L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21B-02 のバックアップ(No.2)

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21B-02?

FormID: 01051C02 WFMQ21B WFMQ21BConv05 6 Maybe she found a hide away in some old cave or ruin. If so it would be close to the beach.
__多分彼女は古い洞窟か、廃墟に隠れる場所を見つけたんだろう。もしそうなら浜辺に近い場所だろう。
FormID: 01051C02 WFMQ21B WFMQ21BConv05 7 But I just don't know.
__でも私には分からない。
FormID: 01051C04 WFMQ21B WFMQ21BNest 0 You found something? What? What did you find?
__何か見つけたか?何だ?何を見つけた?
FormID: 01051C06 WFMQ21B WFMQ21BQ1A1 0 Well that is my mother's ring, but it is hardly a nest egg. What else was there?
__ええと、それは母の指輪だ。だがそれは蓄えというほどの物じゃない。他に何か無いのか?
FormID: 01051C08 WFMQ21B WFMQ21BQ1A2 0 Well this is my mother's ring, so I guess you found the right location. 500 septims is hardly retirement money.
__ええと、これは母の指輪だ。なので君が正解の場所を見つけたと思う。500septimは隠居の費用には足りそうもない。
FormID: 01051C08 WFMQ21B WFMQ21BQ1A2 1 But it will help. Thank you very much. Now what did you want to know?
__でも、有って助かるだろう。ありがとう。さて何が知りたい?
FormID: 01051C0A WFMQ21B WFMQ21BQ1A3 0 Oh thank you, thank you. No more of these sleazy investigative jobs for me.
__ありがとう、ありがとう。もうこんなタチの悪い調査は無いだろう。
FormID: 01051C0A WFMQ21B WFMQ21BQ1A3 1 This won't last a lifetime, but it is enough for me to get out of this line of work.
__このことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。
FormID: 01051C0A WFMQ21B WFMQ21BQ1A3 2 Now what did you want to know?
__さて何が知りたい?
FormID: 01051C0C WFMQ21B WFMQ21BQ2A1 0 That is too bad for you. One cheap ring is not a nest egg, and certainly not worth the information I have.
__最悪だな。たった一つの古びた指輪は蓄えなんかじゃない。そして確実に私の持ってる情報の価値に見合わない。
FormID: 01051C0C WFMQ21B WFMQ21BQ2A1 1 I want 1200 septims or I sell the information to the people that hired me. Your choice.
__1200septim欲しい、さもなくば払ってくれる人に情報を売るぞ。どうする?
FormID: 01051C0C WFMQ21B WFMQ21BQ2A1 2 Do we have a deal?
__取引するか?
FormID: 01051C0E WFMQ21B WFMQ21BQ2A2 0 I'll take the 500 septims, please.
__500septim欲しい、頼む。
FormID: 01051C10 WFMQ21B WFMQ21BConv06 0 No so fast. I offered an honest arrangement and you tried to cheat me.
__考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。
FormID: 01051C12 WFMQ21B WFMQ21BConv07 0 I wasn't born yesterday. You tried to pass off the ring as the only item thinking you could keep the cash.
__騙されないぞ。唯一の金になりそうな品と考えて、君は偽物の指輪を私に掴ませようとした。
FormID: 01051C12 WFMQ21B WFMQ21BConv07 1 Now I can't trust you. Maybe you only found 500 septims, maybe you found more. Either way I want 1200 septims.
__もう君を信用できない。君は500septimかそれ以上見つけたかもしれない。どっちにしろ私は1200septim欲しいんだ。
FormID: 01051C12 WFMQ21B WFMQ21BConv07 2 You gave me 500, so find another 700 and the information is yours. Otherwise I'll sell it to the people that hired me.
__500septimは貰った、だから残り700で情報は君の物だ。そうでなければ払ってくれる他の人間に売るぞ。
FormID: 01051C12 WFMQ21B WFMQ21BConv07 3 Do we have a deal?
__取引するか?
FormID: 01051C14 WFMQ21B WFMQ21BQ2A3 0 Thought you could keep the cash did you? I wasn't born yesterday you know. At least you came clean.
__金に変えれると思ったんじゃないか?騙されないぞ。少なくとも君は白状したぞ。
FormID: 01051C14 WFMQ21B WFMQ21BQ2A3 1 I'll keep my end of the deal. What did you want to know?
__取引を終わらせるとしよう。何が知りたい?
FormID: 01051C16 WFMQ21B WFMQ21BQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know?
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C17 WFMQ21B WFMQ21BQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know?
__結構。。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C19 WFMQ21B WFMQ21BQ3A2 0 Fine, just come back when you have my money.
__良いだろう、私の金を手に入れたら戻って来るんだ。
FormID: 01051C1B WFMQ21B WFMQ21BQ3A3 0 Too bad. You'll never find Acretia without the information I have. Just come back if you change your mind.
__駄目だ。君はその情報なしではAcretiaを決して見つけられないだろう。もし気が変わったら戻って来るんだな。
FormID: 01051C1D WFMQ21B WFMQ21BReturn 0 Do you have my money?
__私の金を持っているのか?
FormID: 01051C1F WFMQ21B WFMQ21BReturn2 0 Very good. Now what did you want to know?
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C20 WFMQ21B WFMQ21BReturn2 0 Very good. Now what did you want to know?
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C22 WFMQ21B WFMQ21BAcretia2 0 My turn to come clean. She changed her name. She calls herself Jane Doe now. Goodbye friend.
__私が打ち明ける番だな。彼女は名前を変えた。今はJane Doeと名乗っている。さよならだ友達よ。
FormID: 01051C24 WFMQ21B WFMQ21BJane 0 She's our best. She's a full service Chamber Maid and only comes with the overnight room.
__彼女が最高だ。彼女は宿泊室だけに来るフルサーヴィスの客室係のメイドだ。
FormID: 01051C24 WFMQ21B WFMQ21BJane 1 Talk to Wrothgar about the bed.
__泊まりのことはWrothgarと話せ。
FormID: 01051C26 WFMQ21B WFMQ21BHooker01 0 It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested?
__1時間50septim。私に払って、そしてエスコートする者を選ぶだけだ。興味ある?
FormID: 01051C27 WFMQ21B WFMQ21BHooker01 0 I can provide that. What would like?
__私はそれを提供できる。何が望み?
FormID: 01051C28 WFMQ21B WFMQ21BHooker01 0 Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first.
__そのコレクションはWrothgarが担当している。最初に彼と話す必要がある。
FormID: 01051C2A WFMQ21B WFMQ21BHooker02 0 Suit yourself.
__お好きなように。
FormID: 01051C2C WFMQ21B WFMQ21BHooker03 0 Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading.
__いいわ。払ったら、選んだ者を連れて行ける。覚えておいて、連れは一人だけ、交代もなし。
FormID: 01051C2E WFMQ21B WFMQ21BHooker04 0 You don't know what your missing.
__失くした物が分からないのか?
FormID: 01051C2F WFMQ21B WFMQ21BHooker04 0 Hmmph. Suit yourself.
__フン!お好きなように。
FormID: 01051C30 WFMQ21B WFMQ21BHooker04 0 There may be others, but there's none better.
__他の物があるかもしれないが、これ以上は無い。
FormID: 01051C32 WFMQ21B WFMQ21BHooker05 0 It'll be the best you've ever had.
__手に入れた物の中で最高の物だろう。
FormID: 01051C34 WFMQ21B WFMQ21BHooker06 0 Hey it's your money. What would you like to know?
__おい、これは君の金だ。何が知りたいんですか?
FormID: 01051C36 WFMQ21B WFMQ21BWindfall 0 There is a high class woman that works as an escort in the overnight suite. Maybe that's her.
__特別室での同伴として働く高級な女性が居る。多分彼女だ。
FormID: 01051C36 WFMQ21B WFMQ21BWindfall 1 You'll need to talk to Wrothgar about the bed to rent the overnight room.
__宿泊室を借りる泊まりのことならWrothgarに聞く必要がある。
FormID: 01051C36 WFMQ21B WFMQ21BWindfall 2 It's expensive, but it is the only way you'll get to talk to her.
__値が張るが、彼女と話す唯一の方法だ。
FormID: 01051C38 WFMQ21B WFMQ21BConv08 0 So, she betrayed me in the end. I guess I should have seen that coming. What do you want with me?
__そう、彼女は最後に裏切った。そうなる事は分かるべきだったと思う。私に何を望む?
FormID: 01051C3A WFMQ21B WFMQ21BConv09 0 Ha ha! I think not. Why should I go back to a man whose idea of love was to treat me like a piece of furniture?
__ハハ!そうは思わない。何故家具の一つとして私を扱う事が愛の有り方だ、とする男のもとに戻らないといけないの?
FormID: 01051C3A WFMQ21B WFMQ21BConv09 1 Oh yes, a very beautiful and precious piece of furniture but HIS possession nonetheless.
__ええ、か・れ・の所有にもかかわらず、非常に美しく貴重な家具の一つです。
FormID: 01051C3C WFMQ21B WFMQ21BConv10 0 Well, my disguise has been uncovered. I will leave Windfall forever now. But take him this letter.
__ええと、私の変装はばれていた。Windfallを永久に去ろう。だが彼にこの手紙を渡してくれ。
FormID: 01051C3C WFMQ21B WFMQ21BConv10 1 It will at least make my position clear, and hopefully he will give up his search for me.
__少なくとも私の立場をはっきりさせてくれるだろう。そして出来れば私への調査を彼が諦めてくれるといいが。
FormID: 01051C3C WFMQ21B WFMQ21BConv10 2 Don't bother coming back. I will be gone by the time you deliver this.
__わざわざ戻らなくていい。君がこれを届けるまでには私はもう居ない。
FormID: 01051C44 WFMQ21B WFMQ21BAcretia 0 I've said everything I have to say.
__言うべき事は全て言った。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS