L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/qtLetter のバックアップ差分(No.1)

Note/L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/qtLetter?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{

<br>
<font face=5><br>
<br>
I've been watching you, taffer. And that has not been an easy task, for you wear the shadows well. You seem to possess a natural affiinity for the art of stealth. Such talent should not be wasted. Allow me, then, to introduce myself, and to offer an invitation to greater things.<br>
<br>
I am, above all else, a businessman. I've done business under many names, but most simply call me the Boxman. It's a name I rather fancy, for it describes my occupation perfectly. I deal in the marketplace which everyone knows exists but which none will ackowledge: the secret avarice of men's hearts for wealth and wonders. All manner of goods pass through my shop, all of them packed in neat little boxes. I am merely the facilitator - I care nothing for the contents of those boxes, nor from whence they come or to whom they are supplied, as long as the customer can pay the price.<br>
<br>
It is a life which has rewarded me well. However, my customers have many unusual requests. The goods they covet are often not readily available for purchase, and must be liberated from their possessors before the transaction can take place. In order to satisfy such requests, I find it useful to employ a handful of trusted experts of "acquisition" who possess precisely the skills I've witnessed in you.<br>
<br>
My proposal is simple: you and I will enter into a partnership, in which I employ your skills to acquire merchandise for my customers. In exchange, I am willing to provide you with certain tools which will assist you in circumventing the obstacles which stand in the way of commerce. Of course, you will be compensated monetarily for your services as well. But I suspect the greater reward for you will be the opportunity to truly exercise your talents, and in doing so become the finest thief this city has ever seen.<br>
<br>
The decision is yours to make. Should you choose to accept my proposal, meet me in the underground market. I trust you can find the way.<br>
<br>
Regards,<br>
Basso
}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS