Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest07-02?
FormID: 01075791 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic12b 2 An' if yeh want teh go back, just ask...
__そして、もし陸に戻りたいときは、一言、声を掛けてくれ…
FormID: 010B00DC aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic13 0 You wish to know about the moon Masser?
__月たるMasserについて知りたいのかい?
FormID: 010B00DC aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic13 1 Well, I could tell you what I know...
__そうだな、私の知ることについて君に教えてあげることもできるが…
FormID: 010B00DC aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic13 2 But my knowledge on the matter is pale in comparison to Eris' work...
__しかし、この事柄に関しての私の知識は、Erisが行っている研究に比べれば、見劣りをする…
FormID: 010B00DE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic14 0 Eris is the University's leading Astrological expert...
__ErisはArcane Universityで占星術を専門にしている者の中でも第一人者なんだ…
FormID: 010B00DE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic14 1 I'm sure he'd be happy to answer any of your questions...
__彼ならきっと、君のいかなる質問にも喜んで答えてくれるだろう…
FormID: 010B00DE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic14 2 Most of the time he's up in the Astronomy Tower, watching the night sky...
__彼は1日のうち、殆どの時間をAstronomy Towerで過ごしている、夜空を観測してね…
FormID: 010B00DE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic14 3 But I'm afraid that area is off limits to any member of the public who isn't at least a Magician in the Mage's Guild...
__しかし、そのエリアは、Mages Guildにおいて少なくとも公にMagicianのランクにあるメンバー以外は立ち入りは禁止されている…
FormID: 010B00DE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic14 4 You can find the entrance to the tower upstairs from the Arch-Mage's Lobby...
__Astronomy Towerへの入り口は、Arch-Mage's Lobbyの上の階にある…
FormID: 010B00E0 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic15 0 You're welcome...
__どういたしまして…
FormID: 010B00E2 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 0 Hmm? You wish to know about Masser?
__何だい?Masserについて知りたいって?
FormID: 010B00E2 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 1 Well, I'm afraid I'm quite busy at the moment...
__えっと、今、手が離せない状態でね…
FormID: 010B00E2 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 2 I've been having problems left, right and center...
__四方八方に問題を抱えてるんだ…
FormID: 010B00E2 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 3 I'll have time to talk to you later...come back to me in, say, a month...
__後で君の話は聞こうじゃないか…また今度私の元を訪れるといい、そうだな、1か月後にでも…
FormID: 010B2385 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 0 Please, I don't feel like talking about astrology right now...
__勘弁してくれ、今は占星術のことについて話す気分じゃないんだ…
FormID: 010B2385 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic16 1 If you need to talk, meet me at the Astronomy Tower this evening...
__何か話があるのなら、今夜Astronomy Towerで会おう…
FormID: 010B00E4 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic17 0 Please, don't shout!
__お願いだから、大声を上げないでくれ!
FormID: 010B00E4 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic17 1 I told you, I'm having a lot of problems, and they take time to fix...
__言ったろ、私は多くの問題を抱えてるんだ、そしてそれらを解決するには時間がかかる…
FormID: 010B00E4 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic17 2 Now please, you're delaying me even more...
__さあ、出て行ってくれないか。君のおかげで作業がさらに遅れようとしている…
FormID: 010B00E6 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic18 0 Yes, well, I'd like my own planet named after me, but, hey, here we are...
__ああ、いやはや。みずからの名を冠した惑星の発見を願って精を出していた矢先に、これだよ…
FormID: 010B00E6 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic18 1 What is of such urgency anyway, I must ask?
__一体、君がそこまで急を要している理由が何か、聞かなければならないかな?
FormID: 010B00E8 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic19 0 I'm...sorry, did I mishear you?
__ん…失礼、私は聞き間違えをしたかな?
FormID: 010B00E8 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic19 1 You...just sounded like you said you wished to go to the moon...
__君は今…月に行きたいと言ったように私の耳には聞こえたのだが…
FormID: 010B00EA aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic20 0 ...is this some sort of joke cooked up by those other scholars?
__…これは、他の学者のやつらが仕立て上げたいたずらか何かかね?
FormID: 010B00EA aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic20 1 I swear, you make one mention of something amazing, and they never let it go...
__あれだろ?私が何か突拍子のないことを言ったが最後、彼らはずっとそれに粘着するつもりなんだろ?
FormID: 010B00EA aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic20 2 Well, you tell them I don't want to ever see them near my tower again!
__いいか、彼らに、Astronomy Towerの近くに2度と顔を見せるなって、伝えておいてくれ!
FormID: 010B00EC aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic21 0 Oh yes? And what just is it then?
__ん、なんだ?それなら一体、何のつもりなんだ?
FormID: 010B00EE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic22 0 ...the Cosmic Temple?
__…Cosmic Templeだって?
FormID: 010B00EE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic22 1 You mean the ruins upon the surface of Masser?
__君は、Masserの表面にある遺跡のことを指して言っているのか?
FormID: 010B00EE aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic22 2 How in the world do you know about that?
__一体全体、どうやって君はそのことを知ったんだ?
FormID: 010B00F0 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic23 0 ...by the look in your eyes, I can believe that...
__君の目の真剣さを見るに、信じるほかはなさそうだな…
FormID: 010B00F0 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic23 1 ...fine...yes, I have, in my time, thought of the idea of reaching Masser's surface...
__…いいだろう…わかった。私はかつて、Masserの表面へと行くためのアイデアについて考えたことがあった…
FormID: 010B00F0 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic23 2 But it's all been purely theoretical...
__しかし、それは過去にも今にも、純粋に理論上のことだ…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 0 Well, I have the idea that I can create a way to sort of...[QUOTE]teleport[QUOTE] you there...
__実は、私のアイデアと言うのは、Masserの表面へと人を、いわば、[QUOTE]テレポートさせる[QUOTE]手立てを編み出すといったものなんだ…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 1 It's very strong magic, and that's just to move you across the room...
__それは、とても強力な魔法だ。それは単に人を空間移動させる魔法であり…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 2 Going all the way to Masser, well...that's a whole other story...
__Masserへと航行する、そうだな、それとは全く異なる話だ…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 3 But first, before we even begin, I need to see Masser clearly again...
__まず最初に、事を始める以前の話として、Masserを明瞭に観測する必要がある…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 4 You see late last night, a small piece of rock fell from the sky and broke one of my lenses...
__実は昨夜遅くに、空から小さな石の破片が落ちてきて、私のレンズを壊してしまったんだ…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 5 Now Masser just looks like a fuzzy blob in my telescope...
__そして、私の望遠鏡では、Masserはぼやけたかたまりのようにしか映らなくなってしまった…
FormID: 010B3145 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic24 6 I can't tell where the safest place to teleport you to anymore...
__人をテレポートさせるのにどこが一番安全なスポットか割り出せない…
FormID: 010B3826 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic25 0 Among other things, yes, but we'll start with this...
__多くの事柄があるが、その通りだ。そこからスタートしよう…
FormID: 010B3828 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic26 0 Whenever I need a replacement, I go to see Hamlof Of Red-Tooth...
__替えが必要な時には、いつもHamlof Of Red-Toothに頼みに行く…
FormID: 010B3828 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic26 1 He runs and owns Red Diamond Jewelry, in the Market District...
__彼はRed Diamond Jewelryのオーナーであり経営を行っている、Market Districtでだ…
FormID: 010B3828 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic26 2 He's a master with gemstones, and also does the finest work making lenses...
__彼は宝石のことに関して熟練している、そしてレンズの製造に関しても一級品の腕を持つ…
FormID: 010B3828 aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic26 3 He should be able to make one in no time...
__彼なら、すぐさまレンズを仕立てることができるだろう…
FormID: 010B382A aaaSOTAQuest07 aaaSOTAQuest07Topic27 0 I will be counting the moments, I assure you...
__心待ちにしているからな…