Note/L10N/Dragon_Captions_The_Imperial_City_of_Sutch_Reborn/9.0/Dialogue/SutchDradFamrs?
FormID: 010575F8 SutchDradFamrs SutchFarm1 0 Ah, yes, we have some supplies here at the castle, but they will not last forever. We need a plantation.
__我々は城にいくらかの蓄えを持っています。ですがそれは永久にもつというわけではありません。農園が必要になります。
FormID: 010575F8 SutchDradFamrs SutchFarm1 1 I believe Lord Drad has an excellent piece of land. Let's see if we can use that. Go to the Treasurer, for funding, then let's see if Drad will sell.
__Drad卿が優れた土地の一画を持っているはずです。我々がそれを使うことができるかどうか交渉してみましょう。資金提供のために財務科へ行った後、Dradが売ってくれるかどうか交渉してください。
FormID: 010575FB SutchDradFamrs SutchFarm2 0 Yes, you want to make a farm then. OK, well I will take care of the paperwork, go see Rachel for the money, and Drad for the permission.
__なるほど、農場に向かうと。分かりました、書類のほうは準備しておきましょう、資金調達のためにRachelのもとへ行き、Dradと交渉をしに行ってください。
FormID: 010575FD SutchDradFamrs SutchFarm3 0 Oh, it's you again. Welcome my friend, um, yes here we go. If you need any funds, let me know, now go talk to Drad.
__またお会いしましたね、歓迎します。なるほど、資金でしたらご心配なく、私のほうで用意させていただきます。Dradのもとへ向かってくださいな。
FormID: 010575FF SutchDradFamrs SutchFarm4 0 What! You! You insolant fool, who robbed me of my freedom, asking for favours, go burn!
FormID: 01057600 SutchDradFamrs SutchFarm4 0 What? Ah, you're with the town! Of course, I would love for some help on my land. Tell the count that, okay?
__な、き、貴様! 私を馬鹿にしているのか! 誰のせいでこうなったと思っている、頭がおかしいのか!? 消えうせろ!
FormID: 01057600 SutchDradFamrs SutchFarm4 0 What? Ah, you're with the town! Of course, I would love for some help on my land. Tell the count that, okay?
__なに? おお、町からの使いですね! もちろんです、私の土地で援助ができるのなら光栄です。伯爵にはよろしく伝えておいてくださいよ?
FormID: 01057602 SutchDradFamrs SutchFarm5 0 Ah, that's good, great job on that my friend. This will prove very valuable to Sutch in the future.
__ああ友よ、これは非常に偉大な仕事です。このことはSutchの将来に実に価値あるものになるでしょう。
FormID: 0105FC03 SutchDradFamrs SutchFarm5 0 Yes, and for this, I am glad... the plantations are doing nicely too.
__友よ改めて感謝します。農場もうまく機能してくれていますよ。