Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0015?
FormID: 01084E74 DMM0015 GREETING 0 Eh? Who's there? Ah, mah good friend...
__ん、そこにいるのは誰かね?ああ、私のよき友人じゃないか…
FormID: 01084E75 DMM0015 DMM00151Topic 0 What's tha' yeh say? Orichalcum?
__お前さん、なんと言った?Orichalcumだって?
FormID: 01084E75 DMM0015 DMM00151Topic 1 Impossible! The last o' the Orichalcum was mined 'undreds o' years ago!
__そんな馬鹿な!Orichalcumが最後に採掘されたのは、何百年も前の話だぞ!
FormID: 010855C4 DMM0015 DMM00152Topic 0 Really?! Give it here, let meh feel it...
__本当か?!貸してくれ、その力を手で感じさせてくれ…
FormID: 010855C4 DMM0015 DMM00152Topic 1 Mah word...it is indeed Orichalcum...and some o' the finest ah've ever encountered...
__なんてこった…これは正真正銘のOrichalcumだ…しかも私がこれまでに見てきた中でも、高品質のそれだ…
FormID: 010855C4 DMM0015 DMM00152Topic 2 Where exactly did yeh find it?
__正確には、どこで、これを見つけなさった?
FormID: 010855C8 DMM0015 DMM00153Topic 0 A ruin yeh say? In the mountain?
__遺跡だって?それは山の中の遺跡のことか?
FormID: 010855C8 DMM0015 DMM00153Topic 1 Hmmm...
__うーん…
FormID: 01085D16 DMM0015 DMM00154Topic 0 Perhaps yeh best hear about everythin' else first...
__恐らく、お前さんには、まずOrichalcumにまつわることを詳しく話したほうがよさそうだ…
FormID: 01085D16 DMM0015 DMM00154Topic 1 A long time ago, rare veins of this valuable metal were mined from the mountains by an ancient race...
__遠い昔、とある古代の種族の手により、この貴重な金属の、数少ない鉱脈が発見された…
FormID: 01085D16 DMM0015 DMM00154Topic 2 The Dwemer...
__Dwemerの手により、だ…
FormID: 01085D18 DMM0015 DMM00155Topic 0 What's the problem?
__ん、わからないのはどの部分かね?
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 0 Wha'?! No, o' course not...
__なんだって?!違う、勿論Dwemerではない…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 1 Well...distant relatives, maybeh...
__そうだな…我々Dwarfは、Dwemerとは遠い親戚のようなものかもしれない…
__そうだな…我々DwarfとDwemerは遠い親戚のようなものかもしれない…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 2 Nah, we're just yeh common Mountain Dwarf...
__だが、Dwemerとは違う。我々はただの山に住むDwarfだ…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 3 The Dwemer were closer teh Elves, while we're closer teh Nords...
__Dwemerは種としてはElfに近いものだ、一方我々DwarfはNordに近い…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 4 Yeh might say we're blood traitors...
__人々は、我々Dwarfのことを純血から外れた者と言うかもしれない…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 5 Anyway, the Dwemer mined all the Orichalcum from deep within the Earth centuries ago...
__まあいい、Dwemerは地中深くからOrichalcumを採掘し尽くした、何百年も前に…
FormID: 01085D1A DMM0015 DMM00156Topic 6 It's magical properties are astoundin'...no wonder they wanted it, what with all their technology...
__Orichalcumが備える、魔力は驚くべきものだ…彼らがそれを、持てる技術を結集して求めたのも不思議ではない…
FormID: 01085D1C DMM0015 DMM00157Topic 0 Aye, amazin' stuff; drills tha' could do the work o' a 'undred men in a fraction of the time...
__ああ、目を見張るものだ。わずかな時間で、何百人分の仕事をやってのける採掘機だとか…
FormID: 01085D1C DMM0015 DMM00157Topic 1 Mechanized people, boats, carts...
__機械仕掛けの人や船、それに車…
FormID: 01085D1C DMM0015 DMM00157Topic 2 Even crafts tha' floated through the clouds...
__空を飛ぶ船さえも彼らには作ることができた…
FormID: 01085D1E DMM0015 DMM00158Topic 0 Well, the power got to their heads, dinnae it?
__そうだな、彼らは自分達の力に自惚れた、それを否定できようか?
FormID: 01085D1E DMM0015 DMM00158Topic 1 They wanted teh control everythin', believed themselves teh be above other races...
__彼らは全てを支配することを欲した、自分達こそ全ての種の中で最も優れていると信じて…
FormID: 01085D1E DMM0015 DMM00158Topic 2 If they weren't fightin' other races, they were caught up in quarrels among themselves...
__彼らが、他の種族と戦火を交えることがなかったとしても、内紛状態に陥っていただろう…
FormID: 01085D1E DMM0015 DMM00158Topic 3 Eventually, those who did not die got driven deeper inteh the mountains...
__他の種族との戦いに敗れ、生き残ったDwemerは山の奥深くへと追いやられた…
FormID: 01085D1E DMM0015 DMM00158Topic 4 Whether they're still there, no one really knows...
__彼らが、今もなおそこにいるのかは、誰もわからない…
FormID: 01085D20 DMM0015 DMM00159Topic 0 Wha'? They are?!
__なんだって?彼らがいただと?
FormID: 01085D22 DMM0015 DMM001510Topic 0 Aye, that's right! The ruins yeh said yeh found...
__おお、そういうことだったのか!君が言っていた古代の遺跡か…
FormID: 01085D22 DMM0015 DMM001510Topic 1 Still alive down there, afteh all this time...
__Dwemerはいまだにそこで生き残っていた、これだけの時間を経てもなお…
FormID: 01085D22 DMM0015 DMM001510Topic 2 Ahm guessin' they dinnae take too kindly teh yeh intrusion, aye?
__察するに、彼らはお前さんの闖入に対してあまり親切とはいえない態度を取ったんじゃないか?
FormID: 01085D22 DMM0015 DMM001510Topic 3 'specially seein' as yeh dressed like a Dwarf an' all...
__殊、今のお前さんはDwarfと見まごう身なりをしているときた…
FormID: 01085D22 DMM0015 DMM001510Topic 4 So, tha's where yeh got this fine material...
__そして、そこでこの特上の素材を手に入れたというわけだな…
FormID: 01085D24 DMM0015 DMM001511Topic 0 Aye...he would want this...
__そうだな、きっと王はこれを求めていただろう…
FormID: 01085D24 DMM0015 DMM001511Topic 1 More power...more control...
__より強大な力…より強力な支配…
FormID: 01085D24 DMM0015 DMM001511Topic 2 He used teh be such a great bloke...
__王は、かつて優れた指導者だったというのに…
FormID: 01085D24 DMM0015 DMM001511Topic 3 Wha' ever happened teh that man...
__一体何が、あの男に起こったのか…
FormID: 01085D26 DMM0015 DMM001512Topic 0 Nah, it's no' yeh problem...
__いや、それはお前さんが抱えるべき問題じゃない…
FormID: 01085D26 DMM0015 DMM001512Topic 1 Heh, yeh already done so much for us, and it's no' even yeh problem...
__それに、お前さんはもう、俺達のために多くのことをしてくれた。本来お前さんは関係ない立場の者のはずなのに…
FormID: 01085D26 DMM0015 DMM001512Topic 2 Yeh really are a blessin' yeh are...
__お前さんは、まさに神の遣わした者だ、まさに…
FormID: 01085D28 DMM0015 DMM001513Topic 0 Aye, ah almost forgot about why yeh came here!
__おお、お前さんがここに来た目的について忘れるところだった!
FormID: 01085D28 DMM0015 DMM001513Topic 1 This is a powerful material, and ah can make incredible weapons with just this small piece...
__これは強力な素材だ。そしてこんなちっぽけな一切れから、とてつもなく強力な武器を作ることができる…
FormID: 0108907B DMM0015 DMM001514Topic 0 Ah've just finished; they are some o' the finest arrows ah've ever made...
__さあ、できたぞ。俺がこれまで作ってきた中で、最も強力な矢だ…
FormID: 0108907B DMM0015 DMM001514Topic 1 Ah can almost hear the magical power flowin' through each one...
__矢1本、1本から魔力の脈動を聞き取ることができんばかりだ…
FormID: 0108907B DMM0015 DMM001514Topic 2 Use them sparin'ly...
__慎重に用いるんだぞ…
FormID: 0108907D DMM0015 DMM001515Topic 0 Wha'? Why not?
__なんだって?なぜできないんだね?
FormID: 0108907F DMM0015 DMM001516Topic 0 Eh? Lemme see tha'...
__ん?見せてごらん…
FormID: 0108907F DMM0015 DMM001516Topic 1 Hmmm...aye, 'tis an enchantment on it...
__うーん…ああ、エンチャントが施されていて装備を外せなくなっているようだな…
FormID: 0108907F DMM0015 DMM001516Topic 2 It's a fine weapon too...
__これも、とても良質な武器だ…
FormID: 0108907F DMM0015 DMM001516Topic 3 Ah know how teh break tha' enchantment...well, sort of...
__このエンチャントを解く方法はわかる…そうだな、何というか…
FormID: 01089081 DMM0015 DMM001517Topic 0 Yeh need teh give it teh someone who is willing teh accept it...
__その武器を受け入れる意思のある者に、手渡すのだ…
FormID: 01089081 DMM0015 DMM001517Topic 1 Only...yeh can only do it once...
__1度だけだ…それは1度だけしか出来ない…
FormID: 01089081 DMM0015 DMM001517Topic 2 Give it teh me...I'll accept the enchantment...
__その武器は私に渡しなさい…私にはこのエンチャントを受け入れる意思がある…
FormID: 01089083 DMM0015 DMM001518Topic 0 Aye, 'tis true...
__ああ、その通りだ…
FormID: 01089083 DMM0015 DMM001518Topic 1 But it's worth it...
__しかし、それに足る益がもたらされる…
FormID: 01089083 DMM0015 DMM001518Topic 2 Yeh the only one left tha' can save us...
__お前さんが、我々を救うことの出来る唯一の存在なんだ…
FormID: 01089083 DMM0015 DMM001518Topic 3 Now c'mon, we're runnin' out o' time; gimme the weapon...
__さあ、早く。我々にはもう時間は残されていない。武器を渡すんだ…
FormID: 01089083 DMM0015 DMM001518Topic 4 Ah'll give yeh mah own bow in return...
__代わりに、私の弓を持っていくんだ…
FormID: 01089085 DMM0015 DMM001519Topic 0 Thank yeh...now go! Defeat the evil within our King, an' save us all!
__ありがとう…さあ行け!王の中に潜む悪を打ち破り、我々のことを救ってくれ!