L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ03 の変更点

Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ03?
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	0	Then it's finally done. The Goblins have paid with their blood, and my wife's brutal slaying is avenged.	
__ようやくGoblinどもは奴らの血で罪をあがなった、そして、私の妻を残忍に殺した仇は討たれた。
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	1	You risked life and limb for a cause that wasn't your own. For that, I'm grateful. Please, accept these gems as a token of my gratitude.	
__あなた自身にはなんの関わりもないことに危険を冒してくれたこと、感謝しています。 感謝の印としてこれらの宝石を受け入れてください。
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	2	They're all I have left of value, but you must have them. I insist.	
__私の財産のすべてですが、あなたに貰ってほしいのです、是非。
FormID: 00189CFA	SQ03	GOODBYE	0	Exhausted Mine is not far to the southeast. Be careful, its many twists and turns hide the Goblin hordes.	REC
__Exhausted Mineは南東のそう遠くないところにある。気を付けて、道はゴブリンの群れの隠れ家の周りを曲りくねっている。
FormID: 00189CFD	SQ03	GREETING	0	What news do you bring me from Exhausted Mine? 	
__Exhausted Mineからどんな知らせを運んできてくれたのか?
FormID: 00189D00	SQ03	GREETING	0	Please... I implore you, help me avenge my wife's death!	
__どうか...お願いする。妻の死の復讐を助けてくれないか!
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	0	I'll tell you how you can help.	
__手伝ってもらいたい事を教えましょう。
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	1	Kill those things. Every last one of them! They destroyed eveything I hold dear!	
__あいつらを殺してくれ。一匹たりとも残さず!奴等をすべて破滅させてくれお願いだ!
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	2	In their greed, the creatures grabbed a Jade Amulet off of Kayleen's... body. Bring me back that amulet, so I may use it to remember her by.	
__欲張りな怪物どもはJade Amuletを奪っていった、Kayleenの...死体から。そのアミュレットを取り戻してきてくれ、私はそれを彼女の形見にするつもりだ。
FormID: 01019447	SQ03	GREETING	0	I'm glad you stopped by. Would you be able to help me with something?	
__よく立ち寄ってくれましたね。ちょっと頼まれごとを引き受けてくれませんか?
FormID: 01019449	SQ03	LingSQ03HelpWhat	0	It's quite a minor request really. I just need you to head into down and purchase some supplies for me.	
__本当に大したことのないお願いなんです。街へ降りてもらって、品物をいくつか買ってきて欲しいんです。
FormID: 01019449	SQ03	LingSQ03HelpWhat	1	I would go myself usually, but recently I have been concerned with a number of goblins that have moved into the nearby Exhausted Mine.	
__いつもは自分で行くのですけど、最近、Exhausted Minの近くにやってきた大勢のgoblinが問題でして。
FormID: 01019449	SQ03	LingSQ03HelpWhat	2	If I were to leave this place unguarded then my wife, Kayleen, would be at their mercy if they decided to attack the farm.	
__もしこの場所を守らずに離れたら、奴らが農場を攻撃すると決めたとき、妻のKayleenはなすがままにされてしまうでしょう。
FormID: 01019449	SQ03	LingSQ03HelpWhat	3	I'm willing to pay for your expenses plus extra for helping me out. Are you willing to help me?	
__もし手助けしてくれたら、かかった費用に加えてさらに報酬をお渡しします。手助けしてくださいますか?
FormID: 0101944E	SQ03	LingSQ03HelpYes1	0	Thank you kindly. I have already written a list of suppluies that we need. I'll be sure to pay you well for your assistance. Here is the list.	
__ご親切にありがとうございます。必要な品物を書いたリストを用意してあります。きっと手助けに対して十分お支払いできるでしょう。これがリストです。
FormID: 0101944F	SQ03	LingSQ03HelpNo1	0	You won't? Oh it would have been so much better if you had agreed to. We need those supplies and yet I cannot leave.	
__無理ですか?了承してくださったらよかったのに。これらの品物が必要なのですが、私はここを離れられないので。
FormID: 0101944F	SQ03	LingSQ03HelpNo1	1	I know, perhaps you consider shopping for groceries to not be worth your time. You look like an adventurer.	
__ええ、わかってます。恐らく、あなたは食料や雑貨の購入に時間を費やす価値がないとお思いなのでしょうね。あなたは冒険者のようですから。
FormID: 0101944F	SQ03	LingSQ03HelpNo1	2	Another way which would be even more beneficial is if you head into the Exhausted Mine yourself. In there you will find the Goblin's boss.	
__もう一つの方法で、あなたにとってより有益なのは、Exhausted Mineにあなた自身が向かうことです。そこにはgoblinのボスがいます。
FormID: 0101944F	SQ03	LingSQ03HelpNo1	3	If you kill the creature then the other goblins will be so disorganised that they won't have either time or the will to attack my farm.	
__あなたがその怪物を殺したなら、他のgoblinは、混乱し、農場を攻撃する時間も意思もなくなってしまうでしょう。
FormID: 0101944F	SQ03	LingSQ03HelpNo1	4	I would pay you a very high premium if you were to do such a thing. Do you think you could help me with that?	
__そうしてくださるなら、非常に価値のあるものをお支払いしましょう。その方法でならご協力してくださいますか?
FormID: 01019452	SQ03	LingSQ03HelpNo2	0	I am greatly disappointed with you. Here I am asking for your help and you won't offer it. I will likely have to head into town myself now.	
__とても残念です。私はご助力をお願いしたのに、あなたは了承してくださいませんでした。私自らがこれから街まで向かわなければならなくなりました。
FormID: 01019452	SQ03	LingSQ03HelpNo2	1	I just hope that my dear Kayleen doesn't suffer due to your apathy.	
__愛しのKayleenがあなたの無関心さに失望しなければいいのですが。
FormID: 01019453	SQ03	LingSQ03HelpYes2	0	Bless you. I don't know what would have happened if you hadn't come along. Once that creature is dead then our lives will become much safer.	
__おお、ありがとうございます。あなたが来なければどうなっていたかわかりません。あの怪物が死んだなら、私たちの生活はより安全になります。
FormID: 01019455	SQ03	GREETING	0	Have you return with our supplies yet?	
__まだ品物を持ち帰ってはいただけないのですか?
FormID: 01019456	SQ03	LingSQ03Supplies	0	You've brought all of them. I cannot thank you enough. While you were gone a pair of goblins attacked the place.	
__全部買ってきてくださったんですね。いくら感謝してもしたりません。あなたが行っている間にこの場所を二匹のgoblinが攻撃してきました。
FormID: 01019456	SQ03	LingSQ03Supplies	1	Luckily since I was here I was able to kill one and drive the other off. If I hadn't been here I fear that tragedy would have befallen my wife.	
__幸い、私がここにいたので1匹を殺し、もう1匹は追い払うことができました。もし私がここに居なかったなら、妻に悲劇が起こったかもしれないでしょう。
__幸運にも、私がその場に居合せたので、一匹を殺し、もう一匹を追い払うことが出来ました。もし私がここにいなかったら、妻にどんな悲劇が待っていたかと思うと恐ろしくてたまりません。
FormID: 01019456	SQ03	LingSQ03Supplies	2	But it is alright. I promised to pay for your expenses and the trouble of purchasing the goods. I think I owe you a little bit extra now.	
__しかし、問題ありません。 私は、かかった費用と商品を購入する手間賃を払うと約束しました。もう少し余分に払いたいと思ってます。
FormID: 01019456	SQ03	LingSQ03Supplies	3	Please take these pieces of gold and gems, I gathered them from Exhausted Mine some time ago. I think you deserve them more than I.	
__お金と宝石をお受け取りください。以前にExhausted Mineから集めたものですが、あなたが受け取るにふさわしいものです。
FormID: 01019457	SQ03	GREETING	0	Thank you for purchasing our supplies. Thanks to you Corrick was able to stay behind and protect me from those goblins.	
__物資を買って下さり、ありがとうございました。貴方のお陰で、Corrickは家に残り、goblinから私を守ることが出来ました。
FormID: 01019457	SQ03	GREETING	1	I might have died if you hadn't come along. I hope I am able to show the same kindness to someone else someday.	
__貴方が来て下さらなかったら、私は死んでしまっていたでしょう。いつか他の誰かに貴方のような親切心を示したいですわ。
FormID: 01019459	SQ03	LingSQ03DeadBoss	0	Really? That is the best news I have heard in days. With that horrible thing killed my farm should be safe now from attack.	
__本当に?これまでで一番のニュースですよ。恐ろしい化け物が殺されたことで、農場は攻撃の脅威から開放されました。
FormID: 01019459	SQ03	LingSQ03DeadBoss	1	I cannot thank you enough. I know this simple gems are insufficient thanks, but they are all I have to truly show you my appreciation.	
__いくら感謝してもし足りないくらいです。こんな宝石くらいじゃ全く足りないのはわかっているのですが、これが感謝の気持ちの精一杯です。
FormID: 01019459	SQ03	LingSQ03DeadBoss	2	I gathered them in Exhausted Mine some while ago. I think it only fitting that you who killed the goblin boss that infested that cave have them.	
__以前Exhausted Mineで見つけたものです。goblinのボスを殺した貴方にこそふさわしいものだと思います。
FormID: 0101945C	SQ03	LingSQ03AmuletDesc	0	It is just a normal jade amulet, but it has one defining feature. It has the words [QUOTE]For Kayleen[QUOTE] inscribed upon it.	
__それはただのjade amuletですが、ひとつだけ特徴があります。[QUOTE]For Kayleen[QUOTE]と刻んであるのです。
FormID: 0101945C	SQ03	LingSQ03AmuletDesc	1	I gave it to her for her birthday over 10 years ago. Oh light, my poor Kayleen if only I had been there.	
__10年以上前の誕生日に私があげたものなんです。ああ、可哀想なKayleen、私がいさえすれば。
FormID: 01019460	SQ03	LingSQ03AmuletYes	0	Thank you. After you refused to help us before it is the least you could do.	
__ありがとう。手伝いを断った後であなたが出来る最低限のことでしょうけど。
FormID: 01019461	SQ03	LingSQ03AmuletNo	0	Then I hope you lose someone very close to you as well. Get out of my house. Leave me to my grief.	
__あなたの非常に近しい誰かを失うことを願ってるよ。うちから出て行きな。悲しみに浸らせてくれ。
FormID: 01019462	SQ03	LingSQ03ForgeFakeAmulet	0	No, I can't forge anything myself. What I can do is order in stocks of jewellery that have special features to suit the users taste.	
__いいえ、私自身は鍛造することはできません。私が出来ることは、宝飾品の在庫にお客様のお望みの通りの特別なあつらえを施すことです。
FormID: 01019464	SQ03	LingSQ03ForgeFakeAmulet2	0	Yes, tell me which words.	
__もちろん、入れたい言葉を教えてください。
FormID: 01019466	SQ03	LingSQ03ForgeFakeAmulet3	0	A necklace for a lady you fancy perhaps? Ha ha. Yes that should be quite simple. A custom jade necklace is 100 gold.	
__お気に入りのご婦人へお渡しするnecklaceですか?ハハッ。ええ、それだったらとても簡単ですよ。custom jade necklaceなら100goldで承ります。
FormID: 01019468	SQ03	LingSQ03FakeAmuletBuy	0	It should be ready to be picked up in two days time. Come back and see me then.	
__お引渡しまでには2日ほどいただきます。後日お受け取りにいらしてください。
FormID: 0101946A	SQ03	LingSQ03FakeAmuletDontBuy	0	Tsk. 100 gold is not that much in the scheme of things.	
__チッ。100 goldくらい大した額じゃないでしょうに。
FormID: 0101946C	SQ03	LingSQ03PickupAmulet	0	Yes your order has come in. A fine jade amulet with the words [QUOTE]For Kayleen[QUOTE] inscribed upon it. I hope your girlfriend likes it, aha ha ha.	
__ええ、ご注文の品でしたらこちらに。綺麗なjade amuletに[QUOTE]For Kayleen[QUOTE]の文字を刻んだものでしたよね。ガールフレンドが気に入るといいですね。ハッハッハ。
FormID: 0101946D	SQ03	LingSQ03PickupAmulet	0	Yeah we have lots of jade amulets here which one do you want?	
__ええ、jade amuletでしたらたくさんございますよ。どれがお好みで?
FormID: 0101946E	SQ03	GREETING	0	Have you managed to get Kayleen's amulet back yet?	
__Kayleenのamuletを取り戻してくれましたか?
FormID: 0101946F	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet	0	This... is this really it? It seems a little different.	
__これ...本当にこれですか?ちょっと違うように見えるのですが。
FormID: 01019471	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	0	Yes, you must be right. It has her name right on it. Then that means that the goblins are finally dead.	
__ええ、あなたのおっしゃる通りですね。彼女の名前もありますし。つまり、goblinはついに死んだって事ですよね。
FormID: 01019471	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	1	Their crime has been repaid in blood and my wife's brutal slaying has been avenged.	
__彼等の罪は血で償われ、妻への残忍な殺人への復讐はなされたのですね。
FormID: 01019471	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	2	While I wish you had helped us when it might have made a difference I suppose I should thank you now.	
__あなたが、違った形ではあったものの、手助けしてくれた事に対して、感謝しなければなりませんね。
FormID: 01019471	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	3	After all you did risk your life to reclaim this amulet for me. It isn't much but please accept these gems. I found them in Exhausted Mine long ago.	
__このamuletを命の危険を顧みず取り戻してくれたのですから。十分なものとは思えませんが、この宝石をお受け取りください。ずっと前にExhausted Mineで見つけたものです。
FormID: 01019472	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	0	No, no this isn't it at all. This is... a fake! How dare you do this to me! Isn't it enough that Kayleen died thanks to your laziness.	
__いや、いや、ぜんぜん違う。これは...偽者だ!よくこんな事をする勇気があるな!あんたが怠慢でKayleenが死んだだけでは足りないっていうのか。
FormID: 01019472	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	1	You even have to insult me by trying to pass of... this. I will not stand by and have you disrespect Kayleen that way. Draw your sword sirrah.	
__あんたはこんなもので...騙そうとして私までをも侮辱するのか。あんたがそんなことをしてKayleenを軽視するのを傍観できるか。畜生、剣を抜け。
FormID: 01019474	SQ03	LingSQ03CalmDown	0	You, don't tell me to calm down you monster. My poor Kayleen lies dead and you try and take advantage of me. Oh Kayleen, I'm sorry.	
__落ち着けだなんて言うんじゃない、この化け物め。可哀想なKayleenは死んだままで、あんたは私を騙そうとする。ああ、Kayleen、すまない。
FormID: 01019474	SQ03	LingSQ03CalmDown	1	Get out of my house. Never come back. Leave me to my grief.	
__うちから出て行きな。二度と戻ってくるな。悲しみに浸らせてくれ。
FormID: 01019476	SQ03	LingSQ03CalmDownBad	0	You will regret that sincerely.	
__あんたは心から後悔することになるぞ。
FormID: 01019477	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	0	No, no this isn't it at all. This is... a fake! How dare you do this to me! Isn't it enough that Kayleen died thanks to your laziness.	
__いや、いや、ぜんぜん違う。これは...偽者だ!よくこんな事をする勇気があるな!あんたの怠慢でKayleenが死んだだけでは足りないっていうのか。
FormID: 01019477	SQ03	LingSQ03GiveFakeAmulet2	1	You even have to insult me by trying to pass of... this. I will not stand by and have you disrespect Kayleen that way. Draw your sword sirrah.	
__あんたはこんなもので...騙そうとして私までをも侮辱するのか。あんたがそんなことをしてKayleenを軽視するのを傍観できるか。畜生、剣を抜け。
FormID: 01019479	SQ03	LingSQ03FGHire	0	Yep we are more than willing to take any job so long as it is legal. What do you have in mind?	
__そう、それが法に則っていれば、我々はどんな仕事でも歓迎します。どう言った用件で?
FormID: 0101947A	SQ03	LingSQ03FGHire	0	Pretty strange for a member of the guild to be hiring another member to complete a contract.	
__ギルド会員が契約を完遂するために他の会員を雇うとは、妙な話しですね。
FormID: 0101947A	SQ03	LingSQ03FGHire	1	But I suppose you must have your reasons. We are willing to take any job so long as it is legal, what did you have in mind?	
__だが、あなたには何か事情があるようですね。それが法に反していない限り、我々はどんな仕事でも引き受けます。どう言った用件で?
FormID: 0101947B	SQ03	LingSQ03FGHire	0	The Guildmaster of the Fighters Guild wants to hire other guild members for a personal job. I mean, uh, you're well within your rights to do so sir.	
__Fighters GuildのGuildmasterが個人的な仕事のために他のギルドの会員を雇いたがっていると。つまり、えーと、あなたにはそれを行使する権利があるのです。
FormID: 0101947B	SQ03	LingSQ03FGHire	1	We will still have to charge a fee I'm afraid. The guild members do have to be paid somehow. What contract would like us to fulfill?	
__我々には報酬の支払いも気がかりです。ギルド会員にどうにかして報酬を支払う必要があります。その契約は我々に成し遂げて欲しいものなのですか?
FormID: 0101947D	SQ03	LingSQ03FGHire2	0	Sounds simple enough, I've go three members who don't have any jobs to do at the moment. I'll tell them to head over there and kill everything haha.	
__訳も無いことです。今の所、手の開いている会員が3人ほどいます。彼らをそこに向かわせ、全て殺すように言いましょう、ハハハ。
FormID: 0101947D	SQ03	LingSQ03FGHire2	1	There is the small matter of the fee for the contract. I'm afraid it's going to be 300 gold for each member. That comes to 900 gold total.	
__契約に際してちょっとした問題があります。参加した各会員の費用が300goldになる事です。つまり全部で900goldになります。
FormID: 0101947D	SQ03	LingSQ03FGHire2	2	Do you still want to hire the guild to do the job?	
__これでも、まだ仕事のためにギルドの手を借りたいですか?
FormID: 01019480	SQ03	LingSQ03FGHireNo	0	If you want. We are always willing to offer the service. And who knows if your circumstances change then it might become cheaper.	
__お望みなら私達はいつでもサービスを提供します。そして状況が変われば安くなるかもしれない事を知っておいてください。
FormID: 01019486	SQ03	LingSQ03FGHire	0	So do you want to re-offer the contract?	
__それで、再び契約を申し込みに?
FormID: 01019487	SQ03	LingSQ03FGHire2	0	Sounds simple enough, I've go three members who don't have any jobs to do at the moment. I'll tell them to head over there and kill everything haha.	
__訳も無いことです。今の所、手の開いている会員が3人ほどいます。彼らをそこに向かわせ、全て殺すように言いましょう、ハハハ。
FormID: 01019487	SQ03	LingSQ03FGHire2	1	There is the small matter of the fee for the contract. I'm afraid it's going to be 200 gold for each member. That comes to 600 gold total.	
__契約に際してちょっとした問題があります。参加した各会員の費用が200goldになる事です。つまり全部で600goldになります。
FormID: 01019487	SQ03	LingSQ03FGHire2	2	Do you still want to hire the guild to do the job?	
__これでも、まだ仕事のためにギルドの手を借りたいですか?
FormID: 01019488	SQ03	LingSQ03FGHire2	0	Sounds simple enough, I've go three members who don't have any jobs to do at the moment. I'll tell them to head over there and kill everything haha.	
__訳も無いことです。今の所、手の開いている会員が3人ほどいます。彼らをそこに向かわせ、全て殺すように言いましょう、ハハハ。
FormID: 01019488	SQ03	LingSQ03FGHire2	1	There is the small matter of the fee for the contract. I'm afraid it's going to be 150 gold for each member. That comes to 450 gold total.	
__契約に際してちょっとした問題があります。参加した各会員の費用が150goldになる事です。つまり全部で450goldになります。
FormID: 01019488	SQ03	LingSQ03FGHire2	2	Do you still want to hire the guild to do the job?	
__これでも、まだ仕事のためにギルドの手を借りたいですか?
FormID: 01019489	SQ03	LingSQ03FGHire2	0	Sounds simple enough, I've go three members who don't have any jobs to do at the moment. I'll tell them to head over there and kill everything haha.	
__訳も無いことです。今の所、手の開いている会員が3人ほどいます。彼らをそこに向かわせ、全て殺すように言いましょう、ハハハ。
FormID: 01019489	SQ03	LingSQ03FGHire2	1	There is the small matter of the fee for the contract. It's going to be 100 gold for each member. That comes to 300 gold total.	
__契約に際してちょっとした問題があります。参加した各会員の費用が100goldになる事です。つまり全部で300goldになります。
FormID: 01019489	SQ03	LingSQ03FGHire2	2	Do you still want to hire the guild to do the job?	
__これでも、まだ仕事のためにギルドの手を借りたいですか?
FormID: 0101948A	SQ03	LingSQ03FGHire2	0	Sounds simple enough, I've go three members who don't have any jobs to do at the moment. I'll tell them to head over there and kill everything haha.	
__訳も無いことです。今の所、手の開いている会員が3人ほどいます。彼らをそこに向かわせ、全て殺すように言いましょう、ハハハ。
FormID: 0101948A	SQ03	LingSQ03FGHire2	1	There is the small matter of the fee for the contract. It's going to be 50 gold for each member. That comes to 150 gold total.	
__契約に際してちょっとした問題があります。参加した各会員の費用が50goldになる事です。つまり全部で150goldになります。
FormID: 0101948A	SQ03	LingSQ03FGHire2	2	Do you still want to hire the guild to do the job?	
__これでも、まだ仕事のためにギルドの手を借りたいですか?
FormID: 0101B005	SQ03	LingSQ03FGHireYes	0	You just have to hand the money over first and then the men will get going.	
__ではまず最初にお金を頂き、その後、彼らを行かせます。
FormID: 0101B00A	SQ03	LingSQ03Pay150	0	Great, I'll give the order for the men to leave immediately.	
__よろしい、彼らに、直ぐにでも出発するよう指示を出そう。
FormID: 0101B00B	SQ03	LingSQ03Pay300	0	Great, I'll give the order for the men to leave immediately.	
__よろしい、彼らに、直ぐにでも出発するよう指示を出そう。
FormID: 0101B00C	SQ03	LingSQ03Pay600	0	Great, I'll give the order for the men to leave immediately.	
__よろしい、彼らに、直ぐにでも出発するよう指示を出そう。
FormID: 0101B00D	SQ03	LingSQ03Pay900	0	Great, I'll give the order for the men to leave immediately.	
__よろしい、彼らに、直ぐにでも出発するよう指示を出そう。
FormID: 0101B00E	SQ03	LingSQ03Pay150	0	Wait a second - you don't even have that much gold. I won't send the men out until you pay me in full.	
__ちょっと待ってください…あなたにはそれだけのgoldが無いですね。全てを支払うまで彼らを派遣するのは無しです。
FormID: 0101B00F	SQ03	LingSQ03Pay300	0	Wait a second - you don't even have that much gold. I won't send the men out until you pay me in full.	
__ちょっと待ってください…あなたにはそれだけのgoldが無いですね。全てを支払うまで彼らを派遣するのは無しです。
FormID: 0101B010	SQ03	LingSQ03Pay600	0	Wait a second - you don't even have that much gold. I won't send the men out until you pay me in full.	
__ちょっと待ってください…あなたにはそれだけのgoldが無いですね。全てを支払うまで彼らを派遣するのは無しです。
FormID: 0101B011	SQ03	LingSQ03Pay900	0	Wait a second - you don't even have that much gold. I won't send the men out until you pay me in full.	
__ちょっと待ってください…あなたにはそれだけのgoldが無いですね。全てを支払うまで彼らを派遣するのは無しです。
FormID: 0101B013	SQ03	LingSQ03Pay450	0	Great, I'll give the order for the men to leave immediately.	
__よろしい、彼らに、直ぐにでも出発するよう指示を出そう。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	0	Tedranil downstairs will follow you and Snor Strongfoot and Gripol gro-Redrom will follow him. Take them to Exhausted Mine.	
__階下に居るTedranilとSnor Strongfoot、Gripol gro-Redromがあなたに同行します。彼らをExhausted Mineに連れて行ってください。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	1	They're tough men so they shouldn't die. But I really have to stress that you need to act responsibly with them.	
__アイツらはタフなので早々死ぬことは無いでしょう。ですが彼らの命の責任を持って行動する必要があると強く念を押しておきます。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	2	I would have told them to just travel to Exhausted Mine by themselves except that Tedranil has this habit of not fighting the creatures he sees.	
__Tedranilには目撃した生物と戦わない習慣があるのを除き、彼ら自身でExhausted Mineに向かうよう言渡してあります。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	3	So instead he will follow you. Don't abuse them. Don't use them to clear out other mines and caves because that would be just cheating.	
__その代わり、彼はあなたに着いて行くでしょう。彼らを酷使しないように。他のmineやcaveの脅威を取り除くために彼らを使うことはまさに不正行為に当たります。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	4	So use them only to fight in Exhausted Mine. Once you clear the mine out you can take whatever items you want.	
__なので彼らをExhausted Mineで戦うだけに使ってください。一度脅威が取り除かれた後、そこにある全てのアイテムはあなたの思いのままです。
FormID: 0101B015	SQ03	LingSQ03IsThatAll	5	Once you do they will make their way back to the Fighters Guild. I hope that you will be able to make use of the Fighters Guild in the future.	
__一度そうしたならば、彼らはFighters Guildへの帰り道に付くでしょう。今後ともFighters Guildのご利用をお待ちしています。
FormID: 0101B016	SQ03	LingSQ03Pay450	0	Wait a second - you don't even have that much gold. I won't send the men out until you pay me in full.	
__ちょっと待ってください…あなたにはそれだけのgoldが無いですね。全てを支払うまで彼らを派遣するのは無しです。
FormID: 010201FC	SQ03	GREETING	0	You've already told me you don't want to help so you can just go away.	
__あなたは私の手助けをしたくないと言ったんだから、ちょっとあっちに行ってくださいよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS