Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MQ02?
FormID: 0001E74A MQ02 MQ02JauffreB1 0 By the Nine! This IS the Amulet of Kings! Total astonishment
__Nine よ!これは Amulet of Kingsじゃないか!
FormID: 0001E74A MQ02 MQ02JauffreB1 1 Who are you? How did you get this? What do you know of the Emperor's death? The interrogation has begun. He is giving you the benefit of the doubt, but ready to act decisively if he suspects you were involved in the Emperor's
__君は何者だ? これをどこで手に入れたんだ? 皇帝の死について何か知っているのか?
FormID: 0001E74B MQ02 MQ02JauffreC1 0 As unlikely as your story sounds, I believe you. Only the strange destiny of Uriel Septim could have brought you to me carrying the Amulet of Kings. He believes you. You couldn't have made up this story. Astonishment mixed with relief.
__突拍子もない話だが、君を信じよう。君がAmulet of Kingsを携えてここに来たのも、Uriel Septimの数奇な運命だけがなせる業だろうから。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 0 I am one of the few who know of his existence. Many years ago, I served as captain of Uriel's bodyguards, the Blades.
__彼の存在は私を含め数人しか知らない。もうずいぶん昔のことになるが、私はUrielの親衛隊Bladesの隊長だったのだ。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 1 One night Uriel called me in to his private chambers. A baby boy lay sleeping in a basket. Uriel told me to deliver him somewhere safe.
__ある晩、私はUrielの私室に呼ばれた。すると、赤ん坊が籠の中で眠っていた。私は赤ん坊を安全な場所へ運ぶよう命じられたのだ。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 2 He never told me anything else about the baby, but I knew it was his son. From time to time he would ask about the child's progress.
__赤ん坊については何も言わなかったが、彼の子だろうと思ったよ。折に触れ、子どもの成長を確認していたからね。
FormID: 0001E74C MQ02 MQ02JauffreD3 3 Now, it seems that this illegitimate son is the heir to the Septim Throne. If he yet lives.
__今や、この私生児がSeptim朝を継ぐ人物なのだ。生きていればだが。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 0 I'm not sure. Only the Emperors truly understand the meaning behind the rituals of coronation.
__分からない。戴冠の義の真の目的を知る者は、皇帝ただ一人。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 1 The Amulet of Kings is ancient. Saint Alessia herself received it from the gods. It is a holy relic of great power.
__Amulet of Kingsは、聖Alessiaが神々よりたまわった古の神器。偉大なる神の遺物なのだ。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 2 When an Emperor is crowned, he uses the Amulet to light the Dragonfires at the Temple of the One in the Imperial City.
__帝位を継いだ皇帝は、帝都にあるTemple of the OneにおいてAmuletをかざし、Dragonfiresをともすのだ。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 3 With the Emperor dead and no new heir crowned, the Dragonfires in the Temple will be dark, for the first time in centuries.
__皇帝が死に世継ぎも居ない今、幾世紀の中で初めて、TempleのDragonfiresの光が失われつつある。
FormID: 0001E74F MQ02 MQ02JauffreD4 4 It may be that the Dragonfires protected us from a threat that only the Emperor was aware of.
__Dragonfires は、ただ陛下だけが感じていた脅威から我々を守っていたに違いない。
FormID: 00092D81 MQ02 MQ02JauffreA1 0 This cannot be. No one but the Emperor is permitted to handle the Amulet. Let me see it. dismissive. he doesn't believe you, and you should suddenly realize he is more dangerous than he looks.
__まさか。このAmuletは皇帝しか手にできないはずだ。見せてくれ。
FormID: 00092D82 MQ02 MQ02JauffreA2 0 Emperor Uriel? Do you know something about his death? sharply. You just got his attention in a big way.
__Uriel陛下が? 彼の死について何か知っているのかね?
FormID: 00092D84 MQ02 MQ02JauffreB3 0 You brought me the Amulet of Kings? This cannot be. Let me see it. he's a bit suspicious, but starting to think you're for real
__Amulet of Kingsを持って来ただと? 見せてくれないか。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 0 The Prince of Destruction he referred to is none other than Mehrunes Dagon, one of the lords of the demonic world of Oblivion. grimly
__皇帝が口にした破壊の君主とは、他ならぬMehrunes Dagonのこと。魔界 Oblivionの支配者の一人だ。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 1 The Emperor's words-- [QUOTE]Close shut the jaws of Oblivion[QUOTE]-- certainly suggest that he perceived some threat from Oblivion. worried, musing
__陛下の遺言『 Oblivion の顎(あぎと)を閉じよ』とは、陛下がOblivionから感じていた何らかの脅威を指しているのだろう。
FormID: 00092D85 MQ02 MQ02JauffreD1 2 But all the scholars agree that the mortal world is protected from the daedra of Oblivion by magical barriers. puzzled by the contradiction
__だが定説では、人間界は魔法の結界によって、Oblivionのdaedraから守られているのだ。
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 0 His meaning is unclear to me as well. The Emperor seemed to perceive some threat from the demonic world of Oblivion.
__陛下の真意は私にも分かりかねる。陛下は、魔界 Oblivion から何らかの脅威を感じ取っておられたのだろう。
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 1 The Prince of Destruction, Mehrunes Dagon, is one of the lords of Oblivion. grimly
__破壊の君主 Mehrunes DagonはOblivionの支配者の一人だ。
FormID: 00092D86 MQ02 MQ02JauffreD2 2 But the mortal world is protected from the daedra of Oblivion by magical barriers. puzzled by the apparent contradiction
__だが、人間界は、魔法の結界によってOblivionの魔物 daedraたちから守られている。
FormID: 0100B3F1 MQ02 MQ02Refuse 0 Never mind, then.
__そうか、それでは。
FormID: 0100B3F5 MQ02 MQ02JauffreFinder 0 That seems a fair price. Let me see it.
__妥当な値段のようだ。見せてください。
FormID: 0100B3F8 MQ02 MQ02JauffreB4 0 You'd better explain yourself. Now.
__今の自分の立場をわきまえた方が良いな。
FormID: 0100B3F9 MQ02 MQ02JauffreProof 0 By the Nine... !
__おぉ、Nineよ...!
FormID: 0100B3F9 MQ02 MQ02JauffreProof 1 Remember the Emperor!
__皇帝のかたき!