Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest01-02?
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 1 He hid out in some mount'in for a while...
__奴は、しばらくの間、山中に潜んでいた…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 2 Then for some reason, he got real...happy...
__その後、理由はわからんのだが、奴は心の底から…嬉しげなそぶりを見せるようになる…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 3 Suddenly, whenever ah tried teh find 'im, all mah vision went blurry...
__奴のことを目で追わんとしても、にわかに、視界はぼやけるようになった…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 4 Ah didnae find 'im again until only a little while ago...
__そうこうして、つい最近まで、奴の消息は追うことができなかった…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 5 But by then...it was too late; 'e was already back in Cyrodiil...
__しかし、奴の姿を再度捉えたときには…もうすでに時は遅かった。奴は既に、Cyrodiilの地へと戻ってきていた…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 6 Only...now 'e's stronger...faster...and more insane than ever...
__悪いことに…今や奴の力は以前より増している…以前よりスピードは増し…以前よりさらにその狂気は増した…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 7 He found somethin' up in that mountain...
__奴は、身を潜めた山の中で、何かを見つけたんだ…
FormID: 010430F7 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ab 8 ...an' it ain't good news for yeh...or anyone else...
__…それはお前さんにとって朗報じゃねえよな…他の誰にとっても…
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 0 Eh...ah was waitin' for yeh teh ask me tha'...
__ああ、お前さんがそれについて聞いてくるのを待ってたよ…
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 1 Problem is...ah don't know...
__問題は…俺がその答えを持ち合わせてないってことだ…
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 2 Bu'...ah have an idea...
__しかしだ…心当たりはある
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 3 Yeh see, whenever I look for 'im, an' ah get close teh spottin' 'im...
__あのな、奴の姿を探す度に、惜しいところまでは行くんだ…
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 4 Everythin' get's blurry...an' ah can't see properly...
__だが、視界は一気にぼやけちまうんだ…それで奴の輪郭はぼやけちまう…
FormID: 010430F9 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ac 5 An', right now, there's a place down there in Cyrodiil that does the same thing...
__でな、現状、Cyrodiilの地に、同じ現象が起こっている場所があるんだ…
FormID: 010430FB aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ad 0 Ah, ah've been watchin' yeh closely lately, an' ahm pretty sure yeh know it...
__お前さんの最近の様子はじっくり観察させてもらっていた、お前さんもその場所については知っているだろう…
FormID: 010430FB aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ad 1 ...it's Spectrum...
__Spectrumだ…
FormID: 010430FD aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ae 0 Aye...if he's anywhere...he's there...
__ああ、そうだ…もし奴がこの世に存在するとすれば…奴はSpectrumにいる…
FormID: 010430FD aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ae 1 An' like ah told yeh before, he can change inteh anyone he likes...
__前回お前さんに伝えたとおり、奴は、望んだ姿に、自らの姿を変えることができる…
FormID: 010430FD aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ae 2 Yeh may have already talked teh him already...
__お前さんは既に、Geomancerと口をきいている可能性だってある…
FormID: 010430FD aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic10ae 3 Ahm sorry ah can't tell yeh more...
__おっとすまない、俺がお前さんに教えられるのはここまでだ…
FormID: 010430FF aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11aa 0 Aye, that is a strange place yeh been frequentin', in'n it?
__ああ、奇妙な場所だ。お前さんも頻繁に出入りしてるだろ…
FormID: 010430FF aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11aa 1 Ah see yeh already tryin' teh work out where it's come from...
__お前さんは、その由来について解明せんと奔走してるようだな…
FormID: 010430FF aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11aa 2 'cause we up here sure don't know where it came from...
__なにしろ、こっちの世界にいる俺たちですら、この街がいったいどこから湧いてきたのかわからねえんだ…
FormID: 01043101 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11ab 0 Nope, not a clue...
__ああ、さっぱりだ…
FormID: 01043101 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11ab 1 It was empty valleys one day, an' there the next...
__かつて其処は、何も存在しない谷間だった、しかしあくる日に…
FormID: 01043101 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11ab 2 Ahm sure the Geomancer has somethin' teh do about it...
__Geomancerがこの事に絡んでることは間違いあるまい…
FormID: 01043101 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic11ab 3 Bu' don't yeh worry...yeh'll work it all out...
__まあ、案ずるな…お前さんならきっと謎を解明できる…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 0 Alright...
__そうか…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 1 Well kid...it's good we got teh catch up finally...
__いやあ、若いの…別れは名残惜しい…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 2 But it looks like yeh need teh get on yeh way...
__だが、お前さんは、そろそろ自分の旅路に戻った方がよさそうだ…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 3 Yeh got a while 'efore yeh up here again...
__次回またここで会えるのはしばらく先だ…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 4 Jus'...don't do anythin' stupid...
__ゆめゆめ…愚かな真似だけはするんじゃないぞ…
FormID: 01043104 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12aa 5 Oh, an' one more thin'...
__おっと、あと一つ伝えなければ…
FormID: 01043106 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12ab 0 WAKE UP!!!
__起きてください!!!
FormID: 01043108 aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12ac 0 BY THE NINE DIVINES ADVENTURER! WAKE UP!
__ああ、Nine Divinesよ。冒険者よ、起きてください!
FormID: 0104310A aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12ad 0 WE NEED YOUR HELP!
__私たちはあなたの助けが必要なのです!
FormID: 0104310A aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic12ad 1 WAKE UP!!!
__起きてください!!!
FormID: 010B6A2A aaaSOTAQuest01 aaaSOTAQuest01Topic13 0 Me again!
__またも僕だよ!