L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilSayjidTopic の変更点

Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilSayjidTopic?
FormID: 01006FFC	BravilSayjidTopic	GREETING	0	Are you talking to me? I don't know you! So keep moving!	
__俺に話しているのか?お前なんか知らねえ、さっさと行っちまえよ!
FormID: 01006FFC	BravilSayjidTopic	GREETING	1	Haha. Joking. So what are we up to?	
__ハハハ、冗談だって。で、何の用だ?
FormID: 01006FFD	BravilSayjidTopic	GREETING	0	Great. You stepped in rat-dirt.	
FormID: 01006FFE	BravilSayjidTopic	GREETING	0	I am starving, and actually you look also a little 'bony' around your hips. 	
__俺は腹が減ってるんだ。お前さんも同じらしいな、ケツ周りの貧相な肉付きからすると。
FormID: 01006FFF	BravilSayjidTopic	GREETING	0	Look, what you got all with you! Do we need all of that junk? Don't you think Ishould carry some of that stuff to the next trader? 	
__なんだ、その大荷物は!そんなガラクタ要らないだろ。俺がそこらで売ってきてやろうか?
FormID: 01006FFF	BravilSayjidTopic	GREETING	1	Ey, I know a guy in the city, he would pay me a great price. Lets give me your things and I go for him while you will wait here.	
__なあ、ここらに金払いのいい知り合いがいるんだ。良い値を付けてくれる。ちょっと荷物を任せてくれりゃ、売ってきてやるぜ。
FormID: 01007000	BravilSayjidTopic	GREETING	0	What's that smell?! Hey. Why we don't look for a bath-house. You take a bath and I take a girl. So we all can make a profit out of this. 	
__何なんだその臭いは?おい、風呂屋に行こうぜ。お前は湯に浸かって、俺は女をお持ち帰り。一石二鳥じゃないか。
FormID: 01007001	BravilSayjidTopic	GREETING	0	At work!	
__忙しいんだ!
FormID: 01007002	BravilSayjidTopic	GREETING	0	Bravil! Oh I love Bravil. The dirt, the mud, the smell of a decent profit on the streets, and - oh - Marwen. He is still alive. 	
__Bravil!我が愛しのBravilよ!通りはゴミ屑と泥と、うまい儲け話で溢れていて…あぁ、Marwenの奴、まだ生きてやがったな。
FormID: 01006FF1	BravilSayjidTopic	HELLO	0	(...)	
FormID: 0100851B	BravilSayjidTopic	HELLO	0	(...)	
FormID: 0103AE2D	BravilSayjidTopic	HELLO	0	(...)	
FormID: 01006FEC	BravilSayjidTopic	GOODBYE	0	(...)	
FormID: 01006FED	BravilSayjidTopic	GOODBYE	0	Watch out! Behind you!	
__後ろに気をつけるこったな!
FormID: 01006FEE	BravilSayjidTopic	GOODBYE	0	Lava, mud, dark caves, fire spitting Oblivion-Plains. Hey! Why I am not taking the lead for a while?	
FormID: 01006FEF	BravilSayjidTopic	GOODBYE	0	Lets go. Where is the gold?	
__行こうぜ。お宝を探しにな。
FormID: 01006FF0	BravilSayjidTopic	GOODBYE	0	I mean we are partners, aren't we?	
__俺たちは相棒だろ?
FormID: 01006FF2	BravilSayjidTopic	INFOGENERAL	0	So what you call a fair partnership, is what I call a rumour. We don't talk much at all!	
FormID: 01006FF3	BravilSayjidTopic	INFOGENERAL	0	Uhm, don't you think it would make more sense if you would go for that by a local native?	
__うーん、地元の奴に聞いた方がいいんじゃないか?
FormID: 01006FF4	BravilSayjidTopic	INFOGENERAL	0	Rumours? What kind of rumour? Uhm, lets see. Uhm. There is that rumour that there is a death sentence on my head  in Bruma. But, we don't go there.	
FormID: 01006FF5	BravilSayjidTopic	INFOGENERAL	0	Good. To end that for all of times. I tell you all what's on my mind so that younever ever have to ask me again: Women, women, women, women - Gold!	
__良いだろう。二度は言わねえぞ。俺の頭にある全ては…女、女、女、オンナ、あと…金だ!
FormID: 01006FF6	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	For your fame and my pockets!	
__お前の名声と、俺のフトコロのために!
FormID: 01006FF7	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	You lead I follow, you say 'wait' I do. Sometimes I feel like a dog on two feet here behind you!	
__来いと言われれば付いていく、待てと言われりゃそうする。なんだか二本足の犬になった気がするな。
FormID: 01006FF8	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	By Mara. Five minutes longer and you could find me in the next tavern. I  know a nice barmaid there, by the way.  	
__Maraに誓って、五分以上待たせるようなら俺は近くの居酒屋に行っちまうだろうよ。そういや、そこでイイ女が働いてるんだったな。
FormID: 010385FE	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	Maybe if we reach some more civilised area I can walk first. I mean, otherwise I look like a servant instead of a companion. 	
__どっか人里に着いたら、俺が先頭を歩くからな。相棒というより、召使いに見られちまう。
FormID: 010385FF	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	You need some protection? And you came just to the right person. 	
__用心棒が必要なんだろ?なら俺のとこに来たのは大正解ってわけだ。
FormID: 01038600	BravilSayjidTopic	BravilSayjidEscort	0	I knew that you wouldn't last long out there without me. You get lonesome, don't you?	
__お前が俺無しで長いこと居られるとは思わなかったぜ。寂しくなったんだろ、な?
FormID: 01006FF9	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	I will. Uhm. Then I go in the meantime, uhm. That way! Uh, we will meet here in two hours. Don't make it to long. 	
FormID: 01006FFA	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	As you wish, I have to do some business  here anyway.  - And right over there.	
FormID: 01006FFB	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	Oh yes. This place brings up some old memories. I knew here once a lady. ALady. Ha. Oh what a lady. 	
FormID: 01006FFB	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	1	Aye! Why I never spotted you with a girl, actually?!	
FormID: 01038601	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	Are you sure you want to go on your own? I mean. You are a -, and I am a? Nevermind, you are a strong and well-skilled woman.  	
__本気で独りで行こうっていうのか?お前は…いや、俺は…。まぁいいか、あんたは腕っ節の強い、手練れの女だからな。
FormID: 01038602	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	Yes, mam? No, mam! Whatever, mam.	
FormID: 01038602	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	1	Nothing. But hey, nice legs.	
FormID: 01038603	BravilSayjidTopic	BravilSayjidWait	0	Yes. You go to your girls-room. Huh, bush! Huh stone! And I face so long that nice white moonstone in front of my feet.

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS