L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03 のバックアップ差分(No.1)

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-03

FormID: 0306C44C	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	1	One main obstacle is the Renrijra Krin. Criminals. So called freedom fighters, but nothing more than drug smugglers, thieves, assassins.	
__目下気になっているのはRenrijra Krinです。彼らは自分達を「自由の戦士」だと言ってはばかりませんが、実際はただの密輸業者や盗賊、暗殺者の集まりです。犯罪集団ですよ。
FormID: 0306C44C	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	2	As far as I'm aware you had already dealings with them. They seem harmless. Don't be fooled. A cat can hide her claws.	
__私の知っている限り、あなたは過去に彼らと会ったことがありますね?彼らは一見無害そうに見えるでしょう?でも騙されてはいけません。「能ある猫は爪を隠す」ものです。
FormID: 0306C44C	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	3	If you value your reputation, and the reputation of this Daedra Guild, I plead to you: Please help me, not them. Whenever they ask you to do something, come to me. Alright?	
__あなたが名誉を重んじかつこのDaedra Guildの評判を高めたいと思うのならば、彼らではなく私に味方してもらえないでしょうか?スパイとして、彼らがあなたに対してする依頼に関する情報を全て私に報告して欲しいのです。いかがでしょうか?
FormID: 0306C44E	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr4	0	Alright then. There are two of their agents I know of. Karizzy and Shivaya. Both are Khajiits of the common variety, free to roam Cyrodiil even before the Suthay Act was revoked. Shows how useless it was.	
__それでは説明しますね。Renrijra KrinにはKarizzyとShivayaという2人のエージェントがいます。2人とも一般的なKhajiit種族なのでSuthay Act廃止前からCyrodiilを自由に行き来していました。やっぱりSuthay Actは何の役にも立ちませんね。
FormID: 0306C44E	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr4	1	Anyway. I'm not sure which of them handles first contact contracts. Although I know if you don't succeed in getting their trust, using a certain phrase will help.	
__それはさておき。この2人のうちどちらが契約の最初の手続きを担当しているかは分かりませんが、彼らから信頼を得るためには決まった合言葉が必要です。今の所、私が掴んでいる情報はこれだけです。
FormID: 0306C44E	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr4	2	It's a wording their recruiters are giving to wannebe allies.	
__新規加入希望者に対して彼らが聞く合言葉はこれです。
FormID: 0306C44E	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr4	3	[QUOTE]Moonlight in tomatoes makes you smile.[QUOTE]	
__「Moonlight in tomatoes makes yoy smile.(トマトは月光に満たされ、あなたは微笑む)」
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	0	Ah. Oh well. I hadn't expected this.	
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	1	There's still the issue of the Tax Collector. Needs to be resolved soon.	
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	2	He stole money from all of Nibenay. Invented a lot of new taxes, to get money into his pocket.	
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	3	We will get the money back, give it back to the people. That's the only way to succeed - conquering the hearts of Nibenay's inhabitants.	
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	4	Therefore, considering that the Empire will do nothing against thieves like him, we have to take care of this.	
FormID: 0306C450	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor	5	Which is a good thing. Find the tax collector who had raided Blakenmarsh. Bring me the money he stole, so I can give it back to the people. Alright? Good. 	
FormID: 0306C452	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor2	0	He was an Imperial, fair hair, a shadow of a beard, brown eyes, in his middle age. Probably wore some kind of green dress. Please don't be offended, but I'm not able to describe humans any better.	
FormID: 0306C452	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor2	1	He had two bodyguards, former Imperial Legion members from Morrowind. A male Orc, and a female Redguard.	
FormID: 0306C452	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor2	2	We don't know his exact name, each person from Blakenmarch reported a different one.	
FormID: 0306C452	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ1Backdoor2	3	Best start there. Good luck. And now get going!	
FormID: 0307614B	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Welcome to the Bruma outpost of the Stranded Light!	
FormID: 0307614C	bgZOQOhmesDialogue	GOODBYE	0	See you!	
FormID: 0307614D	bgZOQOhmesDialogue	HELLO	0	Aloha hee!	
FormID: 0307C38D	bgZOQOhmesDialogue	BrumaTopic	0	A bit too frosty for my taste. All Ohmes and humans have to wear fur or a lot of cloth around there to not freeze to death. Now where's the fun in that?	
FormID: 0308E1E2	bgZOQOhmesDialogue	bgZAQ7PSpecArriashePainting	0	Something me saw while walking to here. It's in water. Over water? Besieged by sea?	
__散歩していた時に見かけたよ。あれって水中にあるの?それとも水上?それとも海辺?
FormID: 0308E1E2	bgZOQOhmesDialogue	bgZAQ7PSpecArriashePainting	1	Mountain of mushroom! Ohmes-raht there. Lovely. Strange. Insane. Me scared of him. Arri likes landscape, but won't go back there.	
__でっかいキノコの山だった!あそこにはOhmes-rahtがいるんだ。可愛いけれど風変わりでイカれてるんだ。あたし、あの人怖い。Arriはあそこの風景が好きだけど、二度と行きたいとは思わない。
FormID: 0308E1E2	bgZOQOhmesDialogue	bgZAQ7PSpecArriashePainting	2	When Arriasha is going to walk back, me is taking route through bleak land instead!	
__Arriasha、帰り道にはあそこを絶対通りがからないようにするよ。厳しい道だけど、陸地を歩いて帰る!
FormID: 0308E9BC	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Greetings, fellow agent.	
FormID: 0308E9BE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Oh. It's you! I've heard of you. You were the one responsible for bringing down the Suthay Decree. Great work, many thanks!	
__ああ!あなたの噂はかねがね。Suthay Decreeの廃止に力を貸して下さってありがとうございます。大変な偉業ですよ。本当に感謝します!
FormID: 0308E9BE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	I'm Do'leandra, nice to finally meet you.	
__私の名はDo'leandra。今後とも宜しくお願いしますね。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Good that you've run along. I've got some news for you.	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	You're not the only helper of our cause who has drawn a bit too much attention onto itself. I've got some good news, though. 	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	While you've chased after the Elsweyr Agents, others were able to get Pahmar-Claw Hollows running again.	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	3	It's an old outpost of us. Unfortunately it was compromised by our friends from Elsweyr. Not anymore, though. We've stabilized it's walls, caved in a new tunnel, and, well, it's running again.	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	4	A few of our associates stay there, who really have to keep their heads down. And for you we've reserved a special corner. Consider it our reward to you. Your own little base of operation.	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	5	With a pawful of help from us available there.	
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	6	Anyway. It's on the yellow road northeast of Leyawiin, north and quite near the Ayleid ruin of Arpentia. You can't miss it, really. Just keep your eyes open.	
FormID: 030BE73E	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! How are you?	
__こんにちは!どうしましたか?
FormID: 030BF506	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	My ears are up.	
FormID: 030DC749	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What do you mean? Unusual? No, you must be mistaken. Good bye!	
FormID: 030EE3A5	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What? How is this possible? You're one of us, but we're not allowed here! Do you have some kind of special permission? Well, you have to help your brothers and sisters!	
__ええ?こんなの想定外よ。何で仲間がこんな所にいるの?私達はここでの滞在を許されていないはず。何か特別な許可でも貰っているの?何にせよ、あなたには兄弟姉妹を助ける手伝いをしてもらわなきゃならないわね。
FormID: 030EE3A6	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What? How is this possible? You're an Ohmes, but like us you're're not allowed here! Do you have some kind of special permission? Or are you passing off as Bosmer? Well, either way you can help us!	
__ええ?こんなの想定外よ!あなた、Ohmesじゃないの!でも、私達と同様、ここでの滞在は許されていないはず。何か特別な許可でも貰っているのかしら?もしくはBosmerと偽って暮らしているの?何にせよ、あなたに手伝って欲しいことがあるのよ。
FormID: 030EE3A7	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi! Can I have a moment of your time? Some clan-mates in need require your help. Even if they don't look like you, if you know what I mean.	
__こんにちは。少し時間はある?私の種族の仲間が窮地に陥っているから手助けが必要なの。彼らはあなたとはちょっと違う外見をしているけれどね。言っている意味、分かる?
FormID: 030EE3A8	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Any news?	
__進展はどう?
FormID: 0310537D	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	This place is terrible. Jo'beala just wants to get away. Daedra playing mind games with her, looking as if they're going to eat her. Constant cold, that even her fur don't protect her from.	
FormID: 0310537D	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	A dampness in the air that's as bad as being in the swamp itself. Everywhere daedric glittering. What did Jo'beala do to deserve ending up here?	
FormID: 0310537E	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	I don't feel comfortable around here. It's cold, it's damp. It's run by some very strange Daedra, which best attribute is being uncaring about any beings except themselves.	
FormID: 0310537E	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	As I heard that I was going to Cyrodiil, I hadn't imagined ending up in a place like this. That is a prank I won't forget. And I thought my chapterhouse room mates to be friends. Jo'beala was mistaken.	
FormID: 0310537F	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	As I arrived in Cyrodiil and heard where I have to go, I was shocked. It didn't turn out so bad as I had feared. It's a great opportunity to learn. Far more than hearing lectures at the Arcane University.	
FormID: 0310537F	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	After all, in here new knowledge can be found, by living with the Daedra. That is research, not reading through moldy tomes. I know it was a prank that brought me here, but it did backfire!	
FormID: 03105380	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	It's the place I entered this world. Often locations like this are overrun by Conjurers, Plane Summoners and similar shady people. Not Merendin, though! It is now our headquarter! The place from which we will carry a light into the world!	
__私はここで初めてこの世界に召喚されたの。こういう場所って普通はConjurerとかPlane Summonerとかそういう胡散臭い人たちの根城になっているけれども、Merendinは違うわ!今となっては私たちの本部なのよ!私たちはここから世界に向けて光をもたらしていくの!
FormID: 03105380	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	A mortal would have only seen a ruin in disrepair and decay, but I immediately saw the possibility, saw what this place can become. And had become since then. Now it is our home.	
__定命の者たちは遺跡に絶望と退廃しか見出さないものだけれど、私はこの場所に将来の可能性を感じたのよ。それから色々あって、今こうして暮しているの。
FormID: 03105381	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	Tesserayiel's choice. She knew the place, so she took it. And it serves it's purposes well. I could have imagined a more lively place, but this is what we got, and we're going to make the best of it.	
__ここを選んだのはTesserayielです。彼女がここを知っていたから、ここが選ばれた。それに私たちの目的にも適っています。生活に適した場所は他にもあるでしょうけれど、手に入れたのがこの場所である以上、ここで出来る最善を尽くしたいと思っています。
FormID: 03105381	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	Now we're doing our best to make the ruin more cozy. Repair damage where it's possible. Put candles to the important parts. After all mortals and Daedra are supposed to be able to live here.	
__この遺跡をより快適な場所にするために力を尽くしているのですよ。可能な限りの修繕を施し、要所にロウソクを灯すようにしました。最終的にはDaedraと定命の者とが分け隔てなく一緒に暮らせる場所を作っていきたいですね。
FormID: 03105382	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	Time's different now. If we had to choose our headquarters today, I doubt Tesserayiel would pick Merendin again. It's just too removed from the cities.	
__以前と今とでは状況が違っているよね。もしも今の立場で本部を選べと言われて、TesserayielがこのMerendinを選びなおすかといったら疑問に思う。だってここ、あまりに街から遠いしね。
FormID: 03105382	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	Back then, as Tesserayiel started, I think she was more concerned with not having a mob with pitchforks and torches immediately before her doorstep. I can understand that, even if I think this decision made of fear was a wrong one.	
__ここを購入した当初、Tesserayielは「鍬や松明を持って押し掛けてくる民衆にわずらわされたくない」みたいなことを言っていたとおもうけれど、その気持ちは理解しているつもりだよ。臆病な考えだとは思うけれど、理解は出来る。
FormID: 03105383	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	Better than a hole in some rock. We've got a roof over our head. We've got beds. It's dry, only the air tends to be a bit humid most days. Could have been far, far worse.	
__岩穴に比べればマシだな。屋根もあればベッドもある。だが乾燥しているのは良くないな。せいぜい湿気を帯びた風が少し吹き込む程度だ。まあ、もっと居心地の悪い場所はいくらでもあるのだが。
FormID: 03105383	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	The main thing I don't get is why we didn't close of one of the rooms. This place is too big for all of us, and the dark corners will make some visitors uneasy.	
__私が一番不満なのは、一人ひとりに割り当てられた個室がない事だな。ここは私たち全員が暮らしてもあり余るほど広い。それに広すぎると照明の当たらない場所も出来て、客も不安がるだろう。
FormID: 03105383	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	2	Anyway, I like it here. Compared to the place I stayed before it's a paradise, plain and simple.	
__まぁ何にせよ、以前暮らしていた場所に比べれば私はここを気に入っているよ。天国のようだと言ってもいいくらいだ。生活も質素で簡素だ。
FormID: 03105384	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	A lot better than the partly submerged cave I hid in after the shipwreck. And as a bonus, it's close to Black Marsh and the place I stayed, so it didn't took me long to get here.	
FormID: 03105384	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	It's interesting to study these Daedra. Often Daedra only appears either as menace, or as servants. You don't see the full scale of their behavior then. Here? Well, in addition to a roof and a dry bed I can learn a lot, too!	
FormID: 03105385	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	If there is one thing sure, then it is that the Renrijra Krin won't dare to attack this ruin. The Daedra would drive their agents back. It's good to be finally able to sleep again, and not awake by the quietest noise.	
__一つだけ確かに言えるのは、さすがのRenrijra Krinもこの遺跡を攻める度胸はないだろうという事ですね。彼らのエージェントが来てもDaedra達が追い返してしまうでしょうから。安眠出来る場所を得て嬉しく思っていますよ。それにここは静かすぎて逆に目が覚めるという事もありませんから。
FormID: 03105385	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	I don't have problems working with the Stranded Light. Other members help us in Elsweyr, so why shouldn't I help them here in Cyrodiil? And Merendin may not be a palace, it's still better than a tent in the desert.	
__Stranded Lightと協力して働く事に異議はありません。Elsweyrでも彼らは私達を手伝ってくれているのに、Cyrodiilにいる私が彼らを手伝わない理由がありませんしね。Merendinの居心地は宮殿並みとまではいきませんが、少なくとも砂漠にテントを張って暮らすよりはずっと良いです。
FormID: 03105386	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	I've got a bed, a steady supply with strawberries, a roof over my head, and it looks like I'm safe here. What more could I ask for?	
FormID: 03105386	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	I'm even able to do a little bit of business. I just wish it would be a bit brighter in here. Candles can't substitute the sun. Though digging through the swamp and those walls? No, just no. So it's candles.	
FormID: 03105387	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	This place is better than a soul gem. And that's about it. Merendin is nothing compared to the halls in Shade Perilous. And a bad example of Tamriel's style of living, from what I recall.	
__Soul Gemの中よりは良い場所だと思います。Shade Perilousの広間とは全然違いますね。Tamriel様式の居間としては、あまり良い出来ではありませんが。
FormID: 03105388	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	I am confident that you will find a place to bring me out of here. Know that I trust you, my friend. This place ought to be only a short stay for me. Please.	
FormID: 03105389	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	It's always depressing being here, knowing that I could also be at our tower, in our place. This comes hand in hand with the sweet expectation of being back there in a couple of hours, which makes staying here bearable.	
FormID: 0310538A	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	I'm glad that I don't have to stay for long here. Only a few hours, and then I can be at our place again. In our city. Where we both should be. Not here. Though I cannot say I'm unhappy to see you, wherever it may be.	
FormID: 0310538B	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	Oh don't mention it! I still don't like being here, but dreaming of you makes it bearable. Though I cannot get the image out of my mind of both of us intermingling right here, just to freak them out.	
FormID: 0310538B	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	Won't happen, though. I'm not into this kind of activities. After all our most special meetings should be celebrations for both of us, not presentations to annoy others.	
FormID: 0310538C	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	0	Please, don't spoil my mood by mention that place. I'm happy to be out of it for once.	
FormID: 0310538C	bgZOQOhmesDialogue	bgZMG1Merendin	1	I know I have to go back to there. Now I'm not there, and that's all that counts.	
FormID: 03121875	bgZOQOhmesDialogue	ServiceRefusal	0	No.	
__嫌よ。
FormID: 03121876	bgZOQOhmesDialogue	GOODBYE	0	Go.	
FormID: 03121877	bgZOQOhmesDialogue	HELLO	0	Hm?	
__ふむ?
FormID: 0312187E	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	And who exactly are you? You're not Erlaiss, that's for sure. So what are you doing in her house?	
FormID: 0312187F	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	You again?	
FormID: 03121880	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter1	0	I've asked first.	
FormID: 03121880	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter1	1	Where is Entaiss?	
FormID: 03121881	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter2	0	What do you mean? What should I know?	
FormID: 03121881	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter2	1	Did you have anything to do with her demise?	
FormID: 03121881	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter2	2	Speak quickly, or I'll run you through!	
FormID: 03121882	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter3	0	Hrm. Either you're good liar, or really not responsible. You don't look like one of them, either way.	
FormID: 03121882	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter3	1	I've told that foolish woman that helping my siblings overcome their skooma addiction will get her in trouble with the Renrijra Krin, but she didn't listen!	
FormID: 03121882	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter3	2	Now she's gone, and I sneaked all the way up here for naught.	
FormID: 03121882	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Encounter3	3	As Old Scav always said, only the good die young.	
FormID: 03121883	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7BrindleHome	0	I will not go back. At least, in her death, Erlaiss provided me with a safe shelter.	
FormID: 03121883	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7BrindleHome	1	Somewhat safe.	
FormID: 03121884	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Erlaiss	0	I owe her more than you can imagine.	
FormID: 03121884	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7Erlaiss	1	More is of no concern to you.	
FormID: 03121885	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7JSten	0	You want to hear the story of my life?	
FormID: 03121885	bgZOQOhmesDialogue	bgZXQ7JSten	1	Forget it.	
__今ならその発言も無かった事にしてあげるけど。



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS