L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-28 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-28?
FormID: 01038FA8	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	The next ingredient I need to find is called a Hypochondriac Purple Taproot. This, I cannot do myself.	
__次に探す素材は、Hypochondriac Purple Taprootと呼ばれているの。これは、私ではムリなの。	
FormID: 01038FA8	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	You have promised me to go to Skingrad and talk to my former employer Falanu at All Things Alchemical. 	
__Skingradに行って、私の雇い主だったAll Things AlchemicalのFalanuと話しをするって、あなた私に約束したよね。	
FormID: 01038FA8	1emmQuest1	4emmC5Ingred	3	She might have this ingredient in store. But I cannot ask her myself, as we have had a bad fallout.	
__彼女のお店なら在庫があるかもしれない。でも、私たち喧嘩して仲たがいしたから、私じゃ聞き出すことができないのよ。	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I have to find several ingredients for an antidote. As you know, I have already found some of them. But from now on it is going to get trickier.	
__解毒剤のために素材を探さないとダメなの。分かっていると思うけど、いくつか見つけたけど、これから先は探すのが難しくなるわ。	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	The next ingredient I need to find is called a Hypochondriac Purple Taproot. I haven't got a clue about where to find this.	
__次に探す素材は、Hypochondriac Purple Taprootと呼ばれているの。でも、どこで見つかるか全然わからないのよ。	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	However, I know that Falanu at the All Things Alchemical in Skingrad use to have a few samples in store.	
__でもね。SkingradのAll Things AlchemicalのFalanuが、いくつか標本を持っていたと思うの。	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	3	I think I have already told you that I once upon a time used to work for Falanu. That however didn't turn out very well...	
__前にも話したと思うけど、私、昔Falanuの元で働いていたけど、あまり上手く行かなかったの…	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	4	She accused me of some... horrible things... and then she fired me. I told her some truths before I left, and since then we have not been speaking.	
__私は彼女に責められた、それは…ひどいことを…そしてクビにされたの。私は出て行く前に彼女に本当のことを言ってやったのよ。それ以来、彼女とは話してないの。	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	5	I can't go to her and ask for help. She hates me! But... maybe you could? 	
__彼女の所に行って助けてもらうこと、私にはできないわ。彼女も私のこと嫌ってるし! でも… あなたならできるかも? 	
FormID: 01038FA3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	6	If you just ask for the ingredient, I'm sure she will sell it to you as long as I'm not around. Would you do that for me?	
__もし、彼女に素材を求めるなら、私がそばにさえいなければ、きっと売ってくれると思うの。そうしてくれるわよね?	
FormID: 01014A09	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I have to find several ingredients for an antidote. Some, I have already found, but the list is long.	
__解毒剤のために素材を探さないとダメなの。いくつか見つけたけど、集める素材はまだいっぱい残っている状況なの。	
FormID: 01014A09	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	I think I can find some more in the wilderness, but then it will get trickier, and I will definitely need your help.	
__私一人でも多少は荒野の中で見つけられると思うけど、探すのがだんだん難しくなると思うの。だから、あなたの助けが必要なの。	
FormID: 01014A09	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	Alas I cannot tell you what ingredients I'm looking for. You see, my sister made me swear to keep the content of the antidote potion a secret.	
__申し訳ないけど、どんな素材を探しているのか教えられないのよ。あのね、解毒剤のポーションの内容は秘密にするようにと、私の姉から誓わされているの。	
FormID: 01014A08	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I have to find several ingredients for an antidote potion to get my sister out of prison. So far, I haven't got any. 	
__解毒剤のポーションに必要な素材を見つけるまで、私の姉は刑務所から出られないの。今までのところ、何一つ見つけていない状態なの。	
FormID: 01014A08	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	But if we continue to travel together in the wilderness, I am sure that I will sooner or later find what I need.	
__でも、私たちが一緒になって旅をすれば、遅かれ早かれ必要なものは見つかると思うの。	
FormID: 01014A08	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	Alas I cannot tell you what ingredients I'm looking for. You see, my sister made me swear to keep the content of the antidote potion a secret. 	
__申し訳ないけど、どんな素材を探しているのかは教えられないのよ。あのね、解毒剤のポーションの内容は秘密にするようにと、私の姉から誓わされているの。	
FormID: 0114A16E	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	Without Heneri's help, I will never get better at spellcasting.	
__Heneriの助けがなければ、呪文詠唱なんて上達できないよ。	
FormID: 0107693C	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	I'm feeling so ill. It's getting worse all the time	
__私、なんか具合が悪いみたい。だんだん悪くなってるわ。	
FormID: 0108FCCA	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	You surely aren't that talkative, are you?	
__確実に、あなたはおしゃべり好きではないよね?	
FormID: 0108FCCD	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	Ouch, I'm so clumsy.	
__痛ッ!私ってドジね…
FormID: 0108FCCC	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	Strange.	
__おかしいよ。	
FormID: 0108FCCB	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	I shouldn't have pushed so hard.	
__そんなに強く主張すべきではなかったね。	
FormID: 010A96B6	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	What a lovely day it is today.	
__今日はなんて素敵な日なの。	
FormID: 010AE8D3	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	Have you got any idea how embarrassing this is to me when you walk around like that?	
__あなたがそんな風に歩き回ってたら、私が恥ずかしくなるじゃない。言ってることわかる?	
FormID: 010AE8D0	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	This is just... humiliating!	
__これは、ただの…_屈辱よ!	
FormID: 010AE8CC	1emmQuest1	88emmwalkietalkie	0	I absolutely refuse to walk around like this in a city!	
__街をこんな風に歩き回るのは絶対イヤ!	
FormID: 0101D2DA	1emmQuest1	999fat1	0	Why are you grinning like that? You don't mean that, do you? This outfit makes me look like a house!	
__何ニヤけてるのよ?どうせ本気で言ってるわけじゃないんでしょう?こんな服装じゃ、まるで私が「家」にでもなったみたいじゃないの!
FormID: 0101D2DC	1emmQuest1	999fat1	0	Hmm... How come I don't believe you?	
__むむむ…。どうやったらあなたの言葉を信じられるかしらね?
FormID: 0101D2D9	1emmQuest1	999fat1	0	You think so? Thank you!	
__本当にそう思う?ありがとう!
FormID: 0101D2E0	1emmQuest1	999fat2	0	And who are you to call me fat? Just look at yourself! You would need to run around all of Cyrodiil in order to look fit!	
__私をデブ呼ばわりするなんて、何様のつもり?だいたい自分の体を見てみなさいよ!もっと見栄え良くなりたいなら、あなたの場合はCyrodiil中を走り回って運動しなくちゃダメな程なのに!
FormID: 0101D2DF	1emmQuest1	999fat2	0	Huh? I do look fat?? Oh no! I have to buy something else to wear! As soon as possible!	
__ええ…!?私太って見える!?やだ!もっと痩せて見える服すぐに買ってこなきゃ!
FormID: 0101D2DE	1emmQuest1	999fat2	0	Eh? And what, may I ask, do you mean by that? Exactly?	
__え?どういう事よ?何か言いたい事でもあるのかしら…?ええ?
FormID: 0101D2E5	1emmQuest1	999fat3	0	*Sniff* You... you really hurt my feelings, do you know that?	
__くすん…。本当に傷ついたわ。あなた、自分が何を言ったか分かってるの?
FormID: 0101D2E4	1emmQuest1	999fat3	0	Hah! Have you ever looked yourself in the mirror... you... you... PIG!!	
__ふんっ!あなたこそ、自分の姿を鏡で見たことないのかしら!?この…この…豚野郎ーっ!!
FormID: 0101D2E3	1emmQuest1	999fat3	0	How dare you??!	
__なんて失礼な事を言うのかしら、あなたは!?
FormID: 0101D2E2	1emmQuest1	999fat3	0	Get lost! You moron!!	
__目の前から消えて!このうすのろ!
FormID: 010BA1B5	1emmQuest1	998blonde	0	Alright... That's interesting. I could swear I heard you say to Saerileth just a little while ago that you prefer dark hair. 	
__わかった…面白そうね。あなたこの前Saerilethに黒髪が似合うって言ってたのにね。
FormID: 0101D2EB	1emmQuest1	998blonde	0	I really do hope that you don't believe that nonsense about blonde girls being ditzy?	
__あなたが「ブロンド女はいかれてる」なんて馬鹿げた俗説を信じるような人じゃない事をせつに祈るわ…。
FormID: 0101D2EA	1emmQuest1	998blonde	0	You do know that most blonde girls have had their hair dyed, right? It's because everyone wants to be a blonde. 	
__ブロンドの女の子って、大抵は髪を染めてるだけなのよ。知ってた?みんなブロンドになりたがるからね。
FormID: 0101D2EA	1emmQuest1	998blonde	1	There are not so many natural blondes, of course. However,  I am one of them!	
__生まれながらのブロンドはそれほど多くないわ。でも、私は正真正銘生まれながらのブロンドなの!
FormID: 0101D2E9	1emmQuest1	998blonde	0	Is that true? I'm so pleased to hear that!	
__本当?そう言ってもらえてとても嬉しいわ!
FormID: 0101D2EE	1emmQuest1	998dark	0	Hmph!	
__…ふんっ!
FormID: 0101D2ED	1emmQuest1	998dark	0	Then you belong to a minority. Most people prefer blonde hair, and that's why so many girls have their hair dyed.	
__あなたって少数派なのね。大抵の人はブロンド好きで、髪を染めてブロンドにする女の子もたくさんいるのに。
FormID: 0101D2ED	1emmQuest1	998dark	1	Of course I haven't had to... I'm a natural blonde. And I'm proud of it!	
__まあ、もちろん私は髪を染めたりする必要のない生まれながらのブロンドだけれどね。この髪は私の誇りなの!
FormID: 0101D2EC	1emmQuest1	998dark	0	Naturally.	
__まあ、そうよね。
FormID: 0101FBE8	1emmQuest1	4emmC1You2a	0	Do you really think so? Oh... I so much want to believe that as well! I... I don't have words for how much this means to me.	
__本当にそう思ってる?ああ…私、あなたの言葉を信じたい気持ちでいっぱいよ!それが私にとってどれだけ大切な事か、言葉で言い表せないくらいに!
FormID: 0101FBE9	1emmQuest1	4emmC1You2b	0	Oh... Oh no... I should have expected this, I always understood you were a lone wolf. But... I will really really miss you.	
__ああ…私、この時が来るのを覚悟しておくべきだったのね。分かっていたわ。あなたが孤独な一匹オオカミだって事は…。でもね…でも、あなたと別れるのは心の底から寂しいわ…。
FormID: 0101FBE9	1emmQuest1	4emmC1You2b	1	Remember, though, that I'll always be your friend. And that if you ever want a companion by your side, I'll be there for you.	
__でも、私はいつだってあなたの友達よ!覚えていてね。あなたが仲間が欲しいと思った時はいつでも駆けつけるから。
FormID: 0101FBEE	1emmQuest1	4emmC1You3a	0	Thank you! I will try my best to get even better!	
__ありがとう!もっといいパートナーになれるよう、ベストを尽くすわ!
FormID: 0101FBEF	1emmQuest1	4emmC1You3b	0	Do you really think so? But... but... Hey! I actually saved your life the other day! Idiot!

__ちょっと!それ、本気で言ってるの…?前にあなたの命を救ったのは他でもない私でしょ?!馬鹿な事言わないで!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS