L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15?
FormID: 01039681	1emmQuest1	Attack	0	Yeeah!	
__やーっ!
FormID: 011349AF	1emmQuest1	Hit	0	I'm on your side!	
__味方だって!
FormID: 011349B0	1emmQuest1	Hit	0	Hey! Be careful!	
__ちょっと!気をつけてよ!
FormID: 010DB330	1emmQuest1	Hit	0	Oh!	
__やだ!
FormID: 010DB32F	1emmQuest1	Hit	0	Hrghh!	
__がああっ!
FormID: 010DB32D	1emmQuest1	Hit	0	Ah!	
__あーっ!
FormID: 010157D4	1emmQuest1	Idle	0	Ouch, I'm so clumsy.	
__はぁ、なんだかバツが悪いわ。
FormID: 010157D3	1emmQuest1	Idle	0	If I ever see that guy, he is in so much trouble.	
__もう一度あの男に会う事があったら、ぎったぎたにしてやるんだからっ。
FormID: 010157D2	1emmQuest1	Idle	0	I can't imagine eating one of those things.	
__あんなものを食べる人がいるなんて、まったく想像出来ないわ。
FormID: 010157D1	1emmQuest1	Idle	0	Now where did I put that?	
__あれは…どこに置いたかしら?
FormID: 010157D0	1emmQuest1	Idle	0	That was the strangest book I've ever read.	
__あの本って、今まで読んだ中で一番おかしな本だったわ。
FormID: 010157CF	1emmQuest1	Idle	0	I don't know if I like this.	
__うーん…これはあまり好みじゃないかも。
FormID: 010157CE	1emmQuest1	Idle	0	Strange.	
__おかしいわねぇ。
FormID: 010157CD	1emmQuest1	Idle	0	So many things to do. So little time.	
__やる事はたくさんあるのに、ちっとも時間がないわ。
FormID: 010157CC	1emmQuest1	Idle	0	Brandy and comberry wine. Not a good combination.	
__BrandyとComberry wineの組み合わせは、あまり良くないわね。
FormID: 010157CB	1emmQuest1	Idle	0	I'd kill for a sweetroll right now.	
__今の私、Sweetrollひとつの為に殺人でも犯しかねない気分よ。
FormID: 010157CA	1emmQuest1	Idle	0	Everyone is talking, but no one has anything to say.	
__誰もが会話を交わしているけれど、言いたい事のある人は一人もいないわね。
FormID: 010157C9	1emmQuest1	Idle	0	I heard him tell the joke. I understood it. It just wasn't funny.	
__「あの人は冗談を言ってるんだよ」って言われたけれど、そんなの百も承知だったわ。単につまらなかっただけ。
FormID: 010157C8	1emmQuest1	Idle	0	I think I need something to drink.	
__何か飲み物が欲しいわ。
FormID: 010157C7	1emmQuest1	Idle	0	Work, work, work. All the time work.	
__仕事、仕事、仕事。いっつも仕事ばっかり。
FormID: 010157C6	1emmQuest1	Idle	0	Need to practice more.	
__もっと鍛練が必要ね。
FormID: 010157C5	1emmQuest1	Idle	0	This is so beautiful.	
__綺麗ね!…とっても。
FormID: 010157C4	1emmQuest1	Idle	0	Finally something interesting.	
__やっと面白くなってきたかな。
FormID: 010157C3	1emmQuest1	Idle	0	Was that you? What did you eat?	
__あれ、あなたがやったの?ねぇ、何を食べたの?
FormID: 010157C2	1emmQuest1	Idle	0	What makes this smell?	
__このにおいは何?
FormID: 010157C1	1emmQuest1	Idle	0	I haven't seen that before.	
__あんなの、見たことないわ。
FormID: 010157C0	1emmQuest1	Idle	0	Snow. We need more snow. Can't have enough snow.	
__雪が恋しいわ。ええ、もっと雪が必要よ。全然足りないもの。
FormID: 010157BF	1emmQuest1	Idle	0	Wonder why Solstheim wasn't on the old maps... not that anyone should care.	
__どうしてSoltheimは古い地図に載っていないのかしらね…?誰も気にしないみたいだけれど。
FormID: 010157BE	1emmQuest1	Idle	0	There is someone watching me. I can tell.	
__誰かがこっちを見てるわ。私には分かるの。
FormID: 010157BD	1emmQuest1	Idle	0	Perhaps a trip back to Morrowind would do me some good.	
__Morrowindに帰郷すれば、私の気分もいくらか良くなるかもね。
FormID: 010157BC	1emmQuest1	Idle	0	Who put that there?	
__あれをあんな所に置いたのは誰?
FormID: 010157BB	1emmQuest1	Idle	0	Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt. Everywhere dirt.	
__埃、埃、埃、埃、埃…。どこを見回しても埃ばかり!
FormID: 010157BA	1emmQuest1	Idle	0	What was I thinking?	
__私、何を考えていたのかしら?
FormID: 010157B9	1emmQuest1	Idle	0	That guy asks way too many questions.	
__あの人、質問ばかりし過ぎよ。
FormID: 010157B8	1emmQuest1	Idle	0	I shouldn't have pushed so hard.	
__あんなに強情を張るのは良くなかったかな…。
FormID: 010157B7	1emmQuest1	Idle	0	The blue plates are nice, but the brown ones seem to last longer.	
__青い皿は綺麗だけど、茶色の皿の方が長持ちしそうよ。
FormID: 010157B6	1emmQuest1	Idle	0	The sun and moons transform day to night, but what transforms the mind?	
__太陽や月は昼と夜で姿を変えるけれど、それじゃあ私達の心を変える源って、一体何なのかしらね?
FormID: 010157B5	1emmQuest1	Idle	0	Such useless creatures.	
__あいつら、化け物にしたって、本当に使い物にならないわね。
FormID: 010157B4	1emmQuest1	Idle	0	Clearly he was wrong. Yet I do think he meant well.	
__あの人は確かに間違ってたとは思うけれど、良かれと思ってやったんだと思うわよ。
FormID: 010157B3	1emmQuest1	Idle	0	Who does he think he is, acting all high and mighty?	
__あの人、自分を何様だと思ってるのかしら?いつも偉ぶって自信満々!
FormID: 010157B2	1emmQuest1	Idle	0	I don't know. I just don't.	
__私には分からないわ。分からないの。
FormID: 01117E71	1emmQuest1	SadGeneral	0	What a shame.	
__恥ずかしいわ。
FormID: 01080DA0	1emmQuest1	SadGeneral	0	That's just terrible!	
__怖いわね、それ!
FormID: 01080D9F	1emmQuest1	SadGeneral	0	What a shame!	
__恥ずかしいわ!
FormID: 01080D9E	1emmQuest1	SadGeneral	0	Oh, no!	
__ああ、やめて!
FormID: 010B0B3A	1emmQuest1	SadGeneral	0	I'm so sorry.	
__とっても悲しいわ…。
FormID: 010B0B3B	1emmQuest1	SadGeneral	0	Are you sure? That's awful!	
__本気で言ってるの?ひどいわね。
FormID: 010B0B3C	1emmQuest1	SadGeneral	0	That's so sad.	
__とても悲しい話ね。
FormID: 01117E60	1emmQuest1	FearGeneral	0	What!	
__何ですって!
FormID: 01080D8E	1emmQuest1	FearGeneral	0	Oh no!	

__ああ、やめて!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS