L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC20Talwinque のバックアップの現在との差分(No.3)

Note/L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC20Talwinque?
FormID: 0100553B	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	I'm sure you know the standard practice for this type of contract. If you can somehow convince the bandit lord to give you a token of some sort to 'prove' that you have killed him then you can do so.
__この手の依頼に関しては分かっているよな、いつものヤツさ。可能であれば山賊の首領をどうにかして説得し、『奴を殺した証拠』になりそうなモノを渡してもらうといい。	
FormID: 0100553B	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	1	You'd need to be a member of a bandit group to be able to talk with him however. Talwinque is quite out of the way. You'll need to go Kvatch first and then head directly north west from there.
__ただし、山賊団の団員にならないと首領との面会は出来ないからな。目的地のTalwinqueはちょっと道外れの場所にある。そこに行くにはまずKvatchに向かい、そこからまっすぐ北西に出るんだ。	
FormID: 0100553C	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	I'm sure you know the standard practice for this type of contract. If you can somehow convince the bandit lord to give you a token of some sort to 'prove' that you have killed him then you can do so.
__この手の依頼に関しては分かっているよな、いつものヤツさ。可能であれば山賊の首領をどうにかして説得し、『奴を殺した証拠』になりそうなモノを渡してもらうといい。		
FormID: 0100553C	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	1	You'd need to be a member of a bandit group to be able to talk with him however. Talwinque is quite out of the way. You'll need to go Kvatch first and then head directly north west from there.
__ただし、山賊団の団員にならないと首領との面会は出来ないからな。目的地のTalwinqueはちょっと道外れの場所にある。そこに行くにはまずKvatchに向かい、そこからまっすぐ北西に出るんだ。		
FormID: 0100553D	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	You got his ring successfully I see. That's all we need to know. The details of how you got it are not important. Well done sir, here is the payment for the bounty.	
__無事に首領の指輪を手に入れたようだな。それ以上は語らなくていい。「どうやって入手したか」は別に重要ではないからな。ご苦労さん、これが報酬の懸賞金だ。
FormID: 0100553E	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	You got his ring successfully I see. That's all we need to know. The details of how you got it are not important. Well done sir, here is the payment for the bounty.	
__無事に首領の指輪を手に入れたようだな。それ以上は語らなくていい。「どうやって入手したか」は別に重要ではないからな。ご苦労さん、これが報酬の懸賞金だ。
FormID: 01028993	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	I'm sure you know the standard practice for this type of contract. If you can somehow convince the bandit lord to give you a token of some sort to 'prove' that you have killed him then you can do so.
__この手の依頼に関しては分かっているよな、いつものヤツさ。可能であれば山賊の首領をどうにかして説得し、『奴を殺した証拠』になりそうなモノを渡してもらうといい。		
FormID: 01028993	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	1	You'd need to be a member of a bandit group to be able to talk with him however. Talwinque is quite out of the way. You'll need to go Kvatch first and then head directly north west from there.
__ただし、山賊団の団員にならないと首領との面会は出来ないからな。目的地のTalwinqueはちょっと道外れの場所にある。そこに行くにはまずKvatchに向かい、そこからまっすぐ北西に出るんだ。		
FormID: 01028998	LingBC20Talwinque	GREETING	0	Yeah, what do you want?
__やあ、何が欲しいんだい?	
__よう、何か入り用か?	
FormID: 0102899A	LingBC20Talwinque	LingBC20Negotiate	0	Hoo, isn't that interesting. I don't suppose you were thinking of trying to claim it, considering that you are an outlaw like me.
__	
__ははぁ、面白くもねェ話だな。まさか、そんなふざけた要求を本気でするつもりじゃあないよな?お前も俺と同類の、ならず者なんだからな。
FormID: 0102899C	LingBC20Talwinque	LingBC20FromBlackwoodCompany	0	So you have come to claim my bounty. Prepare to die, fetcher!	
__ははぁ、俺の懸賞金が目当てで来やがったクチか。覚悟は出来てんだろうなァア!?
__つまり、俺の懸賞金が目当てで来やがったクチって訳か。てめェ、覚悟は出来てんだろうなァア!
FormID: 0102899E	LingBC20Talwinque	LingBC20LetsFight	0	You'll die by my hand!
__俺様が直々にブッ殺してやるよ!	
FormID: 010289A0	LingBC20Talwinque	LingBC20LetsTalk	0	Huh? If you've come from a mercenary organisation and are talking about my bounty then why are you not going to try and kill me.
__あァん?お前が傭兵団体の回しモンで俺の懸賞金の事を言ってるんなら、何でさっさと殺しにかかって来ないんだ?	
FormID: 010289A2	LingBC20Talwinque	LingBC20GiveMeYourRing	0	My ring, want do you want my ring for? This has a very high sentimental value to me. It came from the first person I ever robbed.
__俺の指輪?何に使うつもりだってんだ?コイツは俺にとっては馴染み深い、大切な指輪なんだ。初めての盗みで手に入れたモンなんだぞ。	
FormID: 010289A4	LingBC20Talwinque	LingBC20ICanPretend	0	I guess that makes sense, it is better to keep my life than to worry about a ring. Plus if you say that I am dead I won't have mercenaries like you on my back all the time.
__なるほどなァ、そういう事なら指輪の心配をするより命を大切にした方がよさそうだ。それに、俺が死んだと証言して貰えれば、今後お前みたいな傭兵に後ろを刺される事もなさそうだ。	
FormID: 010289A4	LingBC20Talwinque	LingBC20ICanPretend	1	Here is my ring, you can take it back with you now.	
__ほらよ、指輪だ。くれてやるからとっとと行きな。
FormID: 010289A5	LingBC20Talwinque	LingBC20ICanPretend	0	You think I'm scared of some puny mercenaries coming after me? Hah! I'll never give you my ring.	
FormID: 010289A6	LingBC20Talwinque	GREETING	0	You got what you want, now get out of here.	
FormID: 010289A5	LingBC20Talwinque	LingBC20ICanPretend	0	You think I'm scared of some puny mercenaries coming after me? Hah! I'll never give you my ring.
__この俺様がひよっこの傭兵どもにケツを追われてビビるとでも思ってんのか?ハッ!指輪は渡さねェよ。	
FormID: 010289A6	LingBC20Talwinque	GREETING	0	You got what you want, now get out of here.
__欲しいモンは手に入っただろ、さっさと失せな。
FormID: 010289A8	LingBC20Talwinque	LingBC20TalwinqueContract	0	You got his ring successfully I see. That's all we need to know. The details of how you got it are not important. Well done sir, here is the payment for the bounty.
__無事に首領の指輪を手に入れたようだな。それ以上は語らなくていい。「どうやって入手したか」は別に重要ではないからな。ご苦労さん、これが報酬の懸賞金だ。



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS