Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/LingDBRunsintheMudQuest?
FormID: 02009F59 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Hi there. Do you think that you would be able to do me a huge favour. I want to get some money from this man, the thing is he used to be a slave trader.
__やあ、どうも。あなたなら、私の大きな悩み聞いてくれるんじゃないかと思います。奴隷商人に使われていた事があり、この者からいくらか金を得たいと思っています。
FormID: 02009F5A LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 I still need help getting the money from the former slave trader. Please, will you help me?
__私はまだ、先の奴隷商人からお金を得る手助けを必要としています。手助けしてもらえないでしょうか?
FormID: 02009F5B LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 I hope you can find Saler Darethi. The money that he has should be compensation for all the years of toil that I had to suffer.
__あなたがSaler Darethiを発見できる事を願っています。彼が所持している金は私が経験した全ての年月の苦労の補償であるべきなのです。
FormID: 02009F5C LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 God, you've found him. Now you need to find some way to get the money from him. Kill him, steal it, I don't care how just get it.
__よし、彼を見つけました。次は彼から金を手に入れる何らかの方法を見つける必要があります。殺すなり、盗むなり、手に入るなら方法は問いません。
FormID: 02009F5D LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Do you have it? Do you have the money?
__手に入れましたか?金を手に入れましたか?
FormID: 02009F5E LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 What do you want? If you aren't here for business then get lost.
__何が望みですか?取り引きのためにここにいるのではないなら、どこかへ行ってください。
FormID: 02009F5F LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Like I told you, he is staying in the Newlands Lodge. Once you get the money he has bring it back to me and I'll make you into a new business partner.
__話したように、彼はNewlands Lodgeに滞在しています。私が手にするはずだった金を彼から持ってきたら、私はあなたを新たな取引相手として認めるでしょう。
FormID: 02009F60 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Did you bring the gold?
__ゴールドを持ってきましたか?
FormID: 02009F61 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 I'm sorry, but I'm trying to keep to myself at the moment. I'm new in town you see.
__すみませんが、わたしはちょうど今一人になろうとしています。見ての通り私は街の新参者です。
FormID: 02009F62 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 I haven't seen you around here much. From out of town are you? I wonder, are you a trustworthy person...
__この辺りでは見かけない方ですね。他の街からの人ですか?信頼できる人みたいですが...
FormID: 02009F63 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 We need to get to Anvil as quickly as we can. Please don't delay.
__私達はAnvilにできるだけ速く着かなくちゃならないんだ。遅れないでください。
FormID: 02009F64 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Thank you my friend. We've made it! From here I can catch a boat to Summerset Isle.
__ありがとう、友よ。私たちはやりとげた!これでSummerset Isleまでの船を捕まえに行く事が出来る。
FormID: 02009F64 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 1 Here, take this gold as fee for your service. Oh right, also speak with the merchant named Norbert Lelles. Tell him how you helped me out. He should be willing to sell you some of his extra wares.
__これをあなたの奉仕に対する報酬として受け取ってください。あぁ、そうだ、それとNorbert Lellesと言う名の商人と話してください。あなたがどのように私を助けたか彼に言ってください。彼は商品の在庫からいくつかを売ってくれるはずです。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 I'm not sure if you have heard yet, but slavery in Morrowind has been abolished. All of the former slaves have been freed, and now those who used to be slavers are facing punishment.
__もう聞いているかどうか分かりませんが、Morrowindの奴隷制度は廃止されました。元奴隷のすべてが現在解放され、それ以前、奴隷商人であったものは罰を科せられる可能性が有ります。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 I used to be a slave. I escaped from Morrowind several years ago and came here to Cyrodiil. There is an organisation called the Twin Lamps that used to help free captured Argonian slaves.
__私はかつて、奴隷でした。数年前にMorrowindから逃れ、ここ、Cyrodiilに来ました。かつて、捕らわれているArgonianの奴隷を解放する手助けをしていたTwin Lampsと呼ばれる組織があります。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 2 Now I have learned that the man, the slaver who captured me in the first place, has escaped justice in Morrowind by fleeing to Cyrodiil. He is also a member of the Camonna Tong, I want revenge on him.
__私はそこの人から、私を最初の地で捕らえた奴隷商人がMorrowindの司法から逃れるためにCyrodiilに逃げた事を聞きました。そいつはCamonna Tongの一員でもあり、私はそいつに復讐をしたいのです。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 3 I want you to find a man called Saler Darethi and kill him. Once you have you should take the money that he has and bring it back to me. It should help to compensate me for the misery I had to suffer.
__Saler Darethiと言う人物を探し出し、殺してください。殺したら、金を持って私の所に戻ってきてください。その金は私を苦しめた災を保証するために使われるべきです。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 4 Unfortunately I am not sure where to find him. You might be able to find out if you ask some members of the Camonna Tong. They have a few skooma smugglers staying at a place called Walker Camp.
__残念な事に彼が確実にどこで見つかるか分かりません。あなたはCamonna Tongの一員の何人かに尋ねる事が出来るかもしれません。彼らはWalker Campと呼ばれる場所に数人のskoomaの密輸業者として居ます。
FormID: 02009F66 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 5 I'm afraid that I cannot promise any reward for you. I can only hope that you will be willing to do this...to help out a poor former slave.
__申し訳ないが、あなたへの何らかの報酬も約束できません。貧しい元奴隷を助けるためと思って...あなたがこれをやる気がある事を望むだけです。
FormID: 02009F69 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDecline 0 This is sad.
__残念です。
FormID: 02009F6A LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsAccept 0 Ah! Thank you. I will try and think of some way that I can thank you properly when you return, but I fear that it will not be anything that I can give you straight away.
__おぉ!ありがとうございます。今すぐ差し上げれるものがない事がとても申し訳なく思いますが、あなたが戻るまでに、きちんとお礼ができるような何らかの方法を考えておきます。
FormID: 02009F6C LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDirections 0 It is near Cheydinhal. You go out the eastern gate and follow an unmarked path north and up the Valus Mountains. Once you reach some large estate house you should take the path leading north and to the right.
__それはCheydinhalの近くにあります。東門から出て、Valus Mountainsを登る目印の無い道を北へ進みます。ちょっと大きな邸宅にたどり着いたら、そこから北へ、そして右に続いている道を辿るべきです。
FormID: 02009F6C LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDirections 1 If you take the one leading off to the right then you should eventually come to a fork where one path leads up a hill to the left, and another leads down a hill to the right. Walker Camp lies up the hill to the left.
__右に通じている道を辿ると、そのうち、1本の道が左の丘の上に向かう分かれ道に着くはずだ。もう一本は右の丘の下へと続いている。Walker Campは左の丘の上にある。
FormID: 02009F6C LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDirections 2 I almost forgot. You will probably need to bring some skooma with you if you are to get the Cammona Tong thugs to talk. Or you could just try and rely on your wonderful speaking abilities...
__忘れる所でした。Cammona Tongの悪党達と話すつもりならば、skoomaを2,3本持って行く必要があるはずでしょう。もしくは、あなたのとても凄い話術を当にしてみる事もできるかも...
FormID: 02009F6F LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Saler Darethi slipped across the border from Morrowind just recently. In addition to being wanted by the Morrowind guards he is also wanted by the Camonna Tong.
__Saler Darethiはつい最近、Morrowindから国境を超えて逃れたのだ。Morrowindのguard達から指名手配になった事に加え、Camonna Tongからも追われている。
FormID: 02009F6F LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 When he fled he stole a lot of money from our coffers. We want it back, but none of us can just walk up to him and demand it, since as smugglers we are wanted by the Imperial Legion.
__奴は逃げた時、多額の金を我々の金庫から盗みだした。それを返して欲しいのだが、我々が密輸業者としてImperial Legionにより指名手配されたために誰も奴に近付けず、その請求をする事が出来ずにいる。
FormID: 02009F6F LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 2 You can find Saler Darethi staying in the Newlands Lodge in Cheydinhal. If you find some way to kill him then bring the money he has back to me. If you do I'll enter into a very profitable business agreement with you.
__CheydinhalのNewlands LodgeでSaler Darethiが泊まっているのを見つける事が出来る。奴を殺す何らかの方法があるなら、奴が私に返すはずの金を持って来てくれ。そうしたら、俺はあんたと、とても有益な取り引きの契約をするつもりだ。
FormID: 02009F70 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Hmm, well I can see you know how to do business. You give me two bottles of skooma and I give you information. That sounds fair to me.
__ふむ、よし、俺はあんたが取り引きをする方法を知っているならできると思うぜ。skoomaを2瓶、俺に寄越せば情報をやろう。いい取り引きだと思うがなぁ。
FormID: 02009F70 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 Saler Darethi slipped across the border from Morrowind just recently. In addition to being wanted by the Morrowind guards he is also wanted by the Camonna Tong.
__Saler Darethiはつい最近、Morrowindから国境を超えて逃れたのだ。Morrowindのguard達から指名手配になった事に加え、Camonna Tongからも追われている。
FormID: 02009F70 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 2 When he fled he stole a lot of money from our coffers. We want it back, but none of us can just walk up to him and demand it, since as smugglers we are wanted by the Imperial Legion.
__奴は逃げた時、多額の金を我々の金庫から盗みだした。それを返して欲しいのだが、我々が密輸業者としてImperial Legionにより指名手配されたために誰も奴に近付けず、その請求をする事が出来ずにいる。
FormID: 02009F70 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 3 You can find Saler Darethi staying in the Newlands Lodge in Cheydinhal. If you find some way to kill him then bring the money he has back to me. If you do I'll enter into a very profitable business agreement with you.
__CheydinhalのNewlands LodgeでSaler Darethiが泊まっているのを見つける事が出来る。奴を殺す何らかの方法があるなら、奴が私に返すはずの金を持って来てくれ。そうしたら、俺はあんたと、とても有益な取り引きの契約をするつもりだ。
FormID: 02009F71 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Yeah I've heard of a slave trader around here. Although I don't know why you thought I would tell you where he was.
__あぁ、この辺りで奴隷商人については聞いた事がある。どうしてそう思ったかは知らないが、奴がどこにいたかを話そう。
FormID: 02009F79 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 You'll probably find it too hard to try and kill him while he is still inside the Newlands Lodge. Guards would come to his rescue you see. You'll need to find some way to get him out.
__奴がNewlands Lodgeの中にいる間、殺そうとするのがいかに困難かおそらくわかるだろう。分かると思うがGuardが奴の救出に来るだろうな。あんたは奴を外出させる何らかの方法を探す必要があるだろう。
FormID: 02009F79 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 You might try and pretend to try and help him, you know make it seem as if you are escorting him to safety. Then once you are far enough out of town you turn on him.
__わかっているかも知れないが、あんたは安全に奴を護衛しているように見えるだろうし、奴を助けてみるふりをしたり、助けようとするかもしれなかったり。そして、一度、街から十分に離れたら、あんたは彼に襲いかかればいい。
FormID: 02009F79 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 2 The problem with that is that he might not trust you enough. If he doesn't trust you then you could just try tipping off the guards. They'll arrest him and throw him into prison. From there you break him out.
__ただ問題は、奴が十分にあんたを信じないかもしれないと言う事だ。奴があんたを信じない時は、単にguardに少しばかり情報を教えてみるといいかもな。あいつらが奴を逮捕して刑務所に放り込むだろう。そしからあんたは奴を脱獄させる。
FormID: 02009F79 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 3 Once you do he should follow you and then you can then go and kill him.
__一度、そうなったら、奴はあんたに付いてくるしかなくなり、そして、その後は奴と行き、殺す事ができる。
FormID: 02009F7A LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 What?! Who...I...I'm no slave trader. How dare you insinuate that? Begone from my sight.
__何?!誰が...わ...私は奴隷商人なんかじゃないぞ。よくもそんな言いがかりをつける事が出来るな?私の視界から消えてくれ。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Oh you've heard of me have you? Well, yes...I used to be a slave trader. I'm on the run now.
__あぁ、私の事を耳にしたのですね?えぇ、そうです...私はかつて、奴隷商人でした。今は逃亡の身です。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 Actually that's what I needed help for. I need to get to Anvil, but I'm afraid for my safety if I leave this inn. I don't want to travel the roads because people may be after me.
__実の所、手助けしてくれる者が必要だったのです。私はAnvilに行く必要があるのですが、この宿を出たら、無事でいられるかどうか不安です。私を追う者達が居るかもしれないので、私は街道を旅したくはありません。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 2 The Camonna Tong, I...used to to business with them...and well, they aren't happy I left. I also have another business associate who quite frankly wants me dead.
__Camonna Tong、私は...以前、彼らと取り引きをしました...そして、そう、彼らは私が去った事をよく思っていません。また、率直に申しあげますと、私に死んでもらいたいと願う別の仕事仲間がいます。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 3 He was an Argonian fellow. Used to work with me, if any slaves managed to escape he would pretend to help escort them to safety. When in reality he would take them back to one of my camps.
__彼はArgonianの雇われ人でした。私の下で労働に使役されていて、逃げるために奴隷達を何人か使っていたら、彼は苦も無くそれらにまぎれて護衛を手伝うふりをするでしょうな。実際には、彼はそれらを私のキャンプのうちの1つに連れ戻したのですが。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 4 Anyway I sort of owed him a bit of money when I went into hiding. I think he escaped into Cyrodiil as well, and he'll want this money badly. Badly enough to hire assassins.
__とにかく、私は潜伏する際に、僅かばかりの金を彼から借りて行きました。彼は私同様、Cyrodiilに逃げ、そしてこの金をとても欲しがっていると思います。暗殺者を雇うほど十分に。
FormID: 02009F7B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 5 Although he probably would tell them some sop story just so that he wouldn't have to pay them anything, he's pretty cheap you see.
__ただその者達に何も支払う必要がないようにおそらく何らかのお涙頂戴物語を話すでしょうが、彼は少々ケチに見えるでしょう。
FormID: 02009F7D LingDBRunsintheMudQuest LingDBSalerWantHelp 0 Yes, if you manage to get me to Anvil then I'll be sure to find some way to pay you. I also have a friend down there, if I speak with him then he'll be able to supply you with some exotic goods.
__えぇ、どうにか私をAnvilに連れて行ってくれるなら、あなたに支払う何らかの方法を見つける事は確実です。また、友人もそこに居ますので、私が話せば、彼はいくつかの魅惑的な商品をあなたに提供できるでしょう。
FormID: 02009F7F LingDBRunsintheMudQuest LingDBSalerAgreeHelp 0 Thank you for your kindness. You will need to escort me to the Flowing Bowl, a tavern on the harbor. Now please hurry, I wish to get there with all speed.
__ご親切に感謝します。あなたは港の居酒屋、Flowing Bowlまで私を護衛する必要があるでしょう。今は急いで、全速力でそこに到着したいと思っています。
FormID: 02009F82 LingDBRunsintheMudQuest LingDBSalerFollow 0 Sure.
__わかりました。
FormID: 02009F84 LingDBRunsintheMudQuest LingDBSalerWait 0 Okay.
__了解です。
FormID: 02009F89 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 A slave trader? Slavery is outlawed in all locations throughout the empire. If you tell me where the slave trader is then I'll have him arrested and thrown into the castle dungeon.
__奴隷商人だって?奴隷制度は帝国全土のあらゆる場所で禁止されています。奴隷商人がどこにいるかを言って頂ければ、その者を捕らえ、城の牢屋に投獄しましょう。
FormID: 02009F8B LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDob 0 I'll have him arrested right now. You've done the right thing in telling me. You'll be able to find him in the castle dungeon if you want to throw tomatoes at him.
__ちょうど今、彼を逮捕させます。あなたは私に伝えてくれると言う、正しい事をしました。彼にトマトを投げつけたければ、城の地下牢獄で見つける事ができるでしょう。
FormID: 02009F8D LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsDontDob 0 Hmm, well if you find out then let me know.
__ふむ、では見つけたら、私にお知らせください。
FormID: 02009F8F LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 We have a slave trader from Morrowind imprisoned in the dungeons right now. Someone tipped off one of our guards as to his location. He is currently in the cell on the right at the end.
__我々は先程、Morrowindからの奴隷商人を牢獄に投獄しました。彼の居所の情報を我々guardの1人に提供した者が居たのです。彼は現在、突き当たり右の牢屋に居ます。
FormID: 02009F8F LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 Don't worry, he can't escape. Both his prison door and the underground passageway accessed at the end of the hall are both securely locked. And if he tries to leave through the front entrance then we will just stop him and lock him up again.
__心配無用、逃亡なんてできません。牢屋の扉、及びホールの端の地下への通路の進入路は共に安全に施錠されています。さらに、彼が表玄関を通って外に出ようとしたら、私達が直ちに取り押さえ、再び監禁するでしょう。
FormID: 02009F91 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsBribe 0 No bribes sorry. It would be my head if that prisoner escaped.
__すみませんが、賄賂は受け取りません。囚人が逃げたら、私の責任になるでしょうから。
FormID: 02009F94 LingDBRunsintheMudQuest GREETING 0 Hey, what are you doing? Why have you unlocked my cell?
__ちょっと、何をしているんですか?どうして独房の錠を開けたのですか?
FormID: 02009F96 LingDBRunsintheMudQuest LingDBSalerHeretoHelp 0 Well at the moment I suppose I don't really have much choice then do I. Get me out of this city and to a place called The Flowing Bowl in Anvil. If you do that then I'll find some way to pay you.
__いいでしょう、私が本当に選択肢が全くないと思う時に、そうします。この街の外へ、そして、AnvilのFlowing Bowlと言う名の場所に私を連れて行ってください。やってくれるなら、あなたに支払う何らかの方法を見つけましょう。
FormID: 02009F99 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsOpenHours 0 The dungeon is open to visitors for the majority of the day and night. However there is a short period of time between 1 and 2 am during which you may not visit any prisoners.
__牢屋は、ほぼ昼夜を問わず、訪問客のために開いています。ですが、午前1時から2時の間の短時間は、いかなる囚人にも面会出来ないでしょう。
FormID: 02009F99 LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsOpenHours 1 Both jailors are allowed to sleep during those hours and you would be well advised not to wake either of them.
__どちらの看手もそれらの間、眠る事が許可されており、どちらも起こさないのが賢明でしょう。
FormID: 02009FBA LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 You couldn't kill him? Hmph, that is regrettable. I'll have to see if I can find another way to get my money back from him..I mean get the money in order to compensate me.
__彼を殺して頂けませんか? Hmph、それは残念です。彼から金を取り戻す別の方法があるかどうか考えなければなりませんね...つまり、私に補償するために金を手に入れてきてください。
FormID: 02009FBB LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 You killed him and brought me my money, good! I cannot simply give any of this money to you, but I do have some friends who may be able to help you.
__彼を殺して、金を持って来てくれたのですね、見事です!この金のいくらかも絶対に差し上げる事はできませんが、あなたを助ける事が出来るかもしれない何人かの友人がいます。
FormID: 02009FBB LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 Go to Novaroma, a local shop found in Bruma, and speak with Keel. Tell him the Runs-in-the-Mud sent you. He'll have a few items he is willing to sell that you can't get anywhere else.
__Brumaで見つかる地元の店、Novaromaへ行って、Keelと話してください。Runs-in-the-Mudがあなたを送ったと彼に伝えてください。彼は他では手に入れる事の出来ないいくつかの商品を持っており、それを喜んであなたに売るでしょう。
FormID: 02009FBC LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Nice to see that you bumped him off. I'll take that money he owes to us now. As I promised I'm willing to enter into a business agreement with you.
__あなたが彼を殺した事が嬉しくてたまりません。私は彼が私達から借りているその金を取り返すでしょう。約束した通り、私はあなたとの取り引きの契約を結びましょう。
FormID: 02009FBC LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 1 I'll purchase any skooma supplies that you want to sell, and I'll pay a premium for them. 100 gold for each bottle. You won't find a better deal than that anywhere else in Cyrodiil.
__あなたが売りたいいくらかのskoomaを買取り、それらの割増価格を払います。1瓶100ゴールドです。Cyrodiilのどこへ行ってもこれより良い取引は無いでしょう。
FormID: 02009FBD LingDBRunsintheMudQuest LingDBRunsSlaveTrader 0 Speak with Neram Beg.
__Neram Begと話しな。