L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-71 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-71?
FormID: 0117CAA7	1emmQuest1	88886impFame	0	Fame and glory? Do you really find that so important? I'm sorry, but I don't agree. To me the adventure in itself is more important.	
__名声と栄光?あなた、それが最も大切だと気付いたと本気で言ってるの?ごめんなさい、同意できないわ。私に取っては冒険そのものがより大切なことなの。
FormID: 0117CAA7	1emmQuest1	88886impFame	1	And that you and I are together, of course.	
__そして、あなたと私は一緒、ね。
__あなたと一緒に冒険する事、という意味よ。もちろん。
FormID: 0117CAA8	1emmQuest1	88886impWealth	0	You think so? You're surprising me. I thought the adventure in itself was more important to you than getting rich. 	
__そう思うの? 驚いたわ。私は冒険そのものが金持ちになるよりも大切だと思っていたわ。
__そんな風に考えてるの?びっくりしたわ。あなたはお金持ちになる事よりも冒険そのものの方を大切にしている人だと思ってた。
FormID: 0117CAA8	1emmQuest1	88886impWealth	1	I mean... I do like beautiful dresses of course, and a nice home. But I rather live in a shack together with you than alone in a castle.	
__つまり…、もちろん綺麗なドレスは好きよ、あと素敵な家もね。でも、私は随分あなたと一緒に小屋に住んでいる。お城に独りでいるよりはね。
__私が言いたいのはね…。たしかに綺麗なドレスは好きだし素敵な家も欲しいけれど、お城で孤独に生活するよりは、あばら家でもいいからあなたと一緒にいたいという事。
FormID: 0117CAA9	1emmQuest1	88886impAdvent	0	Yes, that's what I thought you would say. I enjoy adventure, too. And freedom... yes, in a way it is important to me, as well.	
__えぇ、そう言うと思ってたわ。もっと冒険を楽しましょう。そして自由…えぇ、ある意味それが私には大切なの、そのほうがいいわ。
__えぇ、あなたならそう言うと思ってたわ。私も同じ気持ちよ。そして自由であることもね…。それは私にとってはある意味冒険と同じくらい大切な事。
FormID: 0117CAA9	1emmQuest1	88886impAdvent	1	But... if freedom is so important to you, I hope that I am not a burden for you. If I ever become a burden, you must tell me so.	
__でも…もし自由がとても大切なら、あなたの重荷になってないことを願うわ。もし重荷なら、ちゃんと言ってね。
__でも…もし自由がとても大切なら、私があなたの重荷になってないことを願うわ。万が一そう思うような事があったら、ちゃんと言ってね。
FormID: 0117CAA9	1emmQuest1	88886impAdvent	2	I want us to stay together, but only if you really want to have me around.	
__私は一緒に居たいけど、でももしあなたが、本当に私と離れたいと思うなら。
FormID: 0117CAAA	1emmQuest1	88886impUnself	0	You mean that? That's very unselfish of you. And a bit surprising - I always thought it was the adventure in itself that was important to you.	
__本気で言ってるの?随分と寡欲なのね、少し驚いたわ。冒険そのものがあなたの大切なことなんだっていつも思ってたわ。
FormID: 0117CAAA	1emmQuest1	88886impUnself	1	But now that I know what is important to you,we can look out for more quests that actually means helping others rather than gaining fame and gold.	
__でも、何があなたに取って大切か分かった今、私たちは多くの探索の為に広い視野を持てる。それは、名声や金を得るより、実際に他者を助けてるってことよ。
FormID: 0117CAAB	1emmQuest1	88886impComp	0	You mean that? Aww... that's sweet of you. And I'm so happy to explore Cyrodiil together with you.	
__本気で言ってるの?アァ…あなた素敵。あなたと一緒にCyrodiilを探検出来て、とても幸せよ。
FormID: 0117CAAB	1emmQuest1	88886impComp	1	However, I am a bit concerned that you are so indifferent to other things that are vital in life. I always thought you were the born adventurer.	
__でもね、人生に必要な他のことにてんで無関心なあなたは少し心配だわ。あなたって生まれながらの冒険家なんだっていつも思うもの。
FormID: 01186EDC	1emmQuest1	AAA003PayKwamaeggsYES	0	Good idea. Here are the eggs, now give me the money.	
__名案ね。はいタマゴよ。さ、お金頂戴。
FormID: 01186EDB	1emmQuest1	AAA003PayKamaeggsNO	0	As you wish. You know where to find me if you change your mind.	
__お望みのままに。何処に居るか分かるでしょうから、もし気が変わったら、見つけてね。
FormID: 01188365	1emmQuest1	7emmCompIntroValtierro	0	So this is Valtierro? I've heard about him. Quite at lot,actually.Everyone at The Bloated Float has heard about him.Now, be so kind and introduce me.	
__で、これがValtierro?彼については聞いたことがあるわ。実際相当にね。誰もがBloated Floatで彼のことを耳にするでしょう。で、ご丁寧に、私を紹介してくれるのね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS