L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.0/Books/HODYurnDiary のバックアップソース(No.1)

Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.0/Books/HODYurnDiary?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5><br>
<DIV align="left">

21 First Seed, 3E 233: My long search has ended. The monks of the Three have taken me in and give me respite. The dank silence here is like a balm to my troubled soul. I only hope the day will come when I know peace again... <br>
<br>
1 Rains Hand, 3E 233: My life here in the monastery is a god send. My days consist of silent meditation and contemplation. Then why do I feel so restless? <br>
<br>
23 Rains Hand, 3E 233: The dreams have started again. I try to drown them in meditation, but the peace I once felt starts to elude me. There are times, when my mind slips into silence, that I think I hear whispering. But no, that is nothing but the dreams speaking. I will get some rest tonight.<br>
<br>
2 Second Seed, 3E 233: The Father Superior has not spoken to me in days, even since I told him about the dream. I feel the peace I held here dissipating like so much dust. And yet I must stay. I must atone for my sins. If only I could sleep...<br>
<br>
10 Second Seed, 3E: I cannot stand the silence any longer. When I visit the chapel of the Three, all I hear is the whispering, like an insect burrowing into my mind. The voice crawls across my soul, but I cannot hear the words. Is is my treasure that speaks to me? No, surely not. It is a stone, nothing more. It must be the dreams that are poisoning my mind. I will not sleep at all. Maybe that will stop the whispering.<br>
<br>
3e, 233?: I claim victorious from my enemies! I hear them snickre behind my back, looking at me through stone filled eyes. The dreams they send cannot come because I will not sleep. The waking is my world, and the days pass and I grow stronger and nothing they do will change that. Even the voice tells me so. Tells me about the dreams and the lies. Tells me to forget and forgive<br>
<br>
dreams dreams dreams dreams dreams I see black mountains and worlds of grey and stone. Beutiful people my people my loves waiting. waiting and watching me I see the eyes and breasts and legs and hair. They are waitn for me for the door. but I can't can't shouldn't won't. the blood is too much my sins too real. I will not take the treasure into the sun I will not<br>
<br>
i see now i see the light of the Three i see the beauty. all will be blood. to the three i call to the dead i falll<br>
<br>
the way is open



}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS