L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0016 の変更点

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0016?
FormID: 01087A6E	DMM0016	GREETING	0	Excellent, yeh back; get what yeh needed?	
__上出来だ、よく戻った。必要なものは手に入れられたか?
FormID: 01089086	DMM0016	GREETING	0	This is it, huh?	
__おお、これがOrichalcumで出来た物か?
FormID: 01089086	DMM0016	GREETING	1	'bout time ah made up for mah mistakes, instead o' hidin' from 'em...	
__そろそろ、犯したミスを取り返すときだと思ってな、もう隠れてるのは御免だ…
FormID: 01089086	DMM0016	GREETING	2	Good luck, aye?	
__幸運を祈る、な!
FormID: 0108909D	DMM0016	GREETING	0	Where...where am I?	
__ここは…ここはどこだ?
FormID: 0108AE08	DMM0016	GREETING	0	Get goin' kid...	
__さあ、行け…
FormID: 0108B571	DMM0016	GREETING	0	Wha' happened in there?!	
__中で何が起こったんだ?!
FormID: 0108B57D	DMM0016	GREETING	0	I...ah guess...yeh want an explanation...	
__お前さんには…この事を詳しく話す必要があるだろうな…
FormID: 0108B570	DMM0016	GOODBYE	0	Get out! Get out now!	
__外へ!外へ急ぐんだ!
FormID: 0108A6AD	DMM0016	DMM00161Topic	0	Is tha' all? Ah expected somethin' more amazin' then tha'...	
__ん、それだけか?俺はもっとこう驚くような武器ができるかと思ってたんだが…
FormID: 0108A6AD	DMM0016	DMM00161Topic	1	Oh well; ol' Strogg knows best...	
__まあいい。Stroggの爺さんが一番よく知ってるだろう…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	0	Well, some o' the Guards have been observin' the Chamber...	
__実はな、King's Chamberを警護しているGuardがいるんだが…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	1	They say there appears teh be some sort o' power comin' from somewhere in the room...	
__奴らが言うには、King's Chamberのどこかから、ある種のパワーを感じるらしいんだ…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	2	They say they felt it more when they came near a strange orb in the room...	
__そして、King's Chamberの中にある、奇妙なOrbの近くで、より強くそれを感じるらしい…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	3	There are a total of five of these orbs, one bein' on the King's Throne...	
__King's Chameberには、合計5つのOrbがある。1つは玉座に埋め込まれている…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	4	It could be tha' the King's strength comes from these orbs...	
__こう考えられる。王様のパワーは、これらのOrbに由来する、と…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	5	Bu' when they tried teh touch 'em, there appeared teh be some sort of force preventin' them...	
__しかし、だ。Guardの奴らが、Orbに手を触れようとしたとき、何かの力によってそれは遮られたらしい…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	6	Perhaps tha's wha' yeh need the arrows for...	
__その力を打ち破るのに、きっと、お前さんのOrichalcum Arrowが役に立つはずだ…
FormID: 0108ADFA	DMM0016	DMM00162Topic	7	No force can stop Orichalcum...	
__いかなる力もOrichalcumに打ち勝つことは出来ない…
FormID: 0108ADFC	DMM0016	DMM00163Topic	0	It would seem teh be tha' way...	
__どうやら、それが取るべき手のようだ…
FormID: 0108ADFC	DMM0016	DMM00163Topic	1	There should be one in each o' the corners o' the room, and one on his throne...	
__King's Chamberの、4つの角に1つずつ、そして玉座に1つ、Orbはあるはずだ…
FormID: 0108ADFE	DMM0016	DMM00164Topic	0	What do yeh mean?	
__ん、何を言ってるんだ?
FormID: 0108AE00	DMM0016	DMM00165Topic	0	Aye, tha' won't be avoidable...	
__ああ、それは避けられんだろう…
FormID: 0108AE00	DMM0016	DMM00165Topic	1	Bu' as long as those orbs supply power teh him, there's no way teh defeat him...	
__しかし、Orbが、彼にパワーを与えている間は、彼のことを打ち負かすことは決してできん…
FormID: 0108AE00	DMM0016	DMM00165Topic	2	Yeh jus' gonna have teh take a few hits...	
__彼の攻撃を耐えしのぐことになるだろう…
FormID: 0108AE03	DMM0016	DMM00166Topic	0	Ahm sorry, we went over it, an' there doesn't seem teh be a way teh avoid it...	
__ああ、それは認める。俺達はこの困難を越えなきゃならん、そのためにはこの方法しかないんだ…
FormID: 0108AE05	DMM0016	DMM00167Topic	0	Tha's all we know...	
__俺達が探り出したのはこれが全てだ…
FormID: 0108AE05	DMM0016	DMM00167Topic	1	Destroy the orbs with those arrows o' yours, then the King should be weakened...	
__Orbを、お前さんの持つOrichalcum Arrowで破壊するんだ、そうすれば王様の持つ力は減ずるはずだ…
FormID: 0108AE05	DMM0016	DMM00167Topic	2	There's nothing else teh say except...good luck...	
__お前さんに伝えることは、もうない。だが最後に1つだけ…幸運を祈る…
FormID: 0108AE07	DMM0016	DMM00168Topic	0	No problem...	
__わけないさ…
FormID: 0108AE07	DMM0016	DMM00168Topic	1	Now, we got some Guards teh kick the crap out of...	
__さて、俺達は、王様の直属のGuardの奴らをボコボコにしてやるぜ…
FormID: 0108AE07	DMM0016	DMM00168Topic	2	See you later kid...	
__また、後で会おう。若いの…
FormID: 0108B555	DMM0016	DMM00169Topic	0	I...I dunno...who are yeh?	
__ん…ん、何とも言えない…君は一体?
FormID: 0108B557	DMM0016	DMM001610Topic	0	Wha...what for?	
__なんだって…一体何のために?
FormID: 0108B559	DMM0016	DMM001611Topic	0	I...no...no I don't...	
__いや…ああ…覚えていない…
FormID: 0108B559	DMM0016	DMM001611Topic	1	Oh no...what did ah do?	
__なんてこった…私はどんな事をしたんだ?
FormID: 0108B55B	DMM0016	DMM001612Topic	0	By the Gods...wha' have ah done...	
__ああ…私はなんて酷いことをしてしまったんだ…
FormID: 0108B55B	DMM0016	DMM001612Topic	1	What has happened teh me?	
__一体、私の身に何が?
FormID: 0108B55D	DMM0016	DMM001613Topic	0	But...I don't remember any o' it happenin'...	
__しかし…私は、何一つ覚えていないのだ…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	0	Well...	
__そうだな…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	1	Ah remember...sitting...at mah throne...	
__確か…私は座っていた…そう、玉座にだ…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	2	I was...alone...the Guards were off-duty...	
__私はその時…一人だった…直属のGuard達は勤務時間外だった…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	3	Then...a man...ah think it was a man...approached meh throne...	
__その時だ…ある男が…ああ、あれは確か男だったと思うのだが…私の玉座へと近づいてきた…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	4	I couldna see his face...he wore a hood...	
__私は彼の顔を見ることは出来なかった…彼はフードを被っていた…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	5	He pulled this orb outta his robe...	
__彼はOrbを自分のローブから出した…
FormID: 0108B55F	DMM0016	DMM001614Topic	6	It was fiery red...I remember looking inteh it...then...nothin'...	
__それは、火のように赤かった…その中を覗き込んだのは覚えている…それからの記憶は…全くない…
FormID: 0108B561	DMM0016	DMM001615Topic	0	Yes, ah do...before ah blacked out...ah saw his face...	
__ああ、ある・・・私の意識がブラックアウトする前…彼の顔を見た…
FormID: 0108B561	DMM0016	DMM001615Topic	1	He was a Dwarf...bu' there was somethin' funny abou' the way he looked...	
__彼はDwarfだった…しかし、その顔はDwarfとしては奇妙な点があった…
FormID: 0108B561	DMM0016	DMM001615Topic	2	He didnae have all o' the Dwarven features...	
__彼はDwarfの特徴を、全ては備えていなかった…
FormID: 0108B561	DMM0016	DMM001615Topic	3	And his eyes...were bright yellow...	
__そして彼の瞳…それは明るい黄色だった…
FormID: 0108B561	DMM0016	DMM001615Topic	4	Ah remember because they sparkled jus' like 'is robe did...	
__よく覚えている、なぜなら、その瞳は、彼のローブと同じように輝きを放っていたから…
FormID: 0108B563	DMM0016	DMM001616Topic	0	Yeah...why, do yeh know someone like that?!	
__そうだ…なぜ驚く、今話した男の風貌と一致する者を誰か知っているのか?
FormID: 0108B565	DMM0016	DMM001617Topic	0	Who?! Tell me his name, so ah mah destroy him for wha' he has done teh mah people!	
__それは誰だ?!彼の名前を教えてくれ、私の民に対して彼がしたことに、報いを与えてやらねば!
FormID: 0108B567	DMM0016	DMM001618Topic	0	Wha'?! He's just a fairy tale!	
__なんだって?!彼は単なるおとぎ話の登場人物だろ!
FormID: 0108B569	DMM0016	DMM001619Topic	0	Real or not, ahm going teh wreck havoc upon him!	
__実在しようが、そうでなかろうが、彼のことは徹底的に叩きのめしてやらねば!
FormID: 0108B569	DMM0016	DMM001619Topic	1	...wait, wha' was tha'?!	
__…ん、今のは何だ?!
FormID: 0108B56B	DMM0016	DMM001620Topic	0	All the supports are missin'! The only thing holdin' this place up was his magic!	
__King's Chamberを支えていた力が失くなったんだ!この場所を何とか持ちこたえさせていたのは、Geomancerの魔力だったんだ…
FormID: 0108B56B	DMM0016	DMM001620Topic	1	Yeh destroyed tha' magic when yeh set me free!	
__この場所を維持していた魔力が失われたんだ。君が、私の意識を支配する魔力を討ち払ったときに!
FormID: 0108B56D	DMM0016	DMM001621Topic	0	No...ah cannot leave...	
__いや…私は君とは一緒に行けない…
FormID: 0108B56D	DMM0016	DMM001621Topic	1	Ahm...usin' mah power teh keep it from crushin' us...	
__私は、持てる力を、King's Chamberの崩壊を喰い止めるのに使っている…
FormID: 0108B56D	DMM0016	DMM001621Topic	2	If ah stop...we both die...	
__もしそれを、止めれば…我々は2人とも死ぬことになる…
FormID: 0108B56D	DMM0016	DMM001621Topic	3	Quickly...get...out...hurry...ah can't hold it much...longer...	
__早く…脱出するのだ…急げ…もう私の力は…尽きようとしている…
FormID: 0108B56D	DMM0016	DMM001621Topic	4	Kill...the Geomancer...for wha' he has done...make...him suffer...	
__Geomancerに死を…為したことに対し…報いを…
FormID: 0108B56F	DMM0016	DMM001622Topic	0	GO!!!	
__行け!!!
FormID: 0108B573	DMM0016	DMM001623Topic	0	Oh...	
__嗚呼…
FormID: 0108B573	DMM0016	DMM001623Topic	1	Well...wha' was wrong with him?	
__それで、一体、何が王様の身に起こっていたんだ?
FormID: 0108B575	DMM0016	DMM001624Topic	0	Wha'?! He made the King do all those awful things?!	
__なんだって?!王様の今までの所業は、Geomancerに操られてのことだったのか?
FormID: 0108B575	DMM0016	DMM001624Topic	1	Bu' I thought he was a good guy...	
__Geomancerのことは優れた人物と思っていたのだが…
FormID: 0108B577	DMM0016	DMM001625Topic	0	...well...what do we do now?	
__…それで…これから俺達は何を?
FormID: 0108B579	DMM0016	DMM001626Topic	0	...kill him?	
__…彼を殺す?
FormID: 0108B579	DMM0016	DMM001626Topic	1	Aye...I guess that's all yeh can do...	
FormID: 0108B579	DMM0016	DMM001626Topic	1	Aye...I guess that's all yeh can do...
__そうだな…それが、お前さんに出来る唯一のことだろう…	
FormID: 0108B579	DMM0016	DMM001626Topic	2	Oh...which reminds meh...	
__嗚呼…話していて思い出したのだが…
__嗚呼…話していて改めて思い起こされるのだが…
FormID: 0108B579	DMM0016	DMM001626Topic	3	I have...some...bad news...	
__あのな…悪い報せがあるんだ…
FormID: 0108B57B	DMM0016	DMM001627Topic	0	I...ah think yeh should come with me...	
__俺に、ついてきてくれ…
FormID: 0108B57F	DMM0016	DMM001628Topic	0	...	
__…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	0	We...we were fightin' the King's Guards...	
__俺達は…俺達は王の直属のGuardを相手に戦闘を交わしていた…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	1	It was more like an army...they jus' kept comin'...	
__奴らは、軍隊のようだった…絶えることなく、攻撃を加えてきた…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	2	I'd been fightin' with one o' the Guards for a while...	
__俺は、奴らの内の1人相手に戦っていた…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	3	Ah finally took 'im down...	
__そして、そいつを何とか倒すことができた…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	4	I was tired...another Guard saw it...	
__俺は疲労で一杯だった…それを見た王の直属のGuardの1人が…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	5	He went for me...I didnae see him comin' 'til the last second...	
__俺に襲い掛かってきたんだ…しかし、俺はそのことに直前まで気付かなかった…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	6	Brogg...he saw him before ah did...
__Brogg…彼は、俺が気付く前に、襲い掛かってくる奴のことを視界におさめていた…	
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	7	...he got between me an' him...	
__彼は、襲い掛かってくる敵と、俺との間に割って入ったんだ…
FormID: 0108B581	DMM0016	DMM001629Topic	8	...he didnae have enough time teh defend himself...	
__彼には、自分自身の身を守る余裕はなかった…
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	0	...nah...it's no' yeh fault...	
__いやあ…あんたのせいじゃない…
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	1	...it's the Geomancer's fault...	
__これはGeomancerが全て、その責を負うべき事だ…
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	2	Ah...ah hate him!	
__くそ…奴が憎い!
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	3	Ah used teh worship the ground 'e walked on!	
__かつて俺は、Geomancerのことを崇拝しきっていた!
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	4	An' he goes and does this!	
__それの答えがこれか!
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	5	Kill him! Kill him now! Kill him for wha' he has done teh us!	
__奴を殺せ!奴のことを殺せ!俺達にしたことの報いとして奴に死を!
FormID: 0108B583	DMM0016	DMM001630Topic	6	Kill him for killin' mah best friend...	
__奴を殺してくれ、俺の最良の友を殺したことの報いに…
FormID: 0108B585	DMM0016	DMM001631Topic	0	...aye...	
__わかった…
FormID: 0108B585	DMM0016	DMM001631Topic	1	Oh, one last thing...	
__そうだ、もう一つ、お前さんに伝えねばならんことがあった…
FormID: 0108B585	DMM0016	DMM001631Topic	2	Here...Brogg said he wanted yeh teh have it...	
__見ろ…Broggはこれをお前さんに持っていて欲しいと言っていた…
FormID: 0108B585	DMM0016	DMM001631Topic	3	He said he swiped it from the Geomancer's Conservatory right before we were captured...
__Broggが言うには、Geomancer's Conservatoryからこっそり拝借したそうだ、我々がGuard達に捕らえられる直前に…

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS