないようね。しかしまあ、それでもsilver2本とiron tools(鉄器)なら交換出来るけど。どうする?
__こんにちは、muthsera(マッセーラ)。武器用のgold trade barは持ってないのね。けどまあsilver2本でiron tools(鉄器)と交換できるわ。どうする?
FormID: 010B53E9	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have no more to sell. My husband needs time to smith some more.	
__もう売れる物は無いよ。旦那が売り物を鍛冶して作るまで待ってて。
__もう売れる物は無いよ。旦那が造ってくるまで待つんだね。
FormID: 010B53EA	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Well then, why are you wasting my time? Good bye.	
__ふうん。だったらムダな時間を取らせないで。それじゃ。
FormID: 010B53EB	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Your crate, muthsera. May your business prosper!	
__じゃあ、この木箱をどうぞ。ガッポリ儲けてってね!
FormID: 010C0FC3	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have a few crates of iron ore from the mines. Are you interested in buying? They're just two silvers a crate.	
__木箱入りの鉄鉱石を持っているが、買う気はあるか?1箱につき、たったsilver2本だぜ。
FormID: 010C0FC4	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I can supply you with crates of candles if you're interested, two for two silver bars.	
__silver bar2本につきcandle(ロウソク)を2箱でどうだい?
FormID: 010C0FC5	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	I have no more crates of candles to sell. You will have to come back some other time.	
__candle(ロウソク)はもう売り切れだよ。また来てくれ。
FormID: 010C0FC6	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Sorry, but you've already bought all iron ore I have to sell right now.	
__すまないな。鉄鉱石は売り切れだ。また来てくれよな。
FormID: 010C0FC7	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Well, if you ever do have any to sell, please come back. I need to restock the fort's larder.	
__そうですか。何か仕入れたらまた戻って来て下さい。貯蔵庫の補充をしないといけませんから。
__そうかい。何か仕入れたらまた戻ってきておくれよ。備蓄の補充をしたいからさ。
FormID: 010C0FC8	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Thank you. Here are your crates.	
__ありがとう。さあ、木箱を持ってってくれ。
FormID: 010C0FC9	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Ok, here it is. Don't strain your back, its a heavy one!	
__よし。これを持って行くんだ。背中を炒めるなよ。重いからな!
__よし。持ってけ。背中を痛めるなよ。重いからな!
FormID: 010C0FCA	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	B'laahl sells bags of wool yarn. Four sacks, just two silvers.	
__B'laahl、bags of wool yarn(毛糸のカバン)を売ってる。silverたった2本で4袋あげるよ。
__B'laahl、毛糸の袋売ってんだ。4袋で、silverたった2本。
FormID: 010C0FCB	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Ba ba white sheep have you any wool? No sir, no sir, we've all been shorn.	
__あばばば!白ヒツジちゃん。あなた毛糸生えてる?ないよ、ありませんよ。俺たちみんなカミソリでつるっつる!
__メェメェ羊よ毛はあるの?いやいやないない、みっんな刈った。
FormID: 010C0FCC	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantBuy	0	Me thanks ya. Here's ya bags of wool.	
__俺、あなたに感謝。毛糸のカバンをどうぞ!
__どうもあんがと。ほい、毛糸の袋。
FormID: 010C0FCD	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantTradeTopic	0	Greetings peddler, you wouldn't happen to have any corn and tomatoes to sell would you?	
__こんにちは、peddler(行商人)さん。まさか、都合よくtomato(トマト)とcorn(トウモロコシ)を持っているなんて事は無いですよねぇ?
__ごきげんよう、peddler(行商人)さん。もしかしてトマトとトウモロコシを売ってたりするかな?
FormID: 010C0FCE	ANQMerchantsGuild02	ANQMerchantNo	0	Very well.	
__そうか。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS