Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilMaSydJunTalk-01?
FormID: 01007FE8 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 You disire the last secret of Bravil?
__Bravilの最後の秘密を知りたいの?
FormID: 01007FE9 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Heroes from all over Cyrodill I may welcome, Sire, but none of them is as welcomed as you are.
__Cyrodillの英雄達よりも、あなたを歓迎するわ。
FormID: 0103A92B BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Sire, yes. How may I serve you?
__何がお望みかしら?
FormID: 0103A92C BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Looking for a deal or just came to warm my ears with Sire's wide-travelled wisdom.
FormID: 0103A92D BravilMaSydJunTalk GREETING 0 A pleasure as always.
__あなたと話すのはいつだって楽しいわ。
FormID: 0100EF84 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 You have such wonderful, long and strong hair. Shall we say one Drac for the centimeter?
FormID: 0101DD10 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Sweetheart, see how graceful you have been shaped. If you ever want to get rid of one of 'em, I could make you a good price for it.
__ねぇあなた。あなたってなかなかの外見よね。もしその見た目を取っぱらっちゃいたかったら、特別価格でやってあげてもいいわ。
FormID: 0101DD09 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 On first sight, I thought you are so ugly, that we can never make of an effort out of ya. But know I have seen your eyes.
FormID: 0101DD11 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Child! See in what a soft skin you are wrapped in. Exactly what I am in da need for to get a decent flavour onto my Skamp-poison.
FormID: 0100EF85 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 What, extremely strong and white teeth, we have in here.
FormID: 0101DD14 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Oh, what a handsome man in such a muzzled body. You must have passeda very healthy live and carry a very strong and crafty heart.
FormID: 0101DD0C BravilMaSydJunTalk GREETING 0 You look very dried, dear. If you wish a drink I have something very special housemade to offer.
__ねぇあなた、喉が乾いてるでしょ。何か飲みたければ、とっても特別なお手製のがあるんだけど、どうかしら。
FormID: 01032D02 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Jafiir, artist, trader and an admirer of the fine arts. At your service.
FormID: 01032D03 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Would you please stop to get so close with your tongue to my - By all gods you haven't touched my nose, did you?
FormID: 01032D04 BravilMaSydJunTalk GREETING 0 Ah, you want to barter! You have Drak? Because I only take Drak! If you no Drak. You not barter! Can you follow?
FormID: 01007010 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Ah, my favourite customer has enlightened my little distressed store with his lightning countenance.
FormID: 01007011 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Ah, my favourite customer has enlightened my little distressed store with her lightning countenance.
FormID: 01007012 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Aye, Sire!
FormID: 0103A929 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Welcome to Ma Syd Jun's 'Goodies and More', what you are looking for is what we got and what we are looking for is what we will find in your pockets.
__Ma Syd Junの「Goodies and More」へようこそ。貴方のお探しの物はここにございますし、私の探している物はあなたのポケットにありますよ。
FormID: 01007FE7 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Ich verrate Euch das Geheimnis von Bravil
FormID: 0100EA4D BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Nice ears! I pay you 500 for one of 'em
__素晴らしい耳だ!片方くれるのならば、500ゴールドお支払いしますよ。
FormID: 0100EF86 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 A client! And what a dear-one. Step up into the light, my dear.
FormID: 0100EF89 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 A hearty welcome. Your are here, for letting some parts off? Or to do some trading?
__心より歓迎致します。身体の一部をお売りにいらっしゃいましたか?それともお買い物ですか?
FormID: 0101DD12 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Yeah, yeah, yeah. I see. Your are not from Bravil and want to buy a few dozen feather- and light-potions, as all that strayers.
__あぁ、分かります分かります。貴方はBravil出身ではございませんね。他の迷子の方々と同じように、いくらかの軽量化と発光のポーションをお探しなのですね?
FormID: 0101DD13 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 You must be the one with that tongue! Take your seat. I just get a clean scissors and we will be done with our little bloody trade.
__貴方こそ私の探していた舌の持ち主だ!どうぞお掛けください。清潔なはさみを持ってきますので。出血は少なくて済むと思いますよ。
FormID: 0101DD1C BravilMaSydJunTalk HELLO 0 You are the one from Kvatch? So did you brought me some pieces from thedead or have you just cast your eyes on cold steel and iron?
FormID: 01032CFD BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Ah, a customer! Welcome.
__あぁ、お客様だ!いらっしゃいませ。
FormID: 01032CFF BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Oh, no. Not a lizard, again.
FormID: 01032D00 BravilMaSydJunTalk HELLO 0 Hey, kitty! You don't have Drak - you nothing touching here. Got that?! I know you folks!
FormID: 0100700E BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 (...)
__(…)
FormID: 0101DD0D BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 And should you ever consider your natural self a little - overwhelming - do not spare time to receive a very decent offer.
FormID: 01037C04 BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 I sense - that we will meet, again.
__私にはわかる。あなたとは、また会うことになる。
FormID: 01037C05 BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 Watch your legs, dear. Would be a shame if they would fall between some Goblin-jaws.
__足元に気をつけてね。 Goblin の顎に挟まれたりしたら、カッコ悪いでしょ。
FormID: 01032D1A BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 I wish you a pleasant and refreshing day.
__よく晴れた、爽やかな一日となることをお祈りしております。
FormID: 01032D1B BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 Yes, have a nice day and please do not slime the door. Thank you.
__良い一日を。そしてドアを汚さないよう、お願い申し上げます。
FormID: 01032D1C BravilMaSydJunTalk GOODBYE 0 Nice that you leave. Bye. Miao, Miao! Purr! Or how ever you say.
FormID: 0100EA4C BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Did you know that if you boil out the skin of a woodelf it serves any lotion much better than the skin of a Scamp?
__Wood Elf の皮を茹でるとどうなるか知ってる? Scamp Skin よりずっといい化粧水が出来るのよ。
FormID: 0101DD0E BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 I'll tell you everything what you desire, if you will in exchange help me out here, a little bit. See, - there is that mass-deforming-potion ...
FormID: 0101DD15 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 I would share with you the place of a great treasure. If you would give me in exchange both of your legs.
__素晴らしい宝の隠し場所を教えて差し上げましょうか?貴方の両足と引き替えで宜しければ。
FormID: 0101DD1E BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Have you seen the gate in front of the town. So many Deadra - ingredients I haven't found for long.
__街の正面の、ゲートをご覧になりましたか?沢山のDeadra…そして沢山の珍しい素材。
FormID: 01032D14 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 No, no here is nothing tumour! You now leaving, bye- bye. See you. Farewell!
FormID: 01032D15 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 No, the Peryte-Statue in front of the house has no special use. But everyone loves to touch things.
__いいえ、家の正面にあるPeryte像に何の意味もございません。でも皆さんは触れるのがお好きのようです。
FormID: 01032D16 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Are you are interested. So. In Bravil we have three different sorts of stone. The ordinary swamp-stone, the dark mist-stone ...
FormID: 01032D17 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Last time someone came in here and told me of his visions he had at the 'Red-Mare'.
__この間とある方がいらっしゃって、「Red-Mare」でご覧になった幻影について教えてくださいましたよ。
FormID: 01032D18 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Yes, after we are in the lucky position to have another stake un-taken the local criminal rate went down.
FormID: 01032D19 BravilMaSydJunTalk INFOGENERAL 0 Captain Ansol, at our local harbour, please stop laughing about it,- it is a harbour, only drives Bravilians.
__この街の港にいるCaptain Ansolですが…笑わないで頂きたい。あれは港なのです。この街の者にとっては。
FormID: 01007004 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Now, what are you buying?
__さて、何をお求めですか?
FormID: 01007005 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Heroes come from all over the place, letting off all kinds of goodies they've found in the local caves, ruins, Oblivion-Planes or local wild-life.
__英雄達が方々から訪れるのです。洞窟や遺跡、Oblivionの大地や野生の動物から手に入れたものを売るために。
FormID: 01007006 BravilMaSydJunTalk Barter 0 The best of wares for the best of my customers.
__良いお客様には、良い品物を。
FormID: 01007007 BravilMaSydJunTalk Barter 0 I see, Sire. It's a great pleasure to share goodies of all kind with you.
FormID: 0103A92E BravilMaSydJunTalk Barter 0 Show me what you got.
__貴方の得た物を見せてください。
FormID: 0103A931 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Now, what are you selling?
__さて、何をお売り頂けるのでしょう?
FormID: 0100EF87 BravilMaSydJunTalk Barter 0 I see. So if I don't get a piece from you, we will see what pieces youhide in your pockets.
FormID: 0101DD0A BravilMaSydJunTalk Barter 0 Hopefully this is worth the effort.
__苦労に見合った報酬であれば良いのですが。
FormID: 0100EF88 BravilMaSydJunTalk Barter 0 Look what we have here! Show 'em off and rip 'em apart! I will find my way through in that mess.