Note/L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDIGenericOrders?
FormID: 01000E95 EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway? Don't have time to chit-chat...
__今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?無駄話をしている暇はないのだぞ...
FormID: 01000E97 EDIGenericOrders GREETING 0 We got these Daedric bastards on the run! Huzzah!
__ディードラのクソったれ共め、堪らず引き揚げていくぞ!はっはっは!
__Deadraの野郎共、逃げ出していくぞ!はっはっは!
__Deadraの野郎どもを蹴散らしてやる!はっはっは!
FormID: 01000E99 EDIGenericOrders GREETING 0 Why is this happening? Alas, these are historic times
__いったい何が起こっていると言うんだ?ああ、今は歴史的な転換点なのか
FormID: 01000E9A EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway. I have no time to gossip...
__今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?世間話をしている暇はないのだぞ...
FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already.
__そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。
FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go!
__成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ!
__何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう!
FormID: 01000E9D EDIGenericOrders GREETING 0 This is all so terrible. I fear for the survival of the Empire!
__何もかもが悪夢のようだ。帝国はもう滅んでしまうのだろうか!
FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Arch-Mage, right?
__君には見覚えがあるな..そうだ、Arch-Mageの新入り、だろう?
__あなたには見覚えがある..ああ、新しいArch-Mageですね?
FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild!
__我らがギルドの為に!
FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. Grand Champion, right?
__君には見覚えがあるな..そうだ、Grand Championの方ではないか?
__あなたには見覚えがある..ああ、Grand Championではありませんか?
FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 To battle!
__いざ、参る!
FormID: 01000EA0 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your infamous reputation precedes you.. Lead on!
__君は、巷で聞いていた程の悪人ではないようだな..任せたぞ!
FormID: 01000EA1 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 You're help to us has been outstanding. Lead on!
__中々腕の立つ方のようですな。助太刀、大いに感謝する。任せたぞ!
FormID: 01000EA2 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Oblivion Gates crumble beneath your feet! Lets go!
__オブリビオンのゲートなど、君の手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、出陣だ!
__Oblivion Gateなど、あなたの手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、行こう!
FormID: 01000EA3 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your stories are told across the Empire! It's an honor!
__君の活躍は帝国中で噂されているぞ!名誉なことだな!
FormID: 01000F0F EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__了解、ここで待機する。
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01000F11 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01000F13 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Of course. For the Empire!
__もちろんだ。我らが帝国の為に!
FormID: 01000F14 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 It has been an honor.
__名誉なことだな。
FormID: 01001445 EDIGenericOrders GREETING 0 We must do something about these gates. But what?
__ゲートを何とかしなきゃあならないのは分かってる。でもどうしろって言うんだ?
FormID: 01001446 EDIGenericOrders GREETING 0 I think we are making some progress against these foul gates!
__忌々しいゲートめ、だが帝国にも多少は好転の兆しが見えてきたようだぞ!
FormID: 01001447 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Mages Guild. Lead on!
__Mages Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を!
FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Master, right?
__貴方には見覚えがありますね..そう、新任のマスターでは御座いませんか?
__あなたには見覚えがある..ああ、新しいMasterではありませんか?
FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild!
__我らがギルドの為に!
FormID: 01001449 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Fighters Guild. Lead on!
__Fighters Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を!
FormID: 0100144A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your good reputation precedes you.. Lead on!
__噂に聞いていた程の大物には見えないが..任せたぞ!
FormID: 01001EC0 EDIGenericOrders EDIEnterOblivionGate 0 Roger! Will see you on the other side!
__承知した!別の場所で落ち合おう!
FormID: 010023D3 EDIGenericOrders GREETING 0 Yes?
__何か?
FormID: 010023D4 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 This fight is EVERYONE's fight. I will do my part.
__この戦は全員の戦だ。ならば私は自分の役割を果たそう。
FormID: 010023DE EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Good Idea.
__いい提案だ。
FormID: 01003C68 EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Of course.
__もちろん。
FormID: 01003C69 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure.
__わかった、そうしよう。
FormID: 01003C6A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For High Rock!
__故郷、High Rockの為に!
FormID: 01003C6B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Black Marsh!
__故郷、Black Marshの為に!
FormID: 01003C6C EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Cyrodiil!
__我らが、Cyrodiilの為に!
FormID: 01003C6D EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Orsinium!
__故郷、Orsiniumの為に!
FormID: 01003C6E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Elsweyr!
__故郷、Elsweyrの為に!
FormID: 01003C6F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Morrowind!
__故郷、Morrowindの為に!
FormID: 01003C70 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Hammerfell!
__故郷、Hammerfelの為に!
FormID: 01003C71 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Skyrim!
__故郷、Skyrimの為に!
FormID: 01003C72 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Valenwood!
__故郷、Valenwoodの為に!
FormID: 01003C73 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For the Summerset Isle!
__故郷、Summerset Isleの為に!
FormID: 01003C74 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C75 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C76 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C77 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C78 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C79 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C7A EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C7B EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C7C EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C7D EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here.
__わかった。ここで待つことにしよう。
FormID: 01003C7F EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Good Luck, and Thanks.
__感謝する。幸運を。
FormID: 01003C80 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C81 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C82 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C83 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C84 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C85 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C86 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C87 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C88 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post!
__了解です。配置に戻ります!
FormID: 01003C8B EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C8C EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C8D EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C8E EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C8F EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C90 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C91 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C92 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C93 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003C94 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see..
__うーん、えーと..
FormID: 01003CA1 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure.
__わかった、そうしよう。
FormID: 01004188 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course!
__カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦場に赴けと?無論だ、承知した!
__Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ!
FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already.
__そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。
FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go!
__成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ!
__何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう!
FormID: 0100418A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course!
__カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦えと申すのか?無論だ、承知した!
__Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ!