Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-58?
FormID: 0113A977 1emmQuest1 88questchatter 0 I so wonder what happened to the people at Harlun's Watch. I think we should go and talk to Drarana Thelis as soon as possible.
__Harlun's Watchの人達に何が起きたのか、不思議で仕方ないわ。一刻も早くDrarana Thelisと話をするべきだと思う。
FormID: 0113A978 1emmQuest1 88questchatter 0 Strange lights in a swamp, and people vanishing... It sounds spooky, doesn't it?
__沼地に灯る怪しい光と行方不明になる人々…。気味が悪いわね。
FormID: 0113A979 1emmQuest1 88questchatter 0 Well, at least we know where the strange lights came from. But, where are the townspeople? I have a bad feeling about this.
__うーん、奇妙な光の出所は分かったけれど、行方不明の人達はどこに行ったのかしらね?嫌な予感がするわ。
FormID: 0113A97A 1emmQuest1 88questchatter 0 Oh no... They are dead, all of them. It must have been the trolls. Poor Drarana Thelis, she will be devastated.
__ああ…。みんな死んでるわ。きっとTrollのせいね。Drarana Thelisが可哀想。この事を知ったら茫然自失になっちゃうわ。
FormID: 0113A97B 1emmQuest1 88questchatter 0 Poor Drarana... I wish there were something we could do for her.
__Draranaが可哀想…。彼女の為に何か出来る事があればいいのだけど。
FormID: 010D4A7E 1emmQuest1 88questchatter 0 Lord Rugdumph's sword looks quite good. Are you intending to use it? Or may I have it for a while?
__Lord Rugdumphの剣はなかなかの銘品みたいね。あなたが使う?それともしばらくの間は私が使った方がいい?
FormID: 010D4A7A 1emmQuest1 88questchatter 0 Well done! That bastard didn't deserve to live.
__よくやったわ!あんな奴は生かしておけないもの!
FormID: 010D4A7D 1emmQuest1 88questchatter 0 Well done! That bastard didn't deserve to live.
__よくやったわ!あんな奴は生かしておけないもの!
FormID: 010D4A7C 1emmQuest1 88questchatter 0 Well done! That bastard didn't deserve to live.
__よくやったわ!あんな奴は生かしておけないもの!
FormID: 010D4A7B 1emmQuest1 88questchatter 0 Well done! That bastard didn't deserve to live.
__よくやったわ!あんな奴は生かしておけないもの!
FormID: 010D4A79 1emmQuest1 88questchatter 0 I hope Biene will be able to pay off her debt now.
__これでBieneが借金を支払えるといいのだけど。
FormID: 010D4A78 1emmQuest1 88questchatter 0 It was sweet of you to give Biene your money. You know, behind that shell of stubbornness I think you actually have a heart of gold.
__Bieneにお金をあげるなんて優しいのね。あなたって、堅い殻の下に黄金のように輝く心を持ってるのね。
FormID: 010D4A77 1emmQuest1 88questchatter 0 We did well, don't you think so? No more goblins!
__私達、いい仕事をしたわよね?これでもうGoblinはいないわ!
FormID: 010D4A76 1emmQuest1 88questchatter 0 Let's go and get those goblins right away!
__さあ、Goblinを倒しに行きましょう!
FormID: 010D4A75 1emmQuest1 88questchatter 0 How many potions did you get? Can I have some?
__魔法薬は何本もらったの?私にも分けてくれる?
FormID: 010D4A74 1emmQuest1 88questchatter 0 Don't worry, Elante! We will protect you!
__心配いらないわ、Elanteさん!私達が守りますから!
FormID: 010D43A0 1emmQuest1 88questchatter 0 Oh no! Poor Elante! This didn't work out well... not well at all...
__Elanteさん、可哀想に。上手く行かなかったわ…。完全に私達の失敗よ。
FormID: 010D439F 1emmQuest1 88questchatter 0 As you got three bottles of Newheim's special brew... may I assume that one of them is for me?
__Newheimさんから特製のお酒を3本もらったのよね?私にも1本分けてもらえたりするのかな…?
FormID: 010D439E 1emmQuest1 88questchatter 0 So, what are you going to say to Arvena Thelas?
__で…Arvena Thelasに何を言えばいいんだっけ…?
FormID: 010D439D 1emmQuest1 88questchatter 0 A mountain lion! In a basement!
__きゃ…地下室にマウンテンライオンがいるよ!
FormID: 011E40DD 1emmQuest1 88questchatter 0 MQ
FormID: 010D4393 1emmQuest1 88questchatter 0 I agree with Captain Burd. You did an excellent job there!
__Burd隊長の言う通りよ。あなたは大活躍だったわ!
FormID: 010D4392 1emmQuest1 88questchatter 0 An Oblivion gate at Bruma! This is getting worse!
__BrumaにOblivion Gateが開くなんて!事態はますます悪くなっているのね!
FormID: 010D4391 1emmQuest1 88questchatter 0 Right... Should we go and see Jauffre then?
__そうね…Jauffreのところに行きましょ。
FormID: 010D4390 1emmQuest1 88questchatter 0 We have the book! Let's just hope we'll manage to deliver it to Martin.
__書物を手に入れたね!Martinに届けてあげましょ!
FormID: 010D438F 1emmQuest1 88questchatter 0 Green Emperor Way Where Tower Touches Midday Sun... I wonder what that means.
__『Green Emperor Way Where Tower Touches Midday Sun(正午のGreen Emperor Wayで塔が太陽に触れる場所)』…ね。どういう意味かしら?
FormID: 010D438E 1emmQuest1 88questchatter 0 This should be a safe place for Martin. I'm so glad we made it here.
__ここならきっとMartinも安全ね。ちゃんと護衛を果たせて嬉しいわ。
FormID: 010D438D 1emmQuest1 88questchatter 0 What on Nirn is happening! We must find Jauffre!
__この世界で一体で何が起こってるの!?早くJauffreを探さないと!
FormID: 011E40DB 1emmQuest1 88questchatter 0 DAEDRASHRINES
FormID: 011CEFC0 1emmQuest1 88questchatter 0 So, we're off to collect glow dust, then? Ugh, I hate fighting will-o-the-wisps. It's like fighting... air.
__それじゃ、 Glow Dust を探しに行くのね。ハァ…。 Will-o-wisp と戦うのは嫌だわ。まるで空気と戦っているみたいな気分になるんだもの…。
FormID: 011CEFC1 1emmQuest1 88questchatter 0 I don't like vampires, but of course I'll follow you to the Gutted Mine if you insist.
__Vampire は好きじゃないわ。もちろんあなたが言うなら Gutted Mine まで付いて行くけれどね。
FormID: 011CEFC2 1emmQuest1 88questchatter 0 I think it's time for us to return to Azura, don't you agree. I'm sure she'll be happy that we have completed her task.
__そろそろ Azura 神の所に戻るべきだわ。彼女の依頼を達成したのだから、きっと喜んでくれるはずよ。
FormID: 011CEFC5 1emmQuest1 88questchatter 0 May I look at Azura's Star?
__私にも Azura's Star を見せてもらっていい?
FormID: 011CEFC6 1emmQuest1 88questchatter 0 Tournament of Ten Bloods sounds quite dangerous. Are you sure you want to do this?
__Tournament of Ten Bloods はとても危険そうね。本当に参加する気?
FormID: 011CEFC7 1emmQuest1 88questchatter 0 This is kind of funny, but one of my cousins is actually called Goldbrand. But he prefers bows to swords.
__奇遇ね。私の親戚にも Goldbrand っていう名前の人がいるわ。もっとも彼は剣よりも弓が好きなんだけれどね。
FormID: 011CEFC9 1emmQuest1 88questchatter 0 So, who are you going to listen to, the Daedra lord or Barbas? You know, this whole thing makes me feel... uncomfortable.
__それで、あなたはあの Daedra Lord と Barbas のどちらの言う事を聞くつもり?どちらを選ぶにしても、あまり気持ちの良い話じゃないけれどね…。
FormID: 011CEFC8 1emmQuest1 88questchatter 0 So, what do you say? Are we going to the Vindasel Ruins?
__それで、これからどうするの? Vindasel の遺跡に行く予定?
FormID: 011CEFCA 1emmQuest1 88questchatter 0 I think you probably made a wise decision there.
__あなたは賢い選択をしたと思うわ。多分ね。
FormID: 011CEFCB 1emmQuest1 88questchatter 0 I hope you are feeling proud of yourself now. Myself, I must admit I'm not too sure about your decision. But the Daedra Lord will of course be happy.
__あなたが胸を張って決断を下してくれた事を祈るわ。正直言って、私としてはあなたの選択が正しかったのかどうか確信がないの。まあでも、あの Daedra Lord は喜んだに違いないわね。
FormID: 011CEFCC 1emmQuest1 88questchatter 0 Don't be sad. I still think you made the right decision.
__悲しまないで。それでも私はあなたの決断が正しかったと思っているから。
FormID: 011CEFCD 1emmQuest1 88questchatter 0 Let's hope that hiding your face behind a masque will be a good way to increase your charm and personality.
__素顔をマスクで隠す事であなたの魅力や人間性が向上するならいいけれど…。
FormID: 011CEFCE 1emmQuest1 88questchatter 0 You know, maybe we could go to a bandit cave or something? The bandits usually try to kill us, and when we defeat them, we could grab their souls.
__Bandit のねぐらにでも行ってみる?奴らはこっちが何もしなくても襲いかかって来るし、正当防衛ついでに Soul を捉える事が出来るわ。
FormID: 011CEFCF 1emmQuest1 88questchatter 0 Well, finding a wolf or a bear shouldn't be that tricky, should it?
__うーん、狼や熊を探すだけなら大して難しい仕事じゃないわよね?
FormID: 0111F9C8 1emmQuest1 88questchatter 0 Honestly what is the point of killing a unicorn for some God or other? In my opinion, unicorns are a lot more attractive than gods.
__正直、ユニコーンを神とかの生贄にする目的って何?私の見解だけど、ユニコーンのほうが神よりも魅力的なんだけどな。
__正直、 Unicorn を神の生贄とかにする目的って何?私としては、 Unicorn の方が神よりずっと魅力的なんだけれど。
FormID: 011CEFD0 1emmQuest1 88questchatter 0 You should be ashamed of yourself! Killing an unicorn just to please a stupid Daedra Lord!
__愚かな Daedra Lord に唆されて Unicorn を殺すなんて!この恥知らず!
FormID: 011CEFD1 1emmQuest1 88questchatter 0 Alright... so we're off for hunting some trolls then?
__いいわ…。それじゃ、 Troll 狩りに出かけましょうか?
FormID: 011CEFD2 1emmQuest1 88questchatter 0 Ogre slaves... that's a new one!
__Ogre の奴隷なんて聞いたことがないわ…!
FormID: 011CEFD3 1emmQuest1 88questchatter 0 Let's go to the Bleak Mine and free Lord Drad's ogre slaves.
__Bleak Mine に行って Lord Drad の Ogre 奴隷達を自由にしてあげましょう。
FormID: 011CEFD5 1emmQuest1 88questchatter 0 Creepy place! I wonder where the slaves are?
__気味の悪い場所ね!奴隷達はいったいどこにいるのかしら?
FormID: 011CEFD6 1emmQuest1 88questchatter 0 I think all the ogres are freed now. So, shall we return to Malacath to get the reward?
__Ogre は全員逃がしたわね。さて、 Malacath の所に報酬を受け取りに戻りましょうか。