Note/初めての翻訳?
以下は日本語化Wikiからの転載です
後で加筆予定 (有志の方からの加筆も求む!)
*翻訳に参加しませんか? [#o959f7ef]
様々な可能性を秘めたOblivion世界。それを皆に伝えるべく有志がこの翻訳プロジェクトに参加し、盛り上げていっています。英語が苦手?いえ、辞書さえあれば何とか成る物です。翻訳した結果に自信がない?大丈夫、気づいた他の人が直してくれます。ガイドラインがめんどくさそう?大丈夫、そんなにめんどくさい事かいてませんし、外れてたらきちんと教えてくれます。
何かOblivionの世界でやってみたい方が居られたら翻訳の世界、ちょっと踏み入ってみてはどうですか?結構ハマれますよ!
**よくある不安に関するFAQ [#e81316e3]
-''私が翻訳に参加しても良いの?''
--どうぞどうぞ!遠慮は要りません。興味を持った方は拒まず、がこのWikiの方針です!
--このModを翻訳してみたい!という野望に燃えているそこの貴方も、このwikiを使ってみませんか?共同作業でやる翻訳も楽しいものですよ。
-''挨拶とか宣言とかしなきゃいけないの?''
--管理人の私に菓子折りを持って挨拶に来るのです!&br;…というような事は全くありません、ご安心を!翻訳したいときにふらりとしてそのまま去っていくのも全然問題無しです。
--相談とかする場合は捨てハンでも名乗っておいたほうが都合が良いですけどね
-''翻訳ルールとかめんどくさそう''
--思ったよりルーズですよ!便宜上[[翻訳ガイドライン]]はVanillaのものを転載していますが、実際はかなりルーズに運用されています。
-''英語に自信が無いけどやってみたいなぁ''
--Welcome citizen! そこそこの文法がわかるなら英和辞典と翻訳サイトを使えば大体はいけます。わからない文が有ったら…他の参加者に助けを求めちゃいましょう!
-''パッチ作成とかやり方わからないよ''
-''パッチ作成とかプロジェクトの立ち上げとかやり方わからないよ''
--出来る方がやってくれます!でも、そんな難しくないのですぐに覚えてしまうかも?
-''でもMod作者から翻訳許可をもらわなきゃならないなんて面倒だよ…''
--海外のMod製作者さんとのやり取りも[[テンプレ>Mod翻訳計画の立上げと進行]]を用意してありますから、怖がる必要はありませんよ。
--それでも、どうしても抵抗があるなら他の参加者に頼んじゃいましょう。
**翻訳に際しての注意事項 [#qa19014f]
翻訳を行う前に注意する事項が幾つかあります。把握しておく事を願いします。
+''他からの翻訳データを転用してはダメ!''
--創作物にはすべて著作権という物が存在します。翻訳にもまた著作権が生じます。よって他の物((Play日記、コンシューマ版等))からの翻訳データを許可無く持ち込んではいけません
+''このプロジェクトで翻訳した物は皆の物に!''
--このプロジェクトは基本的に結果をすべてOpenにする方向性になっています((転用等))。故に、翻訳結果に著作権を主張したい場合はこのプロジェクトに参加しない方が良いです。
--現在は議論が未だまとまっていませんが、今までの経緯を踏まえ、''当プロジェクトへの各個人の寄与した部分に関して自身の著作権を主張しない''事を了解した物と見なされると思ってください
--同じく、議論がまとまっていない為、派生物等の翻訳データ転用に関しても現在は控えて頂いた方が無難かと思われます
+''なんだかんだでネタばれも…''
--ネタばれが怖くて…という方にはちょっと向いてないかもしれません。逆に『へぇ、こういう選択枝もあるんだ…え、こういうクリア方法もあるの?』みたいな事に楽しみを見出せる人には向いているかもしれません
**翻訳の際に参考になる情報 [#hec25141]
-[[Mod翻訳方法メモ>http://oblivion.z49.org/modja.html]]:Modの翻訳方法のメモ
-[[翻訳のコツ]]
**翻訳に役に立つもの達 [#k3cae41d]
-[[有用Tool]]