L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-03 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-03?
FormID: 0107EB3F	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I like the Two Sisters Lodge, and Mog does a good job running the place. She and her sister are both fine people.	
__Two Sisters Lodgeは好きよ。Mogの経営手腕はなかなかのものだし、彼女たち姉妹の人柄もいいしね。
FormID: 0107EB44	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You've gotta love a store named Slash 'N Smash!	
__あなたもきっと、Slash 'N Smashっていう名前のお店を気に入ってくれると思うわ!
FormID: 0107EB45	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	That Gruiand Garrana is really full of herself. She'll talk your ear off, if you let her.	
__Gruiand Garranaは本当に自分の事しか頭にない人よね。彼女、放っておいたら相手の耳がもげるまで喋り続けるわよ。
FormID: 0107EB46	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Alga has a lot of good tales to tell. I wish I could tell a story like she does.	
__Algaって、お話を語らせたらすごいのよ。私のあの子みたいに上手く語り聞かせが出来るといいのにね。
FormID: 010E798D	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I've always enjoyed swimming. But in Solstheim, the water is way too cold.	
__私、泳ぐのは好きよ。でもSolstheimは水が冷たすぎて泳げなかったわ。
FormID: 0107EB47	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Pinarus Inventius is quite the hunter. He can track about anything, and he's deadly with his bow.	
__Pinarus Inventiusは腕利きのハンターよ。どんな獲物でも追跡できるし、とっても弓が得意なの。
FormID: 0107EB48	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I think Rena Bruiant may actually love dogs more than her husband. Strange couple, those two.	
__じっさい、Rena Bruiantは旦那さん以上にワンちゃんを愛してるわよね。…変な夫婦。
FormID: 01079237	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm so glad that also Mazoga has become a Knights-Errant of the White Stallion! I think she is proud of her new title.	
__MazogaがWhite StallionのKnight-Errantになれて本当に嬉しいわ!彼女もきっと、新しい称号をもらって喜んでるはずよ。
FormID: 010AE8D8	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	That outfit is really beautiful. May I borrow it one of these days?	
__その服とっても綺麗ね。何日間か借りてもいい?
FormID: 0105B3CF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I seriously believe that you need to take a bath!	
__あなた本当にお風呂に入ったほうがいいと思う…
FormID: 01052AAC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Friendship is a wonderful thing, isn't it? I used to feel so lonely in Cyrodiil, but that has completely changed.	
__友情って素晴らしいものよね。Cyrodiilに来てからずっと心細かったけれど、今ではすっかり変わったわ。
FormID: 0107A014	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wonder if we will meet Rena Bruiant and her dogs?	
__Rena Bruiantと彼女のワンちゃんには会えるかしらね?
FormID: 0107A013	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Did I tell you that it was here in Anvil that I bought Bruse?	
__ここAnvilでBruseを買ったのよ。あなたにはもう話したかしらね?
FormID: 0105BAAF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Are you sure this place isn't haunted anymore?	
__この家、もう憑かれてはいないのよね?間違いないわよね?
FormID: 01073257	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Back in Morrowind, I used to be asleep at this hour of the night!	
__Morrowindにいた頃は、夜のこのくらいの時間にもう寝ていたわ!
FormID: 01065EA5	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Have you heard the story about the ghost who walks the shores of Niben Bay at night? The people in Bravil call him The Forlorn Watchman.	
__夜のNiben Bayに現れるっていう亡霊の噂は聞いた事あるかしら?Bravilの人達は彼の事を「The Forlorn Watchman」と呼んでいるわ。
FormID: 0107CFE4	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wonder how I would look if I cut my hair short...	
__ショートヘアにしたら、私ってどういう風に見えるのかしら…。
FormID: 0105BAB0	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I don't think this Ulrich Leland is a very nice person.	
__Ulrich Lelandは、あまり好人物とは思えないわね。
FormID: 0105BAB1	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	What do you think of the Jemane twins? It seems to me Guilbert got all the brain cells.	
__双子のJemain兄弟の事はどう思う?何だかね。Guilbertの方が脳細胞を全部持っていってしまったように感じちゃうのよ。
FormID: 010AE1DA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You look very pretty in that outfit, do you know that. I bet it wouldn't look half as good on me.	
__その服、あなたが着るととっても可愛いわよ。自覚してるかしら?もし私が着ても、あなたの魅力の半分も出ないでしょうね。
FormID: 010AE1D7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You look very handsome in that outfit, do you know that?	
__その服、あなたが着るととっても格好いいわよ。自覚してるかしら?
FormID: 010AE1D6	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I really like your outfit - it matches your eyes so well.	
__あなたの服、あなたの目の色と合っているし、とっても素敵よ。
FormID: 01052AAB	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I don't believe in love... But I do believe in friendship!	
__私、もう愛なんて信じないわ…。でも友情は、心から信じてる!
FormID: 0105B3CD	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	When I was staying in Bruma, Olfand at North Winds taught me a few things about how to use light armor. He is quite nice, actually, and very helpful.	
__私がBrumaに住んでいたときね、North WindsのOlfandっていう人から軽鎧の着こなしを教えてもらったわ。彼にはとてもお世話になったわね。
FormID: 0105BAB2	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm really concerned about Dar-Ma, the daughter of Seed-Neeus of Chorrol. Let's go to Hackdirt and look for her!	
__ChorrolのSheed-Neeusさんの娘のDar-Maちゃんの事が本当に心配よ。Hackdirtに行ってあの子を探しましょ!
FormID: 0105BAAE	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	To be perfectly honest... I think it was a rotten idea to buy yourself a haunted house.	
__本音を言わせてもらうと…。亡霊に憑かれた家を買うなんて馬鹿げた考えだと思うわ。
FormID: 010B344A	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Pinarus Inventius in Anvil is quite the hunter. He can track about anything, and he's deadly with his bow. If you ask him maybe he'll teach you.	
__AnvilのPinarus Inventiusは腕利きのハンターよ。どんな獲物でも追跡できるし、とっても弓が得意なの。彼に頼めば技を伝授してくれるはずよ。
FormID: 0105B3CA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Davela Hlaren who owns the Imperial Bridge Inn knows how to deal with trouble-makers. She just knocks them out, with her fists.	
__Imperial Bridge Innの女主人のDavela Hlarenは、困ったお客さんの扱いに手馴れているわ。ええ単純な事よ。拳に物を言わせて追い出すだけ。
__Imperial Bridge Innの女主人のDavela Hlarenは、困ったお客さんの扱いに手馴れているわ。ええ単純な事よ。拳に物を言わせて追い出すの。
FormID: 01145C5E	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I guess we better not pay a visit to Count Corvus and his wife while we are here.	
__この街にいる間は、Corvus伯爵夫妻と会わない方がいいと思うわ。
FormID: 0105B3CB	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things?	
__Best Defense shopのVernadoはHeavy armorの扱いをよく心得ているわ。彼に頼めばいくらか知識を教えてくれるかも知れないわね?
FormID: 0105B3C8	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I have heard that Irene Metrick who lives in the Elven Garden District can teach talented fighters a lot about blunt weapons.	
__Elven Garden Districtに住んでいるIrene Metrickは、熟練した戦士相手にもBlunt武器の訓練をしてくれるらしいわよ。
FormID: 0105B3C7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Have you ever met Uuras the Shepherd in Skingrad? It is said that he can run all the way from Skingrad to Bravil without getting tired.	
__Skingradに住んでる羊飼いのUurasに会った事はあるかしら?噂によると、彼ってSkingradからBravilまで全く疲れ知らずで走破できるそうよ。
FormID: 01059878	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor.	
__Market DistrictにあるFighting Chanceの店主のRohssanから、武具の修理の仕方を教えてもらえるはずよ。
FormID: 01059877	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Have you ever been to the Faregyl Inn along the Green Road? I've heard that the owner, Abhuki, trains people in alteration.	
__Green RoadにあるFaregyl Innに行った事はあるかしら?女主人のAbhukiはAlterationの訓練をしてくれるそうよ。
FormID: 01059876	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	When I was staying in Skingrad I asked Sinderion in the West Weald Inn if he could train me in alchemy.He told me to go and find some odd root first	
__Skingradにいた頃、West Weald InnのSinderionに錬金術を教えてもらおうと頼んだ事があったけれど、妙な植物の根っこを探すよう言われたわ。
FormID: 01059874	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I have heard that Ganredhel in Cheydinhal is so good at acrobatics that she can jump between roofs. I think she is training people, too.	
__CheydinhalのGanredhelは屋根から屋根へと飛び移れるくらいにAcrobaticsに長けているそうよ。彼女に頼めば訓練もしてくるんじゃないかしら。
FormID: 01059873	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I believe that the Argonian Quill-Weave in Anvil is training people in acrobatics. Quite a surprise - I've met her and she seems so clumsy	
__Anvilに住んでるArgonianのQuill-WeaveならAcrobaticsの訓練をしてくれると思うわ。でもびっくりよね。彼女には会った事があるけれど、あんなにずんぐりした体型なのに。
FormID: 0105B3C9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Sulinus Vassinus at the Mages Guild in Skingrad knows a lot about conjuration, and doesn't mind sharing his knowledge, either.	
__SkingradのMages Guildに所属しているSulinus CassinusはConjurationについて詳しいそうよ。他の人と知識を共有する事にもやぶさかではないみたい。
FormID: 010B3453	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I've heard that Hil the Tall in Cheydinhal knows a lot about Alteration, how to cast shields and that sort of thing.	
__Cheydinhalに住んでるHil the TallはAlterationに詳しいそうよ。盾を作り出したり、色々出来るみたい。
FormID: 01059193	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Modryn Oreyn of the Fighters Guild in Chorrol is such a typical dunmer. Proud, stern and stubborn.	
__ChorrolのFighters Guildに所属しているModryn Oreynは典型的なDunmerね。気位が高くて、頑固で、しぶといわ。
FormID: 0105918E	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	That Wood Elf Maglir seems to have caused a lot of problems in the Fighters Guild.	
__あのMaglirっていうWood Elfは、きっとFighters Guildにたくさんのトラブルを呼び込むわよ。
FormID: 01170415	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	My mom says she is allergic to cats. I'm not sure what she would say if I dragged you home!	
__うちのママは猫アレルギーなんだって。もしもあなたをうちに呼んだら、どうなっちゃうのかしらね?
FormID: 01170416	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	My mom says it's very important to keep your teeth in good shape. I think she would be most impressed by your tusks!	
__うちのママは歯の手入れが大事だって言ってたわ。だから、あなたの牙を見たらきっとびっくりしちゃうでしょうね!
FormID: 0105918D	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You should taste my strawberry pie! It's absolutely delicious.	
__私のつくったStrawberry pieは絶品よ!あなたもぜひご賞味あれ!
__私のStrawberry pieは絶品よ!あなたもぜひご賞味あれ!
FormID: 01059189	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wonder how on Nirn that mountain lion got into Arvena Thelas' basement.	
__一体どんな事をすれば、Mountain lionがArvena Thelasの家の地下室に入り込むんでしょうね?
FormID: 01059191	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Don't you think it is horrible how the Blackwood Company is stealing all the Fighters Guild work in the Leyawiin area?	
__Leyawiinの方ではBlackwood CompanyがFighters Guildの仕事を根こそぎ横取りしているそうね。恐ろしいわ。
FormID: 01059186	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	How on Tamriel did you manage to get expelled from Fighters Guild?	
__一体何をしでかして、Fighters Guildから追放されたのよ?
FormID: 01052AAA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I've heard that the Countess of Bruma is the collector of Akaviri artifacts, and that she's always seeking new pieces for her collection.	
__Bruma女伯はAkavii遺物の収集家で、コレクションに加える一品をいつも探し回っているそうよ。
FormID: 01052AA9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm curious about what reward the Countess of Bruma will give if we can bring her the Dragonic Madstone from the Pale Pass. Let's find out!	
__Pale PassからDragonic Madstoneを持ち帰ったら、Bruma女伯はどんな報酬をくれるのかしらね?すごく興味があるわ。さ、探索を続けましょ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS