L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPI02Treasure のバックアップの現在との差分(No.1)

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPI02Treasure?
FormID: 02017833	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQMeciosMap	0	Well blow me down ye found it! Decades I were aboard that Ship and never did I come across it, no matter where I looked.	
__見つけたって、こりゃ驚いた! 10年間、俺は船にいたが、そんなものに出くわしたことがねえ。
FormID: 02017833	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQMeciosMap	1	Inside the Keg ye say, well I'll be the son of the second Cousin twice removed of the Governor's Daughter! Blow me down!	
__おめえの言う樽の中の物は、何代か前の持ち主の物のようだ。こりゃ驚いた!
FormID: 02017833	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQMeciosMap	2	Let's 'ave a look at ee then......Hmm......Can't say I know what this says at all. I were expecting a Map not a load a gibberish!	
__ちょっと見せてくれ!......ふむ......さっぱりわからん。この地図はちんぷんかんぷんだ!
FormID: 02017833	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQMeciosMap	3	If ye be wanting to follow this up further I'd say ye should talk with Jimmy Swit, ee may be able to point ye in the right direction.	
__もっと知りたいならJimmy Switと話してみな。奴だったら正しい事がわかるかもな。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	0	What's that ye say! Khran the Butcher's Map? That's incredible, that Map has become the stuff of legend amongst Pirates. May I see it if ye please?	
__なんつった! Khran the Butcherの地図?信じらんねーな、あの地図は海賊の中では伝説になってるからな。ちょっと見せてくれ?
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	1	Hmm...It's like no Map I've ever seen, that's fer sure. It isn't really a Map at all, just a load of ancient writing which I don't understand.	
__ふむ...今まで見たことある地図じゃねえって事は確かだな。まったく地図に見えねえ、理解できない古代文字のようだ。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	2	The popular belief is that this Map will lead ye to Khran the Butcher's hidden Treasure, but that's a little misleading.	
__一般的な考えだと、この地図はKhran the Butcherの隠された財宝の地図なんだろうが、そいつはちょっと違うんじゃねえかな。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	3	Ye see Khran never found the bloody stuff in the first place. Ee found this Map when ee were burying a load a loot somewhere on the Hammerfell Coast 	
__第一Khranには決して血塗られた財宝を見つけることは出来なかったと思うぜ。奴はこの地図をHammerfell Coastのどこかで略奪品を埋めている時に見つけたんだろう
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	4	Said ee were digging the hole to hide his booty in when up it came on his shovel out of the dirt. It became the bain of his life.	
__奴は戦利品を隠すために穴を掘ったと言われているが、奴のシャベルも土がついた状態で発見されている。そこが奴の人生の墓になったが。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	5	Khran dedicated everything he 'ad to finding that Treasure, spent all his money, lost all 'is Crew and eventually the search killed 'im.	
__Khranは全ての金とクルーを捧げて、熱心に財宝を発見しようとしてたみたいだが、探索中に奴らは死んだのさ。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	6	So be careful if ye be plannin' on followin' in 'is footsteps. If ye want to 'ave that translated I know a man who might be able to help ye.	
__だから奴の足跡を追うなら、注意しろよ。もしそれを翻訳してみたいなら、できそうな奴を知ってはいるが。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	7	Go up to the Stone Circle behind the Cape Yakudra Gallows, ye'll find a man named Simyan Niahylas. He's a Scholar of Ancient languages.	
__Cape Yakudra GallowsのStone Circleに行ってみな。Simyan Niahylasという男が見つかるだろう。あいつは古代言語の学者さんだ。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	8	They're a strange lot up there though, Rub-Aki Cultists, sort of like Druids. Masters of Elemental Magic and a bunch of tree huggers.	
__奇妙な集団で、Rub-Akiの崇拝者、一種のドルイド僧(古代ケルト社会の宗教)みたいなやつらだ。Elemental Magicのマスターで、木を抱きしめるようなの連中だ。
FormID: 02017836	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	9	They worship those stones like they were the Gods own excrement, and believe that Nature is the driving force behind everything.	
__石を神の副産物のように崇拝し、全ての背景には創造主の力が働いていると信じている。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	0	What's that ye say! Khran the Butcher's Map? That's incredible, that Map has become the stuff of legend amongst Pirates. May I see it if ye please?	
__なんつった! Khran the Butcherの地図?信じらんねーな、あの地図は海賊の中では伝説になってるからな。ちょっと見せてくれ?
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	1	Hmm...It's like no Map I've ever seen, that's fer sure. It isn't really a Map at all, just a load of ancient writing which I don't understand at all.	
__ふむ...今まで見たことある地図じゃねえって事は確かだな。まったく地図に見えねえ、理解できない古代文字のようだ。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	2	The popular belief is that this Map will lead ye to Khran the Butcher's hidden Treasure, but that's a little misleading.	
__一般的な考えだと、この地図はKhran the Butcherの隠された財宝の地図なんだろうが、そいつはちょっと違うんじゃねえかな。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	3	Ye see Khran never found the bloody stuff in the first place. Ee found this Map when ee were burying a load a loot somewhere on the Hammerfell Coast	
__第一Khranには決して血塗られた財宝を見つけることは出来なかったと思うぜ。奴はこの地図をHammerfell Coastのどこかで略奪品を埋めている時に見つけたんだろう。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	4	Said ee were digging the hole to hide his booty in when up it came on his shovel out of the dirt. It became the bain of his life.	
__奴は戦利品を隠すために穴を掘ったと言われているが、奴のシャベルも土がついた状態で発見されている。そこが奴の人生の墓になったが。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	5	Khran dedicated everything he 'ad to finding that Treasure, spent all his money, lost all 'is Crew and eventually the search killed 'im.	
__Khranは全ての金とクルーを捧げて、熱心に財宝を発見しようとしてたみたいだが、探索中に奴らは死んだのさ。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	6	So be careful if ye be plannin' on followin' in 'is footsteps. If ye want to 'ave that translated I know a man who might be able to help ye.	
__だから奴の足跡を追うなら、注意しろよ。もしそれを翻訳してみたいなら、できそうな奴を知ってはいるが。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	7	Go up to the Stone Circle behind the Cape Yakudra Gallows, ye'll find a man named Simyan Niahylas. He's a Scholar of Ancient languages.	
__Cape Yakudra GallowsのStone Circleに行ってみな。Simyan Niahylasという男が見つかるだろう。あいつは古代言語の学者さんだ。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	8	They're a strange lot up there though, Rub-Aki Cultists, sort of like Druids. Masters of Elemental Magic and a bunch of tree huggers.	
__奇妙な集団で、Rub-Akiの崇拝者、一種のドルイド僧(古代ケルト社会の宗教)みたいなやつらだ。Elemental Magicのマスターで、木を抱きしめるようなの連中だ。
FormID: 02017837	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	9	They worship those stones like they were the Gods own excrement, and believe that Nature is the driving force behind everything.	
__石を神の副産物のように崇拝し、全ての背景には創造主の力が働いていると信じている。
FormID: 02017839	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	0	Certainly, I'll take a look at it.....Hmm....It's encoded in some way........I can only make out a few words.	
__確かに、見てみましょう.....ふむ....それは何らかの方法で暗号化されているな........私はいくつかの言葉を理解できるだけです。
FormID: 02017839	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	1	Well I can tell you that it is a long dead language, Dwemer to be precise. Without the original Cipher the majority of this is lost I'm afraid.	
__さて、この文章は、長い間死んだ言葉、正確に言うとDwemer(ドワーフ語)で書かれています。元の暗号が無いので、大部分は解読できませんが。
FormID: 02017839	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	2	The words I can make out translate as [QUOTE]Underwater Cave[QUOTE], [QUOTE]Lonesome Island[QUOTE], [QUOTE]Fly like a bird[QUOTE] and [QUOTE]Great Power[QUOTE]. It certainly sounds interesting.	
__かろうじて分かった言葉は、 [QUOTE]水面下の洞窟[QUOTE], [QUOTE]人里離れた島[QUOTE], [QUOTE]鳥のように飛ぶ[QUOTE] and [QUOTE]偉大な力[QUOTE]です。これは興味深いですね
FormID: 02017839	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	3	I would join you if I may? I noticed that you are an adventurer of sorts, I am not unskilled in the arts of war, on the contrary	
__出来るなら、あなたの仲間に加えて欲しいのですが?あなたは幾つかの冒険をされてきたように見えますが、私も戦いが苦手というわけではありません。
FormID: 02017839	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	4	I spend much of my time practicing my Magic. I am a Master in the Element of Fire. You may find me to be most useful.	
__私は多くの時間、魔法の練習をしています。火のElementのマスターです。とても役に立つでしょう。
FormID: 0201D7C1	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQMeciosMap	0	I'd like to take a look at this map Captain, but ye don't have it with ye. I'd keep that key ye found with it on ye too.	
__地図をちょっと見せてもらいたいんだが、船長、手元に無いようだね。一緒に見つけた鍵も要るよ。
FormID: 0201D7C2	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyPBMap	0	I'd like to take a look at this map Captain, but ye don't have it with ye. I'd keep that key ye found with it on ye too.	
__地図をちょっと見せてもらいたいんだが、船長、手元に無いようだね。一緒に見つけた鍵も要るよ。
FormID: 0201D7C3	DSPI02Treasure	aaaJNFDSPITQJimmyCYMap	0	I'd like to take a look at this map Captain, but ye don't have it with ye. I'd keep that key ye found with it on ye too.	
__地図をちょっと見せてもらいたいんだが、船長、手元に無いようだね。一緒に見つけた鍵も要るよ。
FormID: 0201D7C4	DSPI02Treasure	aaaJNDSPITQSimyanMap	0	I'd like to take a look at this map Captain, but ye don't have it with ye. I'd keep that key ye found with it on ye too.	
__地図をちょっと見せてもらいたいんだが、船長、手元に無いようだね。一緒に見つけた鍵も要るよ。



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS