L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-01 の変更点

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-01?
FormID: 010414A3	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Finally you have awoken!	
__やっとお目覚めになられましたか!
FormID: 010414A3	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	Please, adventurer; you have to help us!	
__お願いです、冒険者の方。私たちのことを助けてください!
FormID: 010429C1	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	No time for formalities now kid!	
__悪いな、今は礼儀は抜きだ!
FormID: 010429C1	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	There's still some of these blasted creatures out here!	
__忌々しいクリーチャーどもが、まだ数匹残っているようだ!
FormID: 010429C1	aaaSOTAQuest04	GREETING	2	Find 'em and kill 'em!	
__そいつらを見つけて、殺すのだ!
FormID: 010481AC	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Hey kid, thanks for that; that was probably the worst wave we've had in a while...	
__やあ、君。助力を感謝する。今回の襲撃は、ここ最近の中で、もっともし烈なものだったかもしれないな…
FormID: 010488C7	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	I wasn't going to mention this before now...	
__この事を、君に話すつもりは、以前にはなかったのだが…
FormID: 010488C7	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	But what with your efforts before, I think you've earned the privilege...	
__しかし、君は先ほどの行動によって、この話を聞く権利を得たと思う…
FormID: 0104B94E	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	I'm sorry there isn't much to show you...	
__すまない、お見せできるものは少ないのだが…
FormID: 0104B94E	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	It's usually a lot more beautiful than this...	
__普段は、こんな有様ではなく、ずっと美しいんだ…
FormID: 0104B94E	aaaSOTAQuest04	GREETING	2	I've come down here a few times already, but it's never looked like...this...	
__私は、過去に数回この部屋へと降りてきたことがあるのだが、このような有様だったことは1度もない…
FormID: 0104C051	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Please, find the temples, save the spirits...	
__頼む、7つの神殿を探し出し、精霊たちを救ってくれ…
FormID: 0104C051	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	We don't have much time left...	
__我々には多くの時間は残されていない…
FormID: 0107C321	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	You've finally returned! I was getting worried...	
__やっと戻ったか!心配していたぞ…
FormID: 0107C334	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Alright, you were saying?	
__いいだろう、君が言おうとしていたことは?
FormID: 0107D11B	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	What are you looking at me for? Let's go!	
__一体どうした、私の顔を見つめたりして?行くぞ!
FormID: 0107F6AF	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	By the Gods...they're all dead...	
__神の計らいだ。君がExlipse Realmから生きて戻ったことは、驚くべきことだ…
FormID: 0107F6AF	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	But I know them...I watch them walking around, breathing...	
__私は彼らが…歩き回り、呼吸している様を見知っているというのに…
FormID: 0107F6AF	aaaSOTAQuest04	GREETING	2	Whatever shred of hope I had of actually being real...is gone...	
__我々は現実の存在だ、というなけなしの一縷(いちる)の望みは…絶たれてしまった…
FormID: 01082794	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Hmmm...I guess he's right; you're just going to have to kill one at random...	
__むむ…どうやら彼の言うとおりにするしかない。君は彼らのうち一名を、無作為に殺めなければならないだろう…
FormID: 01082794	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	Lady Luck, don't let us down now...	
__幸運の女神よ、我々に落胆を与え給うな…
FormID: 01082795	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Huh? What? How did I get here?	
__あれ?どうしたんだ?なんで私はここに?
FormID: 01082796	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	That's odd...I don't remember coming to the castle...	
__おかしいな…私は城まで来た記憶がない…
FormID: 01082797	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	...where am I? Oh no...I've had another blackout...	
__ここはどこだ?ああ、なんてこった…また例のブラックアウトだ…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	Well hello again Adventurer; I see you've been keeping busy...	
__いやあ、また会ったね、冒険者よ。君はずっと忙しさに明け暮れていたようだね…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	I do apologize for my absence...	
__しばらく君のそばにいてやれなかったことは、心からお詫びするよ…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	2	But as you already know, I'm quite busy myself...	
__しかし、君もすでに知ってのとおり、僕自身、多忙を極めてたんだ…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	3	So, I see you found my little body pile in that cellar...	
__さて、君は例の地下室で、僕が後にした死体の山を発見したようだね…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	4	Yes, that is where I made contact with all those people...	
__ご推察の通りだ、あそこで僕は、こいつらと接触をした…
FormID: 01082798	aaaSOTAQuest04	GREETING	5	Recreating someone is so much EASIER than making them from scratch...	
__誰かを、創造しなおすというのは、ゼロから創り上げることよりも、ずっと「簡単な」ことなんだ…
FormID: 01085E90	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	AHA! AHAHAHAHA!	
__アハ!アハハハハ!
FormID: 01085E90	aaaSOTAQuest04	GREETING	1	Well well well, I did not think you had it in you...	
__これは、これは、これは。君がそのような心性を内に秘めていたとは…
FormID: 01085E90	aaaSOTAQuest04	GREETING	2	You're a little cold-hearted killer inside, aren't you?	
__君は、ちょっとした、冷酷な殺人者たる心性を、内に秘めてたんだね…
FormID: 01085E90	aaaSOTAQuest04	GREETING	3	You say my killing of innocents is wrong...	
__君は言う、僕が無実の人々を殺すのは間違っていると…
FormID: 01085E90	aaaSOTAQuest04	GREETING	4	But the truth is, you're no better than me...	
__だけど、実際のところ、君は僕より善良だなんてことはないんだよ…
FormID: 01086577	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	How...how could you just...kill him like that?	
__なぜ…信じられない…彼をこんな風に殺すなんて…
FormID: 01086578	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	By the God's! You killed him!	
__おお、神よ!君は彼を殺したんだぞ!
FormID: 01086579	aaaSOTAQuest04	GREETING	0	He's dead...you killed him...	
__彼は死んだ…君が彼を殺したんだ…
FormID: 01035338	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic01a	0	This ones family has lived here for many, many years...	
__私の一族は、ここに長い長い間にわたって住んでいました…
FormID: 01035338	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic01a	1	Although, I am the only one left of my family...	
__しかし、一族の中で今なおここに在るのは私のみです…
FormID: 0103533A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic01b	0	What a strange question; Spectrum has always been here...	
__変わった質問をなさるのね。Spectrumの街は、ずっとここに在り続けましたよ…
FormID: 0103533A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic01b	1	A city does not disappear because you forget about it...	
__その存在を忘れたからといって、街は消え去ったりはしないものです…
FormID: 0103533C	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic01c	0	This one is more than happy to help...	
__助けになれて何よりです…
FormID: 01035A14	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic02a	0	My family has lived here since they left High Rock at least a hundred years ago...	
__私の一族は、少なく見積もっても100年前にHigh Rockを離れて以来、ずっとここに住んできました…
FormID: 01035A14	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic02a	1	A few generations gone by, and I'm the last remaining member of my family...
__幾つか代替わりし、現在、私は一族の成員の中で、最後に生き残りとなりました…

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS