L10N/The_Heart_of_the_Dead/5.0/Dialogue/HOD03-02 のバックアップ差分(No.1)

Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/5.0/Dialogue/HOD03-02?
FormID: 020089BB	HOD03	0H3WinterNeve0a	0	The very same. And while these ruins cannot be destroyed, my brethren and I helped the Nerevarine cast the spell to return it to the earth.	
__完全に同一よ。これらの遺跡は破壊できないけれど、土に還す魔法はある。かつて私と同胞たちはNerevarineがその魔法を行使する手助けをしたの。
__全く同じものよ。この遺跡は破壊できないけれど、土に還す魔法はある。かつて私と同胞たちはNerevarineがその魔法を行使する手助けをしたの。
FormID: 020089BD	HOD03	0H3WinterNeve0b	0	Yes. There is truly many thing you are ignorant on. But please, I can't speak of it here. There are too many ghosts in this dark place.	
__そうね。あなたにはまだ知らせてない事が多すぎる。でもちょっと待って。周りは暗いし幽霊たちもウヨウヨいるからここではまずいわ。
FormID: 0200909B	HOD03	GREETING	0	Why don't you get a room while we wait? We might be here awhile.	
__待ってる間に部屋でも取ったら?しばらくここに居るからね。
FormID: 0200909C	HOD03	GREETING	0	Why don't you get a room while we wait? We might be here awhile.	
__待ってる間に部屋でも取ったら?しばらくここに居るからね。
FormID: 0200909D	HOD03	GREETING	0	You got the room? Good... I'll meet you upstairs. We... need to talk.	
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。あなたに話さなくちゃならない事が…。
FormID: 0200909E	HOD03	GREETING	0	You bought us a room? Good. I will meet you upstairs so we may figure out the sleeping arrangements. And maybe... talk a bit.	
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。ベッドメイキングは大丈夫かな?ちょっと話も有るし…。
FormID: 0200909F	HOD03	GREETING	0	You bought us a room? Good. I need some sleep before we continue.	
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。少し睡眠を取らなくっちゃ。
FormID: 020090A0	HOD03	GREETING	0	You got the room? Good... I need to relax a bit before we head out.	
__部屋は取った?オーケー。出発前に少し気分を安らげないとね。
FormID: 020090AC	HOD03	0HZZLoveRaven1a	0	* Before you can say anything, Kat kisses you passionately. *	
__*あなたは何か言おうとしたが、Katの情熱的なkissの嵐がそれをさせなかった。*
FormID: 020090AC	HOD03	0HZZLoveRaven1a	1	* She then steps back and blushes *	
__*そして、さっとあなたから身を離すと、赤面して俯いてしまった。*
FormID: 020090AC	HOD03	0HZZLoveRaven1a	2	I'm sorry if that was a little too strong. I felt a connection, and...	
__ちょっと強引過ぎたかも、ごめんなさい。でもあたし、あなたとはかけがえの無い絆を感じたの。それに…。
FormID: 020090AE	HOD03	0HZZLoveDublin1a	0	Well, here we are. You see, I wanted to talk to you about the sleeping arrangements, and um...	
__ふう、ひと段落だね。でも困ったな。ベッドメイキングはどうしようか?あとそれに…ええと…。
FormID: 020090B0	HOD03	0HZZLoveRaven1b	0	* You kiss passionately, until the world slowly drifts away. *	
__*あなたは強引に彼女の唇を奪った。しばしの後、時はゆっくりと流れだした。*
FormID: 020097C3	HOD03	0HZZLoveRaven1c	0	Oh... I... oh. I'm sorry... I just...	
__ああ…あたし何て事を…。ごめんなさい…ただあなたに…
FormID: 02009EA2	HOD03	0HZZLoveDublin1b	0	* Dublin's eyes widen, but then he returns your kiss with a swelling abandon. *	
__*Dublinは一瞬目を丸くしたが、すぐに荒々しいkissの応酬で返事をした。*
FormID: 02009EA4	HOD03	0HZZLoveDublin1c	0	Oh. Okay. You take the bed and I'll... I'm going to get some air.	
__ああ。分かった。それじゃお休み。僕は…僕はちょっと外の空気を吸ってくるよ。
FormID: 02009EB3	HOD03	0H3DreamWK1a	0	Line 1	
FormID: 0200A82C	HOD03	GREETING	0	Look what I have caught in my magic web. Don't try to struggle, you are trapped because I wish it.	
__蜘蛛の巣に引っ掛かった獲物は誰かな?無駄な抵抗はしない方がいい。私が許可しない限り、お前に逃げ道はない。
FormID: 0200A82C	HOD03	GREETING	1	Now, why do you disturb my slumber? Answer quickly before I get hungry...	
__どんな了見で私の眠りを妨げようというのだ?さっさと答えてくれ。さもないと腹の虫が鳴きよるのでな…。
FormID: 0200A82D	HOD03	1H3P2Dragon1	0	So you are a treasure seeker then? Do I look like a petty wyrm who collects useless trinkets?	
__なるほど、宝探しの冒険者か?見くびられたものだな。下賤の者ならばともかく、私が下らない財宝の収集に血道を上げるような竜に見えるか?
FormID: 0200A82D	HOD03	1H3P2Dragon1	1	But how about this. You amuse me, so I will let you leave with your skin still on your bones. Run along now, little flame, before I change my mind.	
__ここは一つ余興といこうか。私を楽しませる事が出来たらお前を五体満足で帰してやろう。さもなくば、私の気が変わらぬうちに立ち去れ、小さき者よ。
FormID: 0200A82F	HOD03	1H3P2Dragon2	0	Who? Ah, I see in your mind that you speak of the meddler. So that is what he calls himself now? Not very original if you ask me.	
__誰だって?ああ…察するに、あのお節介が仕向けたのか。それで、あいつは今どんな名前で通っているのだ?私が知っている名前もまた仮初めではあるがな。
FormID: 0200A82F	HOD03	1H3P2Dragon2	1	But, he must have had a reason to send you to me... unless you are the one he spoke of... hm.	
__だがしかし、あいつが遣わしたからにはそれなりの理由があるのだろう。…私が聞いたのがお前の事で間違いないのであればな…ふむ。
FormID: 0200A82F	HOD03	1H3P2Dragon2	2	You do not look like much. Just a little flame wrapped in fancy armor, wielding petty magics.	
__お前はあまり強そうに見えないな。不相応に立派な鎧で身を固め、取るに足らない魔法を弄るだけが取り柄の小さな存在よ。
FormID: 0200A82F	HOD03	1H3P2Dragon2	3	The one you call the Collector thinks highly of you, and all my kind owe him a great debt. I guess I can honor some of that at least.	
__お前がCollectorと呼ぶ人物は、お前の事を高く買っているようだな。私達の一族はあいつにずいぶんと借りがあるのだ。その点だけは考慮してやらんこともない。
FormID: 0200A831	HOD03	1H3P2Dragon3	0	Ah, not so fast. You may be who you say you are, or not. Your kind is so fascinated with lies. 	
__まあ待て。そう急くな。自分で言うほどには自分自身の事など分からぬものだ。お前たちはいつも嘘にそそのかされるな。
__まあ待て。そう急くな。時として身のほどをわきまえぬ事もある。だからお前たち人間はいつも嘘にそそのかされるのだと言うに。
FormID: 0200A831	HOD03	1H3P2Dragon3	1	So I purpose a test, of sorts. Or a game, if you wish. My favorite. I will speak a riddle to you, and you shall answer.	
__今から始めるのは一種の試験だ。ゲームと言い換えてもいい。どちらになるかはお前の気分次第だな。これから私がお前に謎掛けを出すから、解答して見せよ。
FormID: 0200A831	HOD03	1H3P2Dragon3	2	If you answer them all correctly, I will give you your statue. If not, I will carve runes into your bones and make them dance.	
__全問正解のあかつきにはStatueを進呈しよう。一問でも不正解の時は、お前の骨にRuneを刻みダンスをさせて楽しむ事にしよう。
FormID: 0200A833	HOD03	1H3P2Dragon4	0	Of course you don't. That's what makes it fun. So let us begin with an easy but ancient one.	
__聞くまでもない事だ。結構結構。では第一問目だ。まずは古典的な易しい問題から始めるとするか。
FormID: 0200A833	HOD03	1H3P2Dragon4	1	A creature pulls itself from the darkness beyond. In the morning he crawls on four legs, but as the sun meets the sky he walks on two.	
__暗闇の向こうからやって来て、朝には四本足で這い、昼には二本足で歩く生き物は何だ?
FormID: 0200A833	HOD03	1H3P2Dragon4	2	As nighttime washes over the land, the creature walks on three. What kind of creature is this?	
__夜になると地面に伏せ、三本足で歩くようになる。この生き物は何だ?
FormID: 0200A835	HOD03	1H3P2Dragon4a	0	As I said, what creature walks on four legs in the morning, two in the afternoon and three at night?	
__先ほど言った通りだ。朝には四本足で這い、昼には二本足で歩く、そして夜には三本足。この生き物は何だ?
FormID: 0200A837	HOD03	1H3P2Dragon4b	0	Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance. What creature do I speak of?	
__おお残念だったな。不正解だ。しかしまだ遊びは始まったばかり。もう一度機会を与えよう。私が言っている生き物は何だ?
FormID: 0200A838	HOD03	1H3P2Dragon4b	0	Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.	
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
FormID: 0200A838	HOD03	1H3P2Dragon4b	1	Oh well. Goodbye, little flame.	
__仕方が無い。さらばだ、小さき者よ。
FormID: 0200A83A	HOD03	1H3P2Dragon4c	0	Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance. What creature do I speak of?	
__おお残念だったな。不正解だ。しかしまだ遊びは始まったばかり。もう一度機会を与えよう。私が言っている生き物は何だ?
FormID: 0200A83B	HOD03	1H3P2Dragon4c	0	Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.	
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
FormID: 0200A83B	HOD03	1H3P2Dragon4c	1	Oh well. Goodbye, little flame.	
__仕方が無い。さらばだ、小さき者よ。
FormID: 0200A83D	HOD03	1H3P2Dragon4d1	0	Ah, quite good! I do not know is it was merely a lucky guess, but your answer is correct. Let us move on to the next riddle.	
__大正解!まぐれかも知れんが、正解は正解だ。では次の問題と行こう。
FormID: 0200A83F	HOD03	1H3P2Dragon4d2	0	Ah, quite good! I do not know is it was merely a lucky guess, but your answer is correct. Let us move on to the next riddle.	
__大正解!まぐれかも知れんが、正解は正解だ。では次の問題と行こう。
FormID: 0200A841	HOD03	1H3P2Dragon4e	0	Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance. What creature do I speak of?	
__おお残念だったな。不正解だ。しかしまだ遊びは始まったばかり。もう一度機会を与えよう。私が言っている生き物は何だ?
FormID: 0200A842	HOD03	1H3P2Dragon4e	0	Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.	
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
FormID: 0200A842	HOD03	1H3P2Dragon4e	1	Goodbye, little flame.	
__さらばだ。小さき者よ。
FormID: 0200A844	HOD03	1H3P2Dragon5	0	I had forgotten how impatient your races are. Little flames, all sputtering their brief time upon this earth. 	
__お前たちの種の忍耐力の無さをすっかり忘れていたぞ、小さき者よ。お前たちが地上に現われて以来これまでのごく僅かな期間の観察でしか無いが、そうでなかったためしが無い。
FormID: 0200A844	HOD03	1H3P2Dragon5	1	So here is my next riddle.	
__では次の問題だ。
FormID: 0200A844	HOD03	1H3P2Dragon5	2	Lighter than what I am made of, more of me is hidden than is seen. I am the bane of the mariner, the tooth of the sea.	
__私は私自身の肉体よりも軽く、目で見る事が出来ない。水夫にとっては毒薬であり、海の剥く牙である。
FormID: 0200A844	HOD03	1H3P2Dragon5	3	Speak my name.	
__私の名を答えよ。
FormID: 0200A846	HOD03	1H3P2Dragon5a	0	Your brain seems a bit addled, but here it is again.	
__お前の脳髄は腐っているのか?だがもう一度機会をやる。
FormID: 0200A846	HOD03	1H3P2Dragon5a	1	Lighter than what I am made of, more of me is hidden than is seen. I am the bane of the mariner, the tooth of the sea. Speak my name.	
__私は私自身の肉体よりも軽く、目で見る事が出来ない。水夫にとっては毒薬であり、海の剥く牙である。
FormID: 0200A84B	HOD03	1H3P2Dragon5d	0	What an odd answer. No, it is not any sort of fish. But since you amuse me, and I am in a generous mood, I will let you answer again.	
__実に妙な答えだな。だが不正解だ。魚介の類ではない。しかし私を楽しませてくれた見返りに、寛大にも再回答を許可してやろう。
FormID: 0200A84C	HOD03	1H3P2Dragon5d	0	I am sorry, but that is not correct. I was hoping that my meal would be larger after two centuries of sleep, but you'll do.	
__すまないが、不正解だ。200年の眠りから覚めて最初の食事は一体どれだけ大物かと期待していたのだがな。
FormID: 0200A84E	HOD03	1H3P2Dragon5e	0	No, that is incorrect, little flame. But since I am in a generous mood today, I shall give you more chance.	
__不正解。しかし今日の私は寛大だ。再回答を許可してやろう。
FormID: 0200A850	HOD03	1H3P2Dragon5e	0	I am sorry, but that is not correct. I was hoping that my meal would be larger after two centuries of sleep, but you'll do.	
__すまないが、不正解だ。200年の眠りから覚めて最初の食事は一体どれだけ大物かと期待していたのだがな。
FormID: 0200A852	HOD03	1H3P2Dragon6	0	Ah, you cannot tell me you are not having fun. No? Well then, let us finish, as you say.	
__まさか楽しくないなどとは言わぬよな?何だって、いつ終わるのか、だと?そうか。ならばお前の提案通り、そろそろ終わりにしようか。
__何だ?楽しくはないのか?ふむ…いつ終わるのか、だと?そうかそうか。ならばお前の提案通り、そろそろ終わりにしよう。
FormID: 0200A852	HOD03	1H3P2Dragon6	1	I am free for the taking through all life, though given but once at birth. I weight nothing, but will fell the strongest if held.	
__私は生命の誕生の際に与えられるが、同時に全ての生命を自由に奪う事も出来る。私は重さを持たないが、捉えようと試みるのであれば並大抵の力では足りぬだろう。
FormID: 0200A852	HOD03	1H3P2Dragon6	2	What am I?	
_私は何者か?
FormID: 0200A854	HOD03	1H3P2Dragon6a	0	Are you damaged in any way? Hm... no matter, I will repeat myself again.	
__何だ。どこかのネジでも緩んだのか?ふん…そんな事などどうでも良いわ。もう一度繰り返すぞ。
FormID: 0200A854	HOD03	1H3P2Dragon6a	1	I am free for the taking through all life, though given but once at birth. I weight nothing, but will fell the strongest if held. What am I?	
__私は生命の誕生の際に与えられるが、同時に全ての生命を自由に奪う事も出来る。私は重さを持たないが、捉えようと試みるのであれば並大抵の力では足りぬだろう。
FormID: 0200A856	HOD03	1H3P2Dragon6b	0	A worthy answer, but no. And since this is the final one, I shall give you more chance to prove yourself. 	
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A857	HOD03	1H3P2Dragon6b	0	You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. And this is now yours.	
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A859	HOD03	1H3P2Dragon6c	0	A worthy answer, but no. And since this is the final one, I shall give you more chance to prove yourself. 	
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A85B	HOD03	1H3P2Dragon6c	0	You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. And this is now yours.	
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A85D	HOD03	1H3P2Dragon6d	0	A worthy answer, but no. And since this is the final one, I shall give you more chance to prove yourself. 	
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A85E	HOD03	1H3P2Dragon6d	0	You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. And this is now yours.	
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A860	HOD03	1H3P2Dragon6e	0	Ah-hah! You are the one that was foreseen!	
__おお!やはりお前こそ予言された者であったか!
FormID: 0200A862	HOD03	1H3P2Dragon7	0	Of course it does, little flame! You played the game well, and now it is time for your reward.	
__もちろんだとも!小さき者よ。お前は敢闘してくれた。報酬を受け取れ。
FormID: 0200A864	HOD03	1H3P2Dragon8	0	Your kind always does. But I do not feel like giving you answers. Here is your statue.	
__お前たちはいつも聞きたがりだな。だがあえて答えは教えてやらん。さあStatueだ、受け取れ。
FormID: 0200A864	HOD03	1H3P2Dragon8	1	I will let you go, but remember that you have bested me in one of the Old Games. When we meet again, I will remember.	
__さあ行け。古式ゆかしきゲームで私を打ち負かした事は誇りに思え。私も覚えているからな。ではまた会おう。
FormID: 0200A864	HOD03	1H3P2Dragon8	2	Farewell, little flame. May your small life burn brightly before you inevitable death.	
__別れの時だ、小さき者よ。願わくばお前の命の炎が、死を迎えるその時まで輝きを失わぬように。
FormID: 0200AE5C	HOD03	GREETING	0	<Cough cough> Good, you've returned. What did you find?	
__<ゴホンゴホン>ああ、お戻りですな。何か見つかりましたか?
FormID: 0200C1D5	HOD03	HOD03WKTalk	0	YOU APPROACH, LITTLE FLY, BUT YOU ARE NOT WORTHY	
__来たな、小蠅め。取るに足らぬ者よ。
FormID: 0200C1DB	HOD03	HOD03WKTalk2	0	YOU SCRATCH AND CLAW FOR THOSE WHO ARE DEAD BUT NOT AWARE	
__自らの死にさえ自覚の無い亡者のため、あがいているようだな。
FormID: 0200C1DC	HOD03	HOD03WKTalk3	0	WE WILL BE REBORN WHEN THE WAY OPENS	
__道が拓かれた時、我々は生まれ変わるだろう。
FormID: 0200C1DE	HOD03	GREETING	0	You're here. Although you've been successful so far in your search, I fear there are others... looming.	
__この部屋にいたのね。探索は今のところ順調みたいだけれど、まだ他に…得体の知れない敵が待ち受けているわ。
FormID: 0200C1DE	HOD03	GREETING	1	My brothers and sisters have been attacked multiple times by daedric forces, although under who's command I don't know. Time is squeezing shut.	
__謎の指導者に率いられたDaedraの軍勢が兄弟姉妹達を何度も脅かしてる。時は一刻を争うの。
FormID: 0200C1E0	HOD03	0H3P4WinterTalks1	0	I guess it cannot hurt to tell you. I am Wintermoon, of the Children of the Nerevarine.	
__あなたになら明かしてもいいわね。私はWintermoon。Nerevarineの子の一人よ。
FormID: 0200C1E0	HOD03	0H3P4WinterTalks1	1	We do not have time for a history lesson, so I'll be brief. My people are called the Mnymer, or Mystic Elves in your language.	
__歴史講釈を垂れるほどの時間も無いから手短に説明するわ。私達はMnymer。あなた達の言葉で言うとMystic Elfね。
FormID: 0200C1E0	HOD03	0H3P4WinterTalks1	2	We fled the Altmer rule long ago and kept to ourselves, far in the mountains to the north.	
__古い時代にAltmerの支配から逃れ、北方の山地で隠れ住んできた一族よ。
FormID: 0200C1E0	HOD03	0H3P4WinterTalks1	3	Then centuries ago Indoril Nerevar came and told us of danger in our midst. And artifact had come to my people, one in hiding.	
__今から数世紀前の事、Indoril Nerevarが私達を訪れ、危機を知らせてくれたわ。そして彼はとある遺物を一族にもたらしたの。秘密裏にね。
FormID: 0200C1E2	HOD03	0H3P4WinterTalks2	0	You're perceptive. This Heart killed most of my people before it disappeared. For many decades my people have searched in vain for this evil thing.	
__鋭い洞察ね。でも、このHeartのせいでたくさんの同胞が命を落としたわ。そしてどこかへ消えて無くなってしまった。私達は何十年もこの邪悪な秘宝を捜索してまわったけれど、首尾は上げられなかった。
FormID: 0200C1E2	HOD03	0H3P4WinterTalks2	1	Then two summers ago Nerevar was reborn. After the fall of Dagoth Ur, my people joined forces with the Nerevarine to track down the Heart.	
__けれど2年前の夏、Nerevarの生まれ変わりが現れたの。Dagoth Urが討伐された後、私達はNeravarineと力を合わせてHeartを探索する事にした。
FormID: 0200C1E2	HOD03	0H3P4WinterTalks2	2	We became reborn ourselves. We are now the Children of the Nerevarine.	
__私達もまた生まれ変わったわ。だからNerevarineの子と言えるの。
__私達もまた使命を新たにして生まれ変われたの。だからNerevarineの子と自称するのよ。
FormID: 0200C1E2	HOD03	0H3P4WinterTalks2	3	I traced the Heart back to its origins, to the one called Yurn. From there I have been following his clues, as you have.	
__私はHeartの起源を探り、Yurnなる人物に行き着いたわ。そこから先はあなたと同じね。手掛かりを得てここにやって来る事になった。
FormID: 0200C1E5	HOD03	0H3P4WinterTalks3a	0	Long ago there was a powerful artifact called the Heart of Lorkhan that was used to create the Tribunal as well as the devil Dagoth Ur.	
__大昔、Heart of Lorkhanと呼ばれる強大な力を秘めた遺物が有ったんだけど、悪しきDagoth Urに対抗するためにTribunal教団が利用したの。
FormID: 0200C1E5	HOD03	0H3P4WinterTalks3a	1	From what I can gather, Yurn was an alchemist who somehow learned to siphon power from the Heart of Lorkhan, without Dagoth Ur knowing.	
__私が調べた限りで分かった事は、Yurnとは錬金術師であり、Dagoth Urの知識無しでHeart of Lorkhanの力を吸い上げる方法を発見した人物だという事ね。
FormID: 0200C1E5	HOD03	0H3P4WinterTalks3a	2	With this power he created the Heart of the Dead. Why he used this to raise the dead only, I do not know. 	


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS