Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-83?
FormID: 01186EDB 1emmQuest1 AAA003PayKamaeggsNO 0 As you wish. You know where to find me if you change your mind.
__お望みのままに。何処に居るか分かるでしょうから、もし気が変わったら、見つけてね。
FormID: 01188365 1emmQuest1 7emmCompIntroValtierro 0 So this is Valtierro? I've heard about him. Quite at lot,actually.Everyone at The Bloated Float has heard about him.Now, be so kind and introduce me.
__で、これがValtierro?彼については聞いたことがあるわ。実際相当にね。誰もがBloated Floatで彼のことを耳にするでしょう。で、ご丁寧に、私を紹介してくれるのね。
FormID: 0118B357 1emmQuest1 88readbook 0 Late in the Second Era, a girl-child, Barenziah, was born to the rulers of the kingdom of Mournhold in what is now the Imperial Province of Morrowind
__Second Era の後期、現在は帝国属州となっている Morrowind の Mournhold 王国の統治者層の元、一人の女子として Barenziah は生を享けました。
FormID: 0119E19A 1emmQuest1 88readbook 0 She was reared in all the luxury and security befitting a royal Dark Elven child until she reached five years of age.
__Dark Elf の王家にふさわしく、彼女は5歳になるまで贅沢の極みと厳重な警護の中で育てられましたが、
FormID: 0119E19B 1emmQuest1 88readbook 0 At that time, Tiber Septim I the first Emperor of Tamriel,demanded that the decadent rulers of Morrowind yield to him and institute imperial reforms
__ちょうどその頃、 Tamriel 初代皇帝 Tiber Septim 一世陛下による Morrowind 統治者達への降伏勧告と帝国主導による改革の実施要求がありました。
FormID: 0119E19C 1emmQuest1 88readbook 0 Trusting to their vaunted magic, the Dark Elves impudently refused until Tiber Septim's army was on the borders.
__Dark Elf 達は自慢の魔術の腕前を鼻にかけ要求を拒みましたが、それも Tiber Septim 陛下の軍勢が国境に差し掛かるまでの事でした。
FormID: 0119E19D 1emmQuest1 88readbook 0 An Armistice was hastily signed by the now-eager Dunmer, but not before there were several battles, one of which laid waste to Mournhold...
__Dunmer 達は途端に、自ら進んで休戦協定に署名したのです。しかし協定が結ばれる前には幾度かの戦闘も行われ、 Mournhold も荒れ果てました。
FormID: 0119E19E 1emmQuest1 88readbook 0 now called Almalexia.
__現在 Almalexia と呼ばれている、その街です。
FormID: 0119E19F 1emmQuest1 88readbook 0 Little Princess Barenziah and her nurse were found among the wreckage.
__やがて、がれきの中からまだ幼い Barenziah 王女と乳母が発見されました。
FormID: 0119E1A0 1emmQuest1 88readbook 0 The Imperial General Symmachus, himself a Dark Elf, suggested to Tiber Septim that the child might someday be valuable,
__自分自身も Dark Elf だった帝国の Symmachus 将軍は Tiber Septim 陛下に「この子供はいつか役に立つかも知れません」と進言しました。
FormID: 0119E1A1 1emmQuest1 88readbook 0 and she was therefore placed with a loyal supporter who had recently retired from the Imperial Army.
__そうして彼女は、帝国軍を退役したばかりのとある忠臣の保護下に置かれる事になったのです。
FormID: 0119E1A2 1emmQuest1 88readbook 0 Sven Advensen had been granted the title of Count upon his retirement; his fiefdom, Darkmoor, was a small town in central Skyrim.
__その忠臣、 Sven Advensen は退役に際して伯爵の称号と Skyrim 中央地方の小さな街 Darkmoor を所領として授けられていました。
FormID: 0119E1A3 1emmQuest1 88readbook 0 Count Sven and his wife reared the princess as their own daughter, seeing to it that she was educated appropriately-
__Sven 伯爵夫妻は Barenziah をわが子のように育て、ふさわしい教育を受けられるよう、
FormID: 0119E1A4 1emmQuest1 88readbook 0 and more importantly, that the imperial virtues of obedience, discretion, loyalty, and piety were instilled in the child.
__そして何より、恭順・思慮・忠誠・敬けんという帝国の美徳を子供の内から身に付けられるよう、心を配りました。
FormID: 0119E1A5 1emmQuest1 88readbook 0 In short, she was made fit to take her place as a member of the new ruling class of Morrowind.
__要するに、彼女は Morrowind の新たな支配階級の一員となるにふさわしいよう育てられたのです。
FormID: 0119E1A6 1emmQuest1 88readbook 0 That's enough for now. I'll continue later if you wish, but I need a break first.
__とりあえずこんな所ね。続きが聞きたかったらまた言って。でもまずは朝ごはんを食べなくちゃ。
FormID: 0119DAC5 1emmQuest1 88readbook 0 BARENZIAH 1 2
FormID: 0118B358 1emmQuest1 88readbook 0 The girl Barenziah grew in beauty, grace, and intelligence.
__Barenziah は思いやりに溢れ、美しくも賢い少女に育ちました。
FormID: 0119DAB4 1emmQuest1 88readbook 0 She was sweet-tempered, a joy to her adoptive parents and their five young sons, who loved her as their elder sister.
__優しい性格で、義父母の生きがいであり、5人の義理の弟からは実の姉のように慕われていました。
FormID: 0119DAB5 1emmQuest1 88readbook 0 Other than her appearance, she differed from young girls of her class only in that she had a strong empathy for the woods and fields,
__Barenziah には、同じ階級の少女たちと違っている点が、その容姿のほかに一つだけありました。彼女は森や野原に強い共感を持っていて、
FormID: 0119DAB6 1emmQuest1 88readbook 0 and was wont to escape her household duties to wander there at times.
__しばしば家庭での義務から逃れては、そういった場所をそぞろ歩くことがありました。
FormID: 0119DAB7 1emmQuest1 88readbook 0 Barenziah was happy and content until her sixteenth year, when a wicked orphan stable-boy, whom she had befriended out of pity,
__16歳になるまでの Barenziah の人生は幸福で満ち足りたものでしたが、ある時、一人の意地悪な孤児の馬丁――Barenziahは可哀相に思ってその子と友達になりました――が、こんな事を漏れ聞いたと彼女に告げました。
FormID: 0119DAB8 1emmQuest1 88readbook 0 told her he had overheard a conspiracy between her guardian, Count Sven, and a Redguard visitor to sell her as a concubine in Rihad,
__彼女の保護者である Sven 伯爵とその客人である Redguard が、 Barenziah を Rihad に妾として売りつけようと画策している、と。
FormID: 0119DAB9 1emmQuest1 88readbook 0 as no Nord or Breton would marry her on account of her black skin, and no Dark Elf would have her because of her foreign upbringing.
__Barenziah の黒い肌のせいで Nord も Breton も彼女と結婚したがらないだろうし、 Dark Elf も外国流の教育を受けた彼女とは結婚を望まないだろうから、というのが理由でした。
FormID: 0119DABA 1emmQuest1 88readbook 0 [QUOTE]Whatever shall I do?[QUOTE] the poor girl said, weeping and trembling, for she had been brought up in innocence and trust,
__「いったい、どうすればいいのかしら?」哀れな少女は身を震わせてすすり泣きながら嘆きました。
FormID: 0119DABB 1emmQuest1 88readbook 0 and it never occurred to her that her friend the stable-boy would lie to her.
__純真無垢で人を信頼するよう育った彼女には、友人である少年馬丁が嘘をつくことがあろうなどとは思いつきもしなかったのです。
FormID: 0119DABC 1emmQuest1 88readbook 0 What a ghastly story! How could the wicked boy treat her like that? Do you think it is true?
__なんて酷い話なの!その意地悪な少年はどんな手を使って彼女に嘘を信じこませたのよ?ここに書いてある事って本当なのかしらね?
FormID: 0119DABD 1emmQuest1 88readbook 0 Alright... I continue...
__…まぁいいわ。続きを読むわね…。
FormID: 0119DABE 1emmQuest1 88readbook 0 The wicked boy, who was called Straw, said that she must run away if she valued her virtue, but that he would come with her as her protector.
__少年の名は Straw と言い、やがて Barenziah に「貞操が大事ならここから逃げ出さないといけない!僕もあなたを守る為に付いて行くから」と申し出ました。
FormID: 0119DABF 1emmQuest1 88readbook 0 Sorrowfully, Barenziah agreed to this plan; and that very night, she disguised herself as a boy and the pair escaped to the nearby city of Whiterun.
__Barenziah は哀しみながらも彼の申し出を受けました。そしてまさにその夜、彼女は少年の姿に変装し、少年と二人で近くの Whiterun の街へと逃亡したのです。
FormID: 0119DAC0 1emmQuest1 88readbook 0 After a few days there, they managed to get jobs as guards for a disreputable merchant caravan.
__この街で数日過ごした後、二人はどうにか仕事にありつきました。いかがわしい隊商を警護する仕事です。
FormID: 0119DAC1 1emmQuest1 88readbook 0 The caravan was heading east by side roads in a mendacious attempt to elude the lawful tolls charged on the imperial highways.
__隊商は、法律で定められた帝国の街道を利用する際の通行税から不正に逃れる為に、脇道を選びながら東に向かいました。
FormID: 0119DAC2 1emmQuest1 88readbook 0 Thus the pair eluded pursuit until they reached the city of Rifton, where they ceased their travels for a time.
__そのおかげで、二人も追跡の手を逃れて Rifton の街までたどり着くことが出来ました。
FormID: 0119DAC3 1emmQuest1 88readbook 0 They felt safe in Rifton, close as it was to the Morrowind border so that Dark Elves were enough of a common sight.
__彼らにとって Rifton は安心出来そうな街に思えました。 Morrowind 国境近くに位置しており、人々にとって Dark Elf は見慣れた存在だったからです。
FormID: 0119DAC4 1emmQuest1 88readbook 0 Gosh, what a story. And now I'm so tired from reading that I must relax for a while.
__何だかすごい話ねこれ!でも、読むのに疲れちゃったわ。少しだけ休ませて。
FormID: 0119DAB3 1emmQuest1 88readbook 0 LESS RUDE SONG
FormID: 0118C7FA 1emmQuest1 88readbook 0 They say The Iliac Bay Is the place to barrel around, Without a bit of apparel on, As advertised in that carol song...
__Iliac Bay そこは彼の祝歌に謡われるように 一糸まとわぬ姿で大酒を喰らいそぞろ歩くところ
FormID: 01194395 1emmQuest1 88readbook 0 A tune that's sung as the west wind blows, About it's lovely not wearing any clothes.
__西風の祝歌 裸身の美を称える祝歌
FormID: 01194396 1emmQuest1 88readbook 0 Look, you better stop grinning at me. I'm really trying, you know... and I never said I was good at poetry!
__…ってちょっと!ニヤニヤ顔で見つめないでくれる?これでも私頑張って読んでるんだから…。今まで詩が得意だなんてあなたに言った事なかったでしょ!
FormID: 01194397 1emmQuest1 88readbook 0 Ladies singing high notes, men singing lows,
__女たちの声は天に 男たちの声は地に
FormID: 01194398 1emmQuest1 88readbook 0 Implying that the most luscious depravity, And complete absence of serious gravity, Can only be found in the waterous cavity Of Iiac Bay.
__仄めかすは甘やかなる腐敗 そして真摯さの不在 それらは Iliac Bay の濡れそぼる穴ぐらでしか見つからないだろう
FormID: 01194399 1emmQuest1 88readbook 0 If you are the type who is more a sinner than a sinned,You'll find it all in Morrowind.
__もし君が人並み以上の罪人であるならば それらは全て Morrowind で見つかるだろう
FormID: 0119439A 1emmQuest1 88readbook 0 If that's the truth, no wonders that creep like Runar fit right in!
__うーん、もしもこれが本当なら、 Runar みたいないけすかない男に Morrowind がぴったり合うのは何の不思議もないわね!
FormID: 0119439B 1emmQuest1 88readbook 0 But the truth, my child, Is that nothing more wild That an ordinary fashion, Kind of slightly mad passion
__しかし我が子よ それらは少しばかりの熱狂を伴うとはいえ 実の所はありふれたものである
FormID: 0119439C 1emmQuest1 88readbook 0 Can be detected if at all, In Sentinel and Daggerfall
__Sentinel や Daggerfall においても 見つけられる程度のものでしかない
FormID: 0119439D 1emmQuest1 88readbook 0 Whatever your odd needs: feathered, scaled, or finned, You'll find it all in Morrowind
__君の好みは何だ? 羽根付きか? 鱗付きか? それともヒレ付きか? 何であれ構うものか それらは全て Morrowind で見つかるだろう
FormID: 0119439E 1emmQuest1 88readbook 0 It's an invention of bards, That Bretons and Redguards Have more than some staid fun, And suffer deviant fornication... What's that?
__所詮は詩人のでっち上げに過ぎぬ Breton や Redguard たちが節度を外れ 倒錯に溺れるたとしても それが何だと言うのだ?
FormID: 0119439F 1emmQuest1 88readbook 0 This is corny, isn't it?
__なんか泥臭い詩ねぇ…。
FormID: 011943A0 1emmQuest1 88readbook 0 For the most of madness, not the least, The wise debaucher heads out east.
FormID: 011943A1 1emmQuest1 88readbook 0 Where your once steely reserve is now merely tinned, You'll find it all in Morrowind.
__僅かなる… 否、少なからざる狂気に導かれ さかしらな道楽者は東へと向かう
FormID: 011943A1 1emmQuest1 88readbook 0 Where your once steely reserve is now merely tinned, You'll find it all in Morrowind.
__そこではかつての鋼のような慎み深さも 錫のごとく脆く崩れ去る ああ、それらは全て Morrowind に来れば分かるだろう