Note/L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDI03?
FormID: 01008730 EDI03 EDIHowCanIHelp 0 Well, if you really want to help, I have an escort mission for you.
__うむ、手を貸してくれるというなら、護衛任務を君に任せたいのだが。
FormID: 01008731 EDI03 EDIHowCanIHelp 0 Please find my brother and escort him here.
__私の兄を見つけて、この街まで護衛してきて欲しいのだ。
FormID: 01008733 EDI03 EDI03EscortMission 0 My brother, Alec, is a Colonel, and is stationed at the HQ in the Capital.
__兄の名はAlec、階級はColonelだ。帝都の本部[HQ]に配属されている。
FormID: 01008733 EDI03 EDI03EscortMission 1 He sent me word that he was going to be heading out to Bravil to see me and observe our training.
__先日兄より、私のもとに来て訓練の視察をするという旨で、現在Bravilに向かっているところである、との言づけが送られてきたのだ。
FormID: 01008733 EDI03 EDI03EscortMission 2 I am worried about this trip. And I need to have someone escort him here. You look like you could handle that.
__兄の旅路が心配だ。それで、この街まで兄の護衛を引き受けてくれる者が必要なのだよ。君にならなんとか任せられそうだな。
FormID: 01008734 EDI03 EDI03EscortMission 0 Praise the nine! I cannot believe what you are telling me.
__Nineよ、感謝致します!ああ、信じられないことだ!
FormID: 01008734 EDI03 EDI03EscortMission 1 He may be important to me, but his importance to the Empire is even greater.
__私にとって兄は大切な家族だが、帝国にとってはもっと重要な意味を持つ人物なのだよ。
FormID: 01008734 EDI03 EDI03EscortMission 2 It is best for him to be back at the HQ, we need all the brain power we can to win this war.
__やはり兄は本部[HQ]に留まっていた方がいい。この戦争で勝つには、かき集められるだけの智力が必要なのだ。
FormID: 01008734 EDI03 EDI03EscortMission 3 So, as a reward, I can train you in a subject of your choice. Which will it be?
__さて、報酬についてだが。選んだスキルをトレーニングしてあげよう。どのスキルにするか?
FormID: 0100873A EDI03 EDI03TrainAthletics 0 I can show you a list of ingredients that will allow you to recover from exerting yourself.. oh yes, here it is...
__錬金術に使う材料のリストを見せてやろう。体に及ぼす悪影響を取り除いてくれるものだ。受け取りたまえ。
FormID: 0100873B EDI03 EDI03TrainBlock 0 Reading the movements of your enemy will allow you to anticipate his attack.. here are some things to look for...
__敵の動きをよく読むことで、攻撃を先読みすることができるようになるぞ..動きを読むコツは、こうだ...
FormID: 0100873C EDI03 EDI03TrainHandToHand 0 Make a fist, OK? Hey, dont stick your thumb in your fist, you want to break it? Keep it free, like so...
__格闘術だな?こらこら、握り拳に親指を入れるんじゃあない、骨折したいのか?自然体に任せるんだ、そうそう...
FormID: 0100873D EDI03 EDI03EscortMission 0 He is dead? By the Gods, no!
__兄が...死んだだと?そんな馬鹿な!
FormID: 0100873D EDI03 EDI03EscortMission 1 My loss is too much to bear, but his importance to the Empire is even greater.
__家族を失った悲しみも耐えがたいが、兄という傑物を無くした帝国の痛手はもっと大きいぞ。
FormID: 0100873D EDI03 EDI03EscortMission 2 His strategic mind is legendary in the Legion. This is a sad day for the Empire.
__参謀としての兄の智略は、Legionでは伝説級の代物だった。帝国にとって、今日という日が実に無念でならない。
FormID: 0100873D EDI03 EDI03EscortMission 3 I promise you this day that Mehrunes Dagon and his minions will pay in BLOOD a thousand times over for this. I will see to it personally!!
__Mehrunes Dagonとその一味は、
FormID: 0100873E EDI03 EDI03EscortMission 0 Attacked by Dremora assassins? You must bring him back to the Imperial HQ right away! His place is there in this time of crisis.
FormID: 01008741 EDI03 EDI03EscortMission 0 An escort? That's my younger brother for you. Always the worrier.
FormID: 01008741 EDI03 EDI03EscortMission 1 Well, I suppose we should get going... Lead on to Bravil, friend.
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 0 Thank you so much for getting me back here.
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 1 I have alot of work ahead of me. On behalf of the Empire, I thank you.
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 2 And explain to my brother that I cannot visit him at this time. He will understand.
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 0 The Colonel? He just left. He didn't mention anything about an escort, though..
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 1 But, if you want, you might be able to catch him at the Wawnett Inn in Weye.
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 2 If I remember correctly, he usually stops by there before heading out on any trips to the field.
FormID: 01008C2A EDI03 EDI03EscortMission 0 My gods... Dremora, here in Tamriel? The boldness of this move by Mehrunes Dagon astounds me!
FormID: 01008C2A EDI03 EDI03EscortMission 1 We must return to the Imperial HQ immediately. Lets get out of here..
FormID: 01008C2B EDI03 EDI03EscortMission 0 I guess this Oblivion crisis is as bad as the reports have been saying...
__私は今日、君の前で誓おう。Mehrunes Dagonとその一味は、幾千もの死でもってこの償いを受けて貰うと。この私の手で、兄の敵を!
FormID: 0100873E EDI03 EDI03EscortMission 0 Attacked by Dremora assassins? You must bring him back to the Imperial HQ right away! His place is there in this time of crisis.
__Dremoraの暗殺部隊から襲撃を受けただって?今すぐImperial本部[HQ]まで兄を連れ戻してくれ!兄の身は今まさに危険に晒されている!
FormID: 01008741 EDI03 EDI03EscortMission 0 An escort? That's my younger brother for you. Always the worrier.
__護衛だって?お守がいるのはあいつの方だろうが。全く、弟の奴は心配症でね。
FormID: 01008741 EDI03 EDI03EscortMission 1 Well, I suppose we should get going... Lead on to Bravil, friend.
__さて、それじゃあ出発と行きますかな...Bravilまでの道のり、頼んだぜ。
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 0 Thank you so much for getting me back here.
__ここまで護衛してくれて本当にありがとな。
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 1 I have alot of work ahead of me. On behalf of the Empire, I thank you.
__これから山の様な仕事があるんだ。帝国に代わって、礼を言うよ。
FormID: 01008742 EDI03 EDI03EscortMission 2 And explain to my brother that I cannot visit him at this time. He will understand.
__それから弟に、今回は悪いけど会いに行けないって伝えておいてくれるか。まあ、納得してくれるだろう。
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 0 The Colonel? He just left. He didn't mention anything about an escort, though..
__Colonelですか?先程出ていかれましたよ。護衛に関する事は何一つ仰られませんでしたが..
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 1 But, if you want, you might be able to catch him at the Wawnett Inn in Weye.
__どうしてもお会いしたいのなら、WeyeのWawnett Innに行けば彼に追いつけるかもしれないですね。
FormID: 01008743 EDI03 EDI03EscortMission 2 If I remember correctly, he usually stops by there before heading out on any trips to the field.
__私の記憶が正しければ、Colonelは外を旅する前にいつもその店に立ち寄っていましたから。
FormID: 01008C2A EDI03 EDI03EscortMission 0 My gods... Dremora, here in Tamriel? The boldness of this move by Mehrunes Dagon astounds me!
__なんてぇこった...Dremoraが、このTamrielにだと?Mehrunes Dagonの奴め、大胆な策で来たな。やってくれるぜ!
FormID: 01008C2A EDI03 EDI03EscortMission 1 We must return to the Imperial HQ immediately. Lets get out of here..
__今すぐにでもImperial本部[HQ]に戻らないとな。さあ、行こう。
FormID: 01008C2B EDI03 EDI03EscortMission 0 I guess this Oblivion crisis is as bad as the reports have been saying...
__Oblivionの災厄ってやつは、報告されている通りにかなりヤバいようだな...
FormID: 01008C2B EDI03 EDI03EscortMission 1 We must return to the Imperial HQ immediately. Lets get out of here..
____今すぐにでもImperial本部[HQ]に戻らないとな。さあ、行こう。