Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-04?
FormID: 010414A9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic20 1 I would help, but the Emperor says the guards are not to interfere...
__私も加勢したいのですが、陛下からGuardは手出しするなと言われておりまして…
FormID: 010414A9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic20 2 I have no idea why...
__それが何故なのか、見当がつきません…
FormID: 010481AE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic21 0 Sure have...but I thought we'd seen the last of them...
__ああ、確かに以前にもあった…しかし、もう奴らのことは見納めだと思っていたのだが…
FormID: 010481AE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic21 1 Only this time...they've done a lot of damage...
__今回ばかりは…奴らには大きな被害を喰らった…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 0 We don't know...all we know is, they're after only one thing...
__わからない…我々が把握しているのは、奴らは、ただ一つのものを奪わんと襲撃を行っているという事だけだ…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 1 The Atronach statues, the ones in the center of town...
__Atronachの像、それらは街の中央部にあるんだが…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 2 They provide our city with a protective spell that wards off creature attacks...
__これらのAtronachの像は、クリーチャーの襲撃を退ける、加護の魔力を、この街に与えているんだ…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 3 On top of that, it wards off illness and harm, and decreases the rate in which we age...
__それに加えて、病気や危害を退けたり、人々の老化速度を減じてくれる…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 4 And then these...things...started showing up...
__而(しこう)して、この…クリーチャーどもが…姿を現し始めた…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 5 They seemed to try and suck the very energy from the statues...
__奴らは、この像から、まさしくそのパワーを、吸い取らんとしているようだった…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 6 We've been able to hold them off most of the time...
__大体の時は、我々は、奴らのことを撃退することができた…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 7 But it seems this time...they've finally gotten what they came for...
__しかし今回は…奴らはついに目的を達したようだ…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 8 Just look for yourself; the statues have become simple rock carvings...
__自身の目で見てみるとよい、Atronachの像は、単なる石の彫刻になってしまった…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 9 The spirits within them have gone...and I don't know how we're going to get them back...
__像の中に棲んでいた精霊たちは、去ってしまった…そして、彼らのことを取り返すにはどうすればいいかわからない…
FormID: 010481B0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic22 10 I'm sorry to put this all on you, but thank you for helping us back there...
__君の肩にすべてを背負わしてしまって申し訳ない…先ほどは我々に手を貸してくれてありがとう…
FormID: 010481B2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic23 0 You're a real hero kid...
__君は真のヒーローだよ…
FormID: 010481B2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic23 1 Tell you what...
__そうだ…
FormID: 010481B2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic23 2 Meet me at the Castle...I think you may just be of some additional help to us...
__城で会おう…君の存在は、我々にとって、さらなる助けになるかもしれないと思うんだ…
FormID: 010488C9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic24 0 There is a secret chamber below the city...
__この街の地下には、隠し部屋があるんだ…
FormID: 010488C9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic24 1 And the entrance to the chamber is in this room...
__そして、その隠し部屋への入り口は、この広間にある…
FormID: 010488C9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic24 2 Come, let me show you...
__来なさい、見せてやろう…
FormID: 010488C9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic24 3 Try to keep up...
__離れないでついてきなさい…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 0 This is the place where the spirits of the Atronach were kept sealed away...
__ここにはAtronachの精霊たちが、ずっと封印されていたんだ…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 1 We're directly underneath the statues in the city plaza...
__我々は、街の広場の、Atronachの像のちょうど真下にいる…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 2 As you can see...this place has little life left...
__見ての通り…この場所には殆ど霊力は残されていない…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 3 Yes...the Atronach's are long gone...
__ああ…Atronachの精霊はとっくにいなくなってしまったんだ…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 4 It's only a matter of time until the remaining energy wears off...
__残された霊力が消尽してしまうのは時間の問題だ…
FormID: 0104B950 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic25 5 I'd hate to know what will happen to the town then...
__その時に、この街に何が起こるのか、考えただけでもゾッとする…
FormID: 0104B952 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic26 0 Well...we've never been in this situation before, so I'm not sure...
__そうだな…我々はこのような状況は初めて経験するんだ、だから確信は持てないのだが…
FormID: 0104B952 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic26 1 I remember reading a book about the statues and the spirits...
__Atronachの像と精霊に関する本を読んだ覚えがある…
FormID: 0104B952 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic26 2 They mentioned about seven temples, each housing the original spirit...
__その本には、原初のAtronachの精霊が住まう7つの神殿について書かれていた…
FormID: 0104B952 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic26 3 Perhaps they may hold the key to returning the spirits to the city...
__おそらくそれらの神殿が、街にAtronachの精霊たちを取り戻すカギを握っているだろう…
FormID: 0104B954 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic27 0 I'm afraid it's not that simple...
__そんなに単純な問題ではない…
FormID: 0104B956 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic28 0 If we leave the city, we will leave behind what little power the city protects us with...
__もし我々が街を離れれば、街を守護してくれている残り少ない霊力から離れるという事だ…
FormID: 0104B956 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic28 1 If we leave, we will age rapidly, and die within moments of leaving...
__その霊力から離れれば、我々の老化のスピードは速くなる。街から離れた瞬間に我々は死んでしまうだろう…
FormID: 0104B956 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic28 2 And as for leaving before this whole incident happened...
__そうだ、街を離れることといえば…それが全てのおかしな事態のはじまりだったな…
FormID: 0104B956 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic28 3 Well...that's where it gets odd...
__ああ…そこから全て事態はおかしくなったんだ…
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 0 Yes...
__そうだ…
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 1 You see, I've created a rule that no citizen can leave our city...
__知ってのとおり、私は過去に、街の住人が街を離れることを禁じる法律を制定した…
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 2 But...I don't know why I did it...
__しかし…私自身はなぜ私がそれを制定したかわからないんだ…
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 3 It was like...something inside my head...told me to do it...
__それは例えるなら…私の頭のなかの何かが…それを行うように命令したかのようだった…
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 4 But you! You can leave! You can find the temples!
__しかし君なら!君は街を離れることができる!君なら7つの神殿を見つけることができる!
FormID: 0104B958 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic29 5 Although...
__とは言ったものの…
FormID: 0104B95A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic30 0 The book that I mentioned that talks about the temples...
__7つの神殿について記載された、先ほど挙げた本なんだが…
FormID: 0104B95A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic30 1 It's incredibly old, and a lot of the pages are missing...
__とても古い本なんだ、そして多くのページは落丁している…