L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-10 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-10?
FormID: 0105BAAD	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	You haven't forgotten that Raminus Polus wants that book from the Count of Skingrad, have you?	
__Skingrad伯爵の持っている本を受け取りに行くようRaminus Polusから頼まれていたけれど、あなた、まさか忘れてはいないわよね?
FormID: 0105BAAB	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	If you want a recommendation from  the Mages Guild in Leyawiin, we need to bring back Dagail's amulet.	
__LeyawiinのMages Guildから推薦状をもらうには、Dagailのアミュレットを取り返す必要があるわ。
FormID: 0105BAAA	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	If you want a recommendation from the Mages Guild in Anvil, you should speak with Arielle Jurard at the Brina Cross Inn.	
__AnvilのMages Guildから推薦状をもらいたいなら、Brina Cross InnにいるArielle Jurardと話をすべきよ。
FormID: 01079236	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	We could go and look for the Black Bow bandits - the Count of Leyiawiin will reward us for every black bow we deliver to him.	
__出かけてBlack Bow Banditを探しに行くのもいいかもね。一個でもBlack Bowを届ければLeyawiinの伯爵様から報酬がもらえるわよ。
FormID: 01079235	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Becoming a Knight-Errant of the White Stallion sounds kind of romantic! Let's go with Mazoga and find that orc baddie!	
__White StallionのKnight Errantになれるなんて、ちょっとしたロマンね!Mazogaと一緒にそのOrc野郎を探しに行きましょ!
FormID: 010BC3E3	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	The Count's been asking questions about some Orc named Mazoga at the castle... she claims she's a knight. I must say it makes me curious.	
__伯爵様は城にいる「自称騎士」のMazogaっていうOrcの事で質問してきたけれど…正直言って妙な話よね。
FormID: 0105BAA9	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	We need to return Ardaline's staff to the Mages Guild in Bravil.	
__BravilのMages GuildにArdalineの杖を返しに行かなくっちゃ。
FormID: 01052AA8	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I'm curious about what reward the Countess of Bruma will give for finding the Dragonic Madstone in the Pale Pass. Let's go find the madstone!	
__Dragonic Madstoneを見つけたら、Bruma女伯様はどんなご褒美をくれるんでしょうね?さあ、見つけに行きましょ!
FormID: 01052AA7	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I've heard that the Countess of Bruma is the collector of Akaviri artifacts.She's seeking a particular piece for her collection.Shall we talk to her?	
__Bruma女伯様はAkaviri遺物の収集家だと聞いたわ。コレクションに必要な一品を探してるらしいじゃない?会ってお話してみましょうよ。
FormID: 0106657E	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I think we should help Countess Valga of Castle Chorrol to find the missing portrait of her husband.	
__Chorrol城のValga伯爵夫人が旦那さんを描いた絵を失くして困っているわ。お手伝いに行きましょうよ。
FormID: 01059197	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Jauffre wants you to contact Baurus at Luther Broad's Boarding House in the Imperial City. Let's go there at once.	
__JauffreからImperial CityのLuther Broad's Boarding HouseにいるBaurusと会うよう頼まれているわよね。一度立ち寄ってみない?
FormID: 01059196	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	You should speak to Jauffre about how to recover the Amulet from the enemy. 	
__敵からAmuletを取り戻すにはどうすればいいか、Jauffreと相談すべきよ。
FormID: 01059195	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Before we do anything else, we should bring Martin to safety in the Cloud Ruler Temple.	
__何よりも優先すべきは、Martinを無事にCloud Ruler Templeに連れて行く事よ。
FormID: 01059194	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	You haven't forgotten that you are to meet Oreyn at the Fighters Guild in Leyawiin, have you?	
__LeyawiinのFighters GuildでOreynと会う事になっていたわよね?まさか忘れていないでしょうね?
FormID: 01059192	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Modryn Oreyn has told you to go to Bravil and find out why Maglir has defaulted on another contract. Maybe we should do so?	
__Modryn Oreynから、Bravilに行ってMaglirが仕事をさぼった理由を調べるよう頼まれていたわよね。行ってみた方がいいんじゃないかしら?
FormID: 01059190	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Let's go to Five Claws Lodge and find out why those three members of the Fighters Guild have been causing so much trouble.	
__Five Claws Lodgeに行って、Fighters Guildのメンバーの3人が周囲に大迷惑をかけている理由を調べてみましょ。
FormID: 0105918F	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Let's travel to Leyawiin and find out why those three members of the Fighters Guild have been causing so much trouble. 	
__Leyawiinに行って、Fighters Guildのメンバーの3人が周囲に大迷惑をかけている理由を調べてみましょ。
FormID: 0105918C	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Let's go to the West Weald Inn in Skingrad and see if we can find that Maglir guy. 	
__SkingradのWest Weald Innに行って、そのMaglirって奴がいるかどうか確かめてみましょ。
FormID: 0105918B	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I am sure that the priest Cirroc in Bruma is eager to get back the holy Stone of St. Alessia. Let's help him.	
__BrumaのCirrocっていうお坊さんは、きっと早くStone of St. Alessiaを取り戻したがっているはずよ。手伝ってあげましょ。
FormID: 011ADF89	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Modryn Oreyn is waiting for you to go to the Glademist Cave and capture... what was his name now again? Ajum... something?	
__Glademist Cave に行って…何て名前だったっけ?そうそう、 Ajum なんとかっていう人を捕まえて来るよう Modryn Oreyn から頼まれてたはずよ。
FormID: 011ADF87	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Weren't you supposed to join the Blackwood Company? I can understand that you're not looking forward to it, though...	
__Blackwood Company に加入する手筈だったわよね?まぁ、気が進まない気持ちは理解出来るわ。
FormID: 011ADF88	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	We really ought to visit the Blackwood Company and try to destroy that Hist tree.	
__Blackwood Company に行って Hist の樹を破壊しなくちゃならないわ。
FormID: 0105918A	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Azzan at the Fighters Guild wants you to report to the Chapel of Talos in Bruma and speak with the priest Cirroc about a contract. 	
__Fighters GuildのAzzanから、BrumaのChapel of Talosに行ってCirrocっていうお坊さんと契約について話すよう頼まれているわよね。
FormID: 01059188	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	If you want to be a part of the Fighters Guild, you'd better go and find those Minotaur Horns for Vilena Donton.	
__Fighters Guildに戻りたいなら、Minotaur Hornを手に入れてVilena Dontonに渡した方がいいわね。
FormID: 01059187	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	If you want to be a part of the Fighters Guild, you'd better go and find those Bear Pelts for Vilena Donton.	
__Fighters Guildに戻りたいなら、Bear Peltを手に入れてVilena Dontonに渡した方がいいわね。
FormID: 010E798A	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we could catch a mudcrab?	
__Mudcrabを狩りに行くのもいいかしらね?
FormID: 01035FAA	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	I'd like to go for a swim.	
__泳ぎたいな。
FormID: 011673D9	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should repair our armor?	
__ちょっと鎧を修理していかない?
FormID: 0104FAB5	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	How about going to Fort Ontus and retrieve the Necromancer's Amulet for the Mages Guild?	
__Fort Ontusに行って、Mages GuildのためにNecromancer's Amuletを取り戻しましょ。
FormID: 0104ECFF	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Aren't you supposed to help young Viranus search the Nonwyll Cavern, northwest of Chorrol?	
__Chorrolの北西にあるNonwyll Cavernに行って、Viranus坊やの手伝いをするんじゃなかったの?
FormID: 0104ECFE	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Aren't you supposed to report to Modryn Oreyn in Chorrol for assigned duties for the Fighters Guild? I can come with you if you like.	
__ChorrolのModryn Oreynに会ってFighters Guildの仕事の報告をするんじゃなかったの?お望みなら、私が一緒に付いて行ってあげてもいいわよ。
FormID: 01021772	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Jeanne Frasoric wants you to find J'skar. You should speak with the guild mages in Bruma.	
__Jeanne FrasoricからJ'skarを探すよう頼まれているわよね。Brumaのギルド所属魔術師に聴き取りをしてみるべきだと思うわ。
FormID: 011200A6	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we could take a stroll along the beach and look for clamshells? I have often found a pearl, and of course clams don't fight back.	
__浜辺を散歩しながら貝殻拾いでもどうかしら?真珠が見つかる事も結構あるのよ。それに貝は襲い掛かってこないからね。
FormID: 01021764	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021771	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021770	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176F	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176E	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176D	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176C	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021763	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Mages Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Mages Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176B	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 0102176A	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021769	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021768	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021767	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021766	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 01021765	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	Maybe we should pop in at the Fighters Guild while we are here?	
__この街にいるうちに、Fighters Guildに顔を出してみるべきじゃないかしら?
FormID: 011E2C3D	1emVCGeneral	4emmC3Next	0	While we are here, it would be nice to have a chat with my friend Bernadette. We used to have so much fun when I was staying in Skingrad.	

__せっかくこの街に来たんだから、 Bernadette と会ってみるのも悪くないんじゃない? Skingrad にいた頃、彼女とたくさん楽しい思い出を作ったのよ、私。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS