Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MS05?
FormID: 00027F2F MS05 GREETING 0 It's just this way, not much farther.
__こちらの方向です。そんなに遠くないですよ。
FormID: 00027F30 MS05 GREETING 0 Are you ready to follow me to Henantier?
__Henantierのところまで案内してもよろしくて?
FormID: 00027F31 MS05 HenantierTopic 0 We aren't going far, so no need to prepare for a long journey. In fact, he's still in town. More I can't say aloud without risk of others hearing.
__遠くに行く訳ではないので、長旅の準備は必要ありません。実のところ、彼はこの町に居るのです。人に聞かれるとまずいので、多くは語れませんが。
FormID: 00027F37 MS05 HenantierTopic 0 I miss him so. We were study-mates at the Arcane University and we've come to grow fond of each other over the years.
__気がかりでなりません。彼とはArcane Universityで研究をしていた時からの顔なじみなのです。
FormID: 00027F37 MS05 HenantierTopic 1 He's always getting himself into jams with the careless ways he performs his experiments, and well, I'm afraid he's done it again.
__彼は昔から、不注意な実験をしては、危ない目に遭っていました。残念なことに、彼はまたやってしまったのです。
FormID: 00027F37 MS05 HenantierTopic 2 I'm going to level with you, as you seem like you wish to help.
__協力してもらえそうなので、正直にお話しましょう。
FormID: 00027F37 MS05 HenantierTopic 3 Henantier isn't missing. On the contrary, I know exactly where he is. The problem is he's trapped and there's no way I can free him.
__実ところ、Henantierは失踪していません。それどころか、居場所も分かっています。問題は、閉じ込められている彼を助け出す術が、私に無いという事です。
FormID: 00027F39 MS05 MS05WhyLie 0 Well, Henantier's been warned that if he strays outside the Guild rules one more time, he may be up for summary dismissal.
__Henantierは警告を受けていたの。次にギルドの規則を破ったら即、ギルド追放だと。
FormID: 00027F39 MS05 MS05WhyLie 1 The rules say that he isn't to practice dangerous experiments at his home. It must be done in the guild under the watchful eye of an associate.
__自宅で危険な実験を行うことは規則で禁止されています。危険な実験は、同僚の立会いの下、ギルドで行わなくてはならないのです。
FormID: 00027F39 MS05 MS05WhyLie 2 Henantier's never been one for rules, and so he's continued to perform his latest experiments in secret. If word gets out, he'll be dismissed.
__Henantierは規則を守るような人ではなかったので、最近はこっそり実験を行っていました。この件が明るみに出れば、彼は追放ですから。
FormID: 0002C6D7 MS05 GREETING 0 It's so difficult to be here and watch him not knowing how much he may be suffering.
__どれだけ苦しんでいるか知らずに、ここで彼を見ているのは非常に忍びないことです。
FormID: 0002C6D8 MS05 GREETING 0 Are you prepared to enter the Dreamworld?
__夢の世界に飛び込む準備は出来ましたか?
FormID: 0002C6DA MS05 GREETING 0 Well, as you can see, Henantier's right here and he's trapped in his Dreamworld.
__見ての通り、Henantierは健在ですが、Dreamworldに閉じ込められています。
FormID: 0002C6E9 MS05 HenantierTopic 0 My poor Henantier. I shudder to think what's happened to him in there.
__可哀想なHenantier。彼の身に起こったことを考えると、震えてしまいます。
FormID: 000377D4 MS05 GREETING 0 It's good to see you in the real world. I'm indebted to you for rescuing me from my nightmare.
__現実世界で顔を見れて嬉しいよ。あの悪夢から救い出してもらった借りができたな。
FormID: 000377D4 MS05 GREETING 1 I suppose thanks are only a small token of my appreciation. Allow me to reward you for your bravery.
__感謝の言葉だけでは足りないな。あんたの勇気にお礼をさせてくれ。
FormID: 000377D4 MS05 GREETING 2 I'm afraid I don't have much in the way of coin, but allow me to present you with something that may help in your travels.
__自分に金銭的な余裕が無いのが申し訳ないが、あんたの旅の助けになる物でお礼をしたい。
FormID: 0003CA59 MS05 GOODBYE 0 Please, you must speak with Henantier. He has the reward I offered.
__どうか、Henantierと話してみてください。約束の報酬は、彼が持っています。
FormID: 0003CA8E MS05 GOODBYE 0 Now is a time for sleep. How I wish I could go with you!
__眠りにつく時がやってきました。出来ることなら、ご一緒したかった!
FormID: 0003CA90 MS05 GOODBYE 0 Don't take this sojourn lightly. The recesses of the mind can be the darkest place of all.
__油断は禁物です。心の奥底は、人のもっとも暗い一面かもしれません。
FormID: 0003CC80 MS05 HELLO 0 Welcome back to the true world.
__現実世界にお帰りなさい。
FormID: 0003CCAF MS05 HELLO 0 There isn't any more to say. Please, lay down and sleep.
__これ以上言うことは何もありません。さあ、横になって、お休みください。
FormID: 0003CCB0 MS05 HELLO 0 This is your last chance to get ready. Once you're asleep, there's no coming back until Henantier awakens.
__準備がまだなら、これが最後のチャンスですよ。一度眠りにつけば、Henantierが目を覚ますまで戻ることは出来ませんから。
FormID: 0003CCB1 MS05 HELLO 0 We've arrived.
__着きました。
FormID: 0003CCC3 MS05 HELLO 0 Be patient, all will be explained.
__我慢してください、全て説明します。
FormID: 0003CCE9 MS05 HELLO 0 I hope you've prepared yourself. The journey you're to undertake could be dangerous.
__覚悟が出来ていると良いのですが。きっと危険な旅になりますから。
FormID: 0003CCEB MS05 HELLO 0 Were you looking for me?
__私をお探しでしたか?
FormID: 0003CD00 MS05 HELLO 0 Excuse me, madam.
__申し訳ありませんが。
FormID: 0003CD37 MS05 KudEiTopic 0 I'll always remember what you've done for us. From the bottom of my heart I thank you.
__貴方のしてくれた事を忘れたりはしません。心の底から感謝します。
FormID: 0003CD45 MS05 HenantierTopic 0 Thank you for returning Henantier to me. I don't know what I would have done without him.
__Henantierの救出に感謝します。彼が戻らなかったら、私はどうなっていたことか。
FormID: 0003CD53 MS05 HELLO 0 Excuse me, sir.
__申し訳ありませんが。
FormID: 0003CD5E MS05 GREETING 0 I see you slept well. Welcome home.
__良く眠れたようですね。おかえりなさい。
FormID: 0003CD60 MS05 HELLO 0 Hello to you.
__こんにちは。
FormID: 0100208A MS05 MS05Help 0 When you're ready to go and see him, let me know. But please, do hurry.
__彼に会いに行く準備ができたら、教えてちょうだい。だけど、なるべく急いで。
FormID: 0100208C MS05 MS05Refuse 0 Oh. Sorry to bother you.
__あぁ、ご迷惑をおかけしてごめんなさい。