L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01 の変更点

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01?
FormID: 01053FE3	DMM0013	GREETING	0	Me an' Sickle are gonna stick around 'ere...	
__俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ…
FormID: 01053FE3	DMM0013	GREETING	1	Ah still can't believe all o' this...	
__いまだに、このことが信じられないよ…
FormID: 01053FE4	DMM0013	GREETING	0	Ah've got so many questions teh ask this fella...	
__この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ…
FormID: 01053FE4	DMM0013	GREETING	1	Ah mean, he's THE Geomancer!	
__何せ、彼はGeomancerなんだ!
FormID: 010555C8	DMM0013	GREETING	0	Eheh, heh, nice day an' all, eh?	
__ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…?
FormID: 010555C8	DMM0013	GREETING	1	Please don' hit meh...	
__どうか殴らないでください…
FormID: 010555C9	DMM0013	GREETING	0	Good day to yeh, comrade...	
__やあ、同僚。ご機嫌よう…
FormID: 010555CB	DMM0013	GREETING	0	Ahh, yeh mus' be mah new recruit; welcome teh our lovely home...	
__ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君がこれから勤務する場所となる…
FormID: 010555CB	DMM0013	GREETING	1	There's on'y one rule; do as ah say, an' yeh don't die...simple, aye?	
__ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さすれば君は死なずに済む…シンプルだろ?
FormID: 01055EBF	DMM0013	GREETING	0	You should be on your way, Hero Of The Dwemer...	
__行きなさい、Dwemerの英雄よ…
FormID: 01055EC9	DMM0013	GREETING	0	Wha'...wha' are yeh doin' 'ere?	
__な…ここで何をしてるんだ?
FormID: 01055EC9	DMM0013	GREETING	1	Ahm no' goin' back there, hear?	
__Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか?
FormID: 01055ECC	DMM0013	GREETING	0	Aye, ah wondered when yeh'd be comin'...	
__ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた…
FormID: 01055ECE	DMM0013	GREETING	0	Wha'? Who're yeh?	
__なんだー、お前は何者だ?
FormID: 01055ECE	DMM0013	GREETING	1	Wha'yeh want?	
__用事は何だ?
FormID: 01055ECE	DMM0013	GREETING	2	Wait...yeh from the Mine!	
__待て、お前はDwarven Mineの手の者か!
FormID: 01055ECE	DMM0013	GREETING	3	I ain't goin' back there!	
__俺はあそこに戻る気はないぞ!
FormID: 01055F2A	DMM0013	GREETING	0	Welcome teh mah...wait, who're yeh?	
__ようこそ、俺の…ってお前、何者だ?
FormID: 010566F9	DMM0013	GREETING	0	Who're yeh? Wha're yeh doin' 'ere? Go away...	
__お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け…
FormID: 0105670B	DMM0013	GREETING	0	Who are you and what are you doing here?!	
__あなたはどちら様?そしてここで何をしているの?
FormID: 0105670C	DMM0013	GREETING	0	Aha! Aye, an' yeh are - wait...yeh...yeh are...	
__やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか…
FormID: 01057D15	DMM0013	GREETING	0	Lovely day, in't it?	
__素敵な日だ、そう思わないか?
FormID: 01057D15	DMM0013	GREETING	1	Wait...who're yeh?	
__待て…お前は誰だ?
FormID: 01057D15	DMM0013	GREETING	2	Yeh...yeh been sent bah the King, 'aven't yeh?	
__お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ?
FormID: 01058465	DMM0013	GREETING	0	Eh? Who's there? Wha' did yeh want?	
__ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい?
FormID: 0105C881	DMM0013	GREETING	0	Wha' yeh doin' all the way up 'ere?	
__こんなとこまで、何しに来たんだ?
FormID: 0105C881	DMM0013	GREETING	1	Wait...yeh from th' Mines, aren't yeh? Yeh here teh get meh, aye?	
__む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえにきたんだろ?
FormID: 0105CFCE	DMM0013	GREETING	0	Ayeheh...yeh come teh get meh, aye? Heh, yeh don' stand a chance...	
__ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前に勝ち目はないぞ?
FormID: 0105CFCF	DMM0013	GREETING	0	So, how goes the little rounding-up job ah set yeh?	
__それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か?
FormID: 0105E619	DMM0013	GREETING	0	Ahhh, nothin' like stretchin' out in yeh own home...	
__ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな…
FormID: 01061D38	DMM0013	GREETING	0	How're those drinks comin' along, eh?	
__酒はまだかね
FormID: 01062C11	DMM0013	GREETING	0	...zzzzzzzzzz...no' now Marian...we 'ave company...zzzzzzzzzz...	
__zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzzzz…
FormID: 01062C12	DMM0013	GREETING	0	GRAAAARRR!!!	
__ぐああああ!!!
FormID: 0106536A	DMM0013	GREETING	0	Hmm? Yes, wha' deh yeh want? Ahm busy...	
__ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ…
FormID: 01065AD1	DMM0013	GREETING	0	Back off yeh filthy bastard! Yeh'll no' lash meh again!	
__これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御免だ!
FormID: 01065AD1	DMM0013	GREETING	1	An' another thing yeh - wait...KID! It's yeh!	
__それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか!
FormID: 01065AD1	DMM0013	GREETING	2	Well ain't yeh a sight for sore eyes...	
__お前さんに会えるなんて嬉しいよ…
FormID: 01066237	DMM0013	GREETING	0	It's good teh see yeh again kid...	
__お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの…
FormID: 01067101	DMM0013	GREETING	0	Oh aye, it's yeh kid; it's good teh see yeh again...	
__おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは…
FormID: 01067101	DMM0013	GREETING	1	Ahm...ahm sorry, we stuffed up...	
__ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった…
FormID: 01067101	DMM0013	GREETING	2	...ah'd jus' like teh be alone right now...	
__今は1人にさせてくれないか…
FormID: 010678B8	DMM0013	GREETING	0	Aye, this is no place for a man o' the sea...	
__まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ…
FormID: 010678F4	DMM0013	GREETING	0	Please don' tell the Guard abou' mah stash o' booze...	
__どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さないでくれ…
FormID: 01068061	DMM0013	GREETING	0	Lucky this place is crawlin' with ingredients, or ah'd've gone crazy...	
__運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭がおかしくならずに済んだよ…
FormID: 01068808	DMM0013	GREETING	0	Ah wonder 'ow Alicia is farin' withou' meh...	
__Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ…
FormID: 01068816	DMM0013	GREETING	0	Aye, it's yeh again...ah know wha' yeh did earlier...	
__おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚えている…
FormID: 01068816	DMM0013	GREETING	1	Don' fret; ah also know why yeh did it...yeh out teh save us all, eh?	
__思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あんなことをしなければならなかったかもわかってる…俺達のことを救う運命にあるんだろ?
FormID: 01068816	DMM0013	GREETING	2	Ah'll support yeh all the way kid...	
__お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ…
FormID: 01068F8E	DMM0013	GREETING	0	Eh...it's no' so bad...no' any gloomier than mah cave, ah guess...	
__えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの洞窟の薄暗さには勝てないけどな…
FormID: 01069701	DMM0013	GREETING	0	Would it kill 'em teh let some sunshine in 'ere?	
__ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか?
FormID: 01069725	DMM0013	GREETING	0	It's no' the same wit'ou' mah deer...an' the fresh air an' clear water...	
__ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水も恋しい…
FormID: 01069E82	DMM0013	GREETING	0	Ahm never gonna see 'er again...no' after this...	
__彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ…
FormID: 0106A5F1	DMM0013	GREETING	0	Ah knew yeh were too nosey for yeh own good...	
__ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためにならないってわかってた…
FormID: 0106FDDB	DMM0013	GREETING	0	Ah hope ah left enough food for Fluffy...	
__犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが…
FormID: 010555CD	DMM0013	DMM00131Topic	0	Good, good, yeh look like a strong fella too...	
__よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだしな…
FormID: 010555CD	DMM0013	DMM00131Topic	1	Well, ah guess ah should put yeh to work...	
__ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう…
FormID: 010555CF	DMM0013	DMM00132Topic	0	Heh, ah like yeh, yeh got spunk...anyways...	
__はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで…
FormID: 010555CF	DMM0013	DMM00132Topic	1	Ah have quite a dangerous job for yeh; are yeh up for it?	
__君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備はできてるか?
FormID: 010555D1	DMM0013	DMM00133Topic	0	Good, good...	
__よろしい、よろしい…
FormID: 010555D1	DMM0013	DMM00133Topic	1	See, a short while ago, a few of our fine City's locals were kidnapped by the Bigg'ns!
__そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven Cityの住人のうち数名が、Bigg'nらの手によって誘拐されたんだ!	
FormID: 010555D1	DMM0013	DMM00133Topic	2	Took 'em away they did, teh eat 'em or somethin', I dunno...	
__連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、何をされるか…私にはわからんが…
FormID: 010555D1	DMM0013	DMM00133Topic	3	It was after the avalanche, t'was...such a terrible shame...	
__それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…なんて酷い事件だ…
FormID: 010555D3	DMM0013	DMM00134Topic	0	Aye, o' course, yeh jus' got here; get settled in a bit, an' come back, aye?	
__ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち着いたら、すぐに戻ってきなさい。
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	0	Aye, disgustin' creatures, ah hope ah never see another one...	
__ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ…
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	1	Anyway, ah fear for these Dwarves lives, an' they were so much happier here...	
__とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはここでとても幸せに暮らしてたというのに…
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	2	Here's a list o' all the escaped - er, poor kidnapped fellows...	
__ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去られた住人らが載っている…
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	3	Bring 'em back 'ere, would yeh?	
__彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな?
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	4	The Bigg'ns 'ave probably brainwashed them as well, so they'll probably resist...	
__その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない、なので住人達は、ここへ戻ることに対し抵抗をするだろう…
FormID: 010555D5	DMM0013	DMM00135Topic	5	Bring 'em back...at any cost, aye?	
__彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな?
FormID: 010555D7	DMM0013	DMM00136Topic	0	Wha' was tha' boy? Yeh go' somethin' teh say?	
__ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね?
FormID: 010555D7	DMM0013	DMM00136Topic	1	Perhaps yeh should cool down an' have a good look at who's in charge here, aye?	
__おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重すべき相手が、誰なのかをよく考えるべきだ、だろ?
FormID: 010555DA	DMM0013	DMM00137Topic	0	Aha, ah like yeh kid; here, here's a list o' all of the missin' Dwarves...	
__ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf全てを記したリストだ…
FormID: 010555DA	DMM0013	DMM00137Topic	1	Track 'em down an' bring 'em home, aye?	
__彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わかったな?
FormID: 010555DA	DMM0013	DMM00137Topic	2	An' dispose o' any Bigg'ns tha' get in yer way...	
__そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること…
FormID: 01055ECB	DMM0013	DMM00138Topic	0	Ahm no' goin' back there! Never!	
__俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ!
FormID: 01055ED0	DMM0013	DMM00139Topic	0	Ahm fine...ah jus' need another drink...or two...	
__私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな…
FormID: 01055ED0	DMM0013	DMM00139Topic	1	...zzzzzzz...	
__zzzzzzz…
FormID: 01058467	DMM0013	DMM001310Topic	0	Tha' voice...yeh sound...familiar...where are yeh takin' me?	
__その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこに連れて行くんだね?
FormID: 01058469	DMM0013	DMM001311Topic	0	Wha'?! Tha' place?! Yeh'll do no such thing!	
__何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない!
FormID: 0105CFD1	DMM0013	DMM001312Topic	0	Splendid! Ah knew ah could count on yeh...	
__見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ…
FormID: 0105CFD1	DMM0013	DMM001312Topic	1	Here's yeh pay for the job yeh did...	
__この任務の報酬だ、受け取れ…
FormID: 0105CFD3	DMM0013	DMM001313Topic	0	Heh, polite as well as merciless...ah could get teh like yeh boy...	
__ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入ったよ、若いの…
FormID: 0105CFD3	DMM0013	DMM001313Topic	1	Nothin' more teh do at the moment...	
__現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない…
FormID: 0105CFD3	DMM0013	DMM001313Topic	2	How abou' a drink, on me? For a job well done, aye?	
__どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝して、いいだろ?
FormID: 0105CFD5	DMM0013	DMM001314Topic	0	Wha'? Turnin' down a free drink? Yeh sick or somethin'?	
__せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか何かかね?
FormID: 0105CFD5	DMM0013	DMM001314Topic	1	Nevermind, the offer remains open, aye?	
__気にするな、この提案は生きている、待ってるからな?
FormID: 0105CFD7	DMM0013	DMM001315Topic	0	Spledid! Come inside an' ah'll show yeh around mah Private Quarters, aye?	
__素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案内しよう…
FormID: 0105E61A	DMM0013	DMM001316Topic	0	Heh, yeh can drop the formalities boy; yeh not on duty now...	
__ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ…
__ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ…
FormID: 0105E61A	DMM0013	DMM001316Topic	1	Speaking of drop, how 'bout yeh go serve us up some drinks, aye?	
__「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれないか?
FormID: 0105E61A	DMM0013	DMM001316Topic	2	Yeh'll find everythin' yeh need over at the bar...	
__そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ…
FormID: 010624B5	DMM0013	DMM001317aTopic	0	Aye, much obliged...
__ああ、ありがとう…

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS