L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02 のバックアップ差分(No.3)

Note/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02?
Top/L10N/Integration_TSL/0.993/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02

FormID: 0303AD83	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart1	0	I've seen how it was done in Sentinel, back then. Have dabbled a bit in it myself. With the right tools I guess I'm able to dabble a bit further.	
__以前、Sentinelにいた頃にかじってみた事があります。ちゃんとした道具さえあれば、私にもある程度は出来るんじゃないかと思いますよ。
FormID: 0303AD86	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart2	0	Telvannis are evil!	
__Telvanniは邪悪な人達です!
FormID: 0303AD86	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart2	1	Well, compared to some Daedra, but, err. They're slavers. I don't want any around here. Those Daedra are bad enough.	
__確かに、ある種のDaedraと比べればマシでしょうけれど…。でも…でも!彼らは人殺しですよ!お近付きになりたくない存在ですね。Daedraと一緒に暮らすだけでも大変なのに…。
FormID: 0303AD86	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart2	2	Enchanting itself is quite easy. The big problem is that most of the times the Soul Gem gets destroyed and the Magicka flows around.	
__それに、付呪それ自体は至極簡単な作業に過ぎません。唯一にして最大の問題は、何も用意がなければSoul Gemが壊れてMagickaの暴走が起きてしまう事だけです。
FormID: 0303AD86	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart2	3	It's the very low rate of success that puts people off of creating enchantings.	
__付呪に不慣れな人が試みても、成功の見込みは恐ろしく少ないと言えます。
FormID: 0303AD86	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart2	4	The Ayleid were masters of enchantings, and I've heard even they failed most of the time.	
__Ayleid達は卓越した付呪の腕前を誇ったと聞きますが、彼らでさえ多くの場合は失敗したとの事です。
FormID: 0303AD87	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart3	0	That's the real genius about them. And the Telvanni. I don't know who invented them. Maybe the Psijics?	
__本当に天才的な発明ですよね。Telvanniの装置にしてもそうです。つくった人の顔を見てみたいですよ。おそらくPsijicsあたりでしょうかね?
FormID: 0303AD87	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart3	1	They're using a kind of focus crystal for Magicka streams and soul energy, to fuse them together before applying them to the item. Therefore greatly reducing the risk that both react wildy.	
__必要なのは、魔力と魂の力を収束させるための、ある種のcrystalです。これら2つの力を収束させた上で道具に付呪を行う事で、飛躍的に成功率を上げているのですよ。
FormID: 0303AD87	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStart3	2	I guess the enchanting altar here at the Arcane University has one such crystal, but I fear it's not for the taking.	
__おそらくArcane Universityの付呪用の設備でも似たようなものを使用しているのだと思います。けれど、Universityから拝借するわけには行きません。
FormID: 0303AD8A	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStartN	0	Uh, alright, uh, can this one do anything else for you?	
__分かりました。あーあ…。何か他にお手伝い出来る事はありませんか?
FormID: 0303AD8D	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStartY	0	No need for that. I've heard that a Focus Crystal was lost while being transported from Cyrodiil to Sentinel.	
__その必要はありませんよ。CyrodiilからSentinelに輸送されるはずだったとあるFocus Crystalが行方不明だとの噂を聞いたのです。
FormID: 0303AD8D	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStartY	1	The delivery was attacked by undead, dragged into Niryastare. It's an Ayleid ruin in western Cyrodiil, near the Hammerfell border, south of where the Brina river splits.	
__どうやら輸送隊は不死者達に襲われ、crystalはNiryastareというAyleid遺跡に持ち去られたとの事。その遺跡はCyrodiil西部にあるBrina riverという河の分岐点から南、Hammerfell国境近くにあるそうです。
FormID: 0303AD8D	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ8EnchantStartY	2	None dared to venture into the ruin, so I guess the Focus Crystal is still in there somewhere.	
__恐ろしい場所です。敢えて踏み込むような人もいないでしょうから、今でもFocus Crystalは現地にあるのではないかと思います。
FormID: 03042239	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Where is it gone to?	
__うーむ、一体どこに消えてしまったんだ?
FormID: 0304223B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo1	0	Karizzy's had to have a package of crystalline light delivered to her.	
__本当ならば、今ごろcrystalline light(輝く結晶)を受け取っている頃なんだがね。
FormID: 0304223B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo1	1	It was intercepted by, what's the name, freelancers?	
__輸送途中に奴ら…freelancersとか言ったか?に邪魔されたんだよ。
FormID: 0304223B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo1	2	Karizzy likes to have it back.	
__Karrizyさん的には取り戻したいと思ってるんだが。
FormID: 0304223F	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo2	0	It was stolen. Gone. The whole chest, to be exact. Although what this bandits didn't anticipate is that another courier had the key.	
__チェスト丸ごと盗まれちまったんだよ。まあ、盗人達もチェストを開ける鍵を別の配達人が持っている事までは予想しなかっただろうがな。
FormID: 0304223F	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo2	1	You've helped us before. So if you can spare a moment of your time, would you try to retrieve my crystalline light?	
__オマエには以前世話になった。もしも手が空いているなら、crystalline lightを取り戻すのを手伝ってくれないか?
FormID: 03042241	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo2b	0	That is sad.	
__そりゃ残念。
FormID: 03042242	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo2a	0	Thanks! I've heard that the local bandits have a hideout in the [QUOTE]Abandoned Mine[QUOTE], far east of Bravil, south of Malada, north east of Lake Canulus.	
__ありがとう![QUOTE]Abandoned Mine[QUOTE]をねぐらとしているbandit達がいるそうだ。Bravilから遠く東、Malada遺跡の南、Lake Canulusの北東にある鉱山の事だよ。
FormID: 03042242	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ2GoneTo2a	1	Try to get it, then bring it back to me. They likely have the chest in there somewhere, you just need to find it.	
__頑張って取り返して来てくれ。奴らはねぐらのどこかにチェストを置いているだろうから、探してくれ。
FormID: 03043010	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Get lost. Quickly.	
__今すぐ消えな!
FormID: 030436EF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Leave this one be.	
__放っておいてくれ。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	You've helped us a lot against the Renrija Krin already. I hesitate to say, but again there's an issue you may be able to help us with.	
__あなたは今まで私達のRenrijra Krinに対する戦いを大いに手伝ってくれました。この上更にあなたにお願いするのは気が引けるのですが、あなたの力をまた借りたい問題が発生しています。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	Some things shouldn't be shared with the Imperial Watch. They're, well, not all of them, but, err. Open for gifts. Especially unguarded to be found in the wilderness. Gifts of the land, so to speak.	
__Imperial Watchには話せないような事もあります。彼らは…えっと、全員がそうではないにせよ贈り物に弱いですからね。田舎勤めの人達はとりわけそうです。地方の名産品と言っても良いくらい。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	We Khajiit may have the same problem, but with the gift currently out there, we know it's poison. Brought by the Renrija Krin to be spread like disease into the land.	
__私達Khajiitにも同じような問題はあります。しかしKhajiitの場合はその贈り物が「毒」である事で問題は更に深刻化します。Renrijra Krinによって持ち込まれた毒がまるで疫病のように国中に蔓延するのです。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	3	Alas! None of us can figure out where it lies. We've searched through the whole of Nibeney without success. The riddle does not hold any meaning for us.	
__けれど、私達には彼らがそれをどこに隠しているのか突き止められなかった!Nibeney中を探し回りましたが、首尾なしです。とある謎掛けがあるんですが、全く解読出来ませんでした。
FormID: 030444C3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle	0	Yes, a riddle. We've caught a messenger of the Renrijra Krin, who was going to tell our resident R.K. agents where the stuff was hidden.	
__ええ、謎掛けです。目的物の隠し場所を知らせるためにR.K.のエージェントの所に向かおうとしていたメッセンジャーを拘束したのですが、
FormID: 030444C3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle	1	They didn't use their normal routes. We know of them. Interfere from time to time. Trying to dry out the river of Skooma. Anyway, what he hid was more important than Skooma.	
__どうやら彼らは通常の密輸ルートを使わなかったようで。私達はこれまでSkoomaの流通を止めようと試みてきましたが、彼らには何度も何度も邪魔をされました。何にせよ、彼が隠したという「それ」は、Skoomaよりもずっと重要な物のようです。
FormID: 030444C4	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle1	0	That I do not know.	
__さあ、私には分かりません。
FormID: 030444C4	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle1	1	What I do know is that it was hidden in Cyrodiil. Unfortunately I'm no expert in Cyrodiil's geography. The riddle describes a place, not a trail, that's for certain. Unfortunately we were unable to find it.	
__分かっているのは、それがCyrodiilのどこかに隠されているという事だけですね。残念ながら私はCyrodiilの地理に明るくないので、その謎掛けがどの場所を探しているのかさっぱり分からないのです。少なくとも私達に「それ」を発見するのは無理でした。
FormID: 030444C4	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle1	2	You've seen quite a lot of Cyrodiil, so I'd like you to take a look at the riddle. Try to find what was hidden.	
__でも、あなたならCyrodiilの事を良く知っていると思いますから、どうかこの謎掛けを解いて下さい。そして隠された「それ」を見つけて欲しい。
FormID: 030444C6	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ9Riddle2	0	Alright. Here it is. Make sure to read it carefully. Ask around a bit, maybe others can help you. Just don't show it around outside. The Renrijra Krin has many ears.	
__はい、どうぞ。よく読んで下さいね。他の人に尋ねたらヒントをくれるかも知れませんが、くれぐれもこの遺跡の外では誰にも見せないで下さい。どこにRenrijra Krinの目が光っているか分かりませんからね。
FormID: 03044BAA	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10DM	0	Ah yes, the Renrijra Krin. Time for our next move, isn't it?	
__ええ、Renrijra Krinに対して次の行動に出なければなりません。
FormID: 03044BB1	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10a	0	Poisoning the well. Well, depoisoning the well. Whatever.	
__Poisoning the well(井戸に毒を投げ込む)の逆ですから、depoisoning the well(井戸を解毒する)と言えば良いでしょうか?
FormID: 03044BB1	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10a	1	Have you ever been drunk? Totally out of your mind, seeing everything trippled, barfing in your neighbor's lawn, feeling like flying through fluffy clouds?	
__お酒で完全に酩酊するまで酔っ払った事はありますか?視界に入るもの全てが3重に見えたり、隣家の庭に戻してしまったり、ふわふわの雲の中を飛んでいるような気分になったりしますよね?
FormID: 03044BB1	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10a	2	Calculate the distance between being sober and drunk like this. Then apply the distance to the other direction.	
__その酩酊状態と素面との間の距離を測ってみるとします。そうして測った距離の分を全然違う方向に向けてみるとどうなるでしょうか?
FormID: 03044BB1	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10a	3	A nightmare of some kinds. A fitting fate.	
__もはやそれは悪夢も同然ですよね。当然のことです。
FormID: 03044BB2	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10b	0	The Renrijra Krin is one of the major criminal organisations taking part in the Skooma smuggle. 	
__Renrijra KrinはSkoomaの闇取引において最も大規模な犯罪組織の一つです。
FormID: 03044BB2	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10b	1	Imagine if their customers suddenly do not get something to take them to the skies, but sending them crashing down to earth?	
__彼らの顧客は空に昇るような快感を求めます。では、その快感が地面に墜落してしまうような気分に急に変わってしまったとしたらどうなると思いますか?
FormID: 03044BB2	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10b	2	And beyond. Being on the opposite of drunkenness, with sober being the middle point, is a torture of sorts.	
__それだけではありません。酩酊の真逆、素面状態を更に突っ切ってしまうと、もはやそれは拷問に近い苦痛となる事でしょう。
FormID: 03044BB2	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10b	3	Although a fitting reward for Skooma indulgence.	
__まあ、Skooma中毒者には当然の報いですけれどね。
FormID: 03044BB2	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10b	4	It's time to strike at the Renrijra Krin, disrupt their trade. And what better way could exist than to poison the river they feed from? Making the addicts more-than-sober?	
__今こそRenrijra Krinによる闇取引を叩く時です。それには彼らが依存している「水源」に毒を流し込むのが最良の策。中毒者に「素面」以上の体験をさせてあげましょう。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	0	Through a lot of tricks and Alchemy. S'drassa in Leyawiin searches for a way to cure Skooma addiction, but our agent Jo'kendri found another use for his recipes.	
__計略と錬金術が鍵です。LeyawiinのS'drassaはSkooma中毒の治療法を研究していますね。エージェントのJo'kendriからの報告によると、彼のレシピには別の用途があり得るそうなんですよ。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	1	His [QUOTE]cures[QUOTE] do not work yet. They'll bring an end to a Skooma rush, but nothing else. Not enough to break an addiction.	
__彼の[QUOTE]cures(治療薬)[QUOTE]それ自体にはまだ効果がありません。Skoomaへの渇望を一時的に抑制こそしますが、中毒を根治するわけではないのです。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	2	Combined with the right other ingredients though it'll have a much nastier effect.	
__しかし、適切な素材と組み合わせて使用すれば、かなりの苦痛をもたらす効果を発揮するようなのです。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	3	So what needs to be done is simple. First getting a sample of his experimental cures.	
__やるべき事は簡単です。まずは彼の持っている試薬を入手して下さい。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	4	Second get the ingredients needed to enhance his recipe.	
__次に、彼の試薬に追加の効果を与える為の素材を入手します。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	5	Third pouring it into the stream of Skooma.	
__最後に、完成した魔法薬をSkoomaの源泉に注ぎ込みます。
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	6	This'll hit all Skooma addicts so hard the worms feasting on their grandparents will become sober!	
__以上で、祖父がウジ虫にたかられているような幻覚を見ているSkooma中毒者も素面に戻るとうわけです!
FormID: 03044BB3	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c	7	Are you up to it?	
FormID: 03044BB6	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c1	0	Great then! Time to explain the steps a bit more clearly, I guess?	
__では、準備はよろしいですか?
ormID: 03044BB6	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c1	0	Great then! Time to explain the steps a bit more clearly, I guess?	
__そう言ってもらえると嬉しいです!それでは、もう少し詳細な手順を説明しますね。
FormID: 03044BB7	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c2	0	Hrmpf. Adventurers. Again. Be aware that we're in a time critical situation. If you're going to back out now, you're out.	
__はぁ。これだから冒険者は…。この勝敗を決しようという時に、自覚が足りないんじゃないですか?ここで背を向けたら二度と取り返しが付きませんよ。
FormID: 03044BB7	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c2	1	Like you can't let a house burn, mumbling to yourself [QUOTE]but I've got shoppings to do![QUOTE]	
__火事の現場に居合わせながら[QUOTE]ごめんなさい。でも買い物があるので。[QUOTE]と言って逃げるようなものです。
FormID: 03044BB7	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c2	2	If you come back, it'll be only ashes.	
__後で現場に戻っても、灰だけしか残っていませんよ!
FormID: 03044BB8	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c2b	0	Then live in prosper or long. Err. Whatever. This one's got other stuff to think about.	
__ふうん。だったら、せいぜい蓄財に励むか長生きでもして下さい。まあ、いいです。私には他に考える事もありますので!
FormID: 03044BB9	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ10c2a	0	Come to your senses, did you? Alright. Time to explain a few things.	
__ようやくその気になりましたか?それじゃ、詳細を少し説明しますね。
FormID: 0304AC14	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! Willing to spice up some lifes?	
__やあこんにちは!暮らしにちょっとしたスパイスは必要かい?
FormID: 0304AC19	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice	0	Yes, exactly!	
__よし来た!
FormID: 0304AC19	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice	1	The people living in the Nibenay are living lifes so dull you could scream. Especially since the Transniben was taken from Elsweyr.	
__Nibenayの人々は叫び声をあげたくなるほどつまらない生活を強いられているんだよ。TransnibenがElsweyrから奪われてからは特にそうだ。
FormID: 0304AC19	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice	2	Time to bring more colors into their lifes, isn't it?	
__そろそろ、彼らの生活にも鮮やかな色を取り戻させてあげるべき時が来たんじゃないかと思うんだ。お前もそう思わないか?
FormID: 0304AC1A	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice1	0	We're working day and night to improve the townfolk's lifes around here. Now it's time to do something for the cities, too!	
__あたし達はこの辺りの人々の生活を向上させるため、昼夜を問わず働いているんだ。彼らの住む町についても、そろそろ改善が必要だと思ってる。
FormID: 0304AC1A	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice1	1	You've helped us a lot already. Securing the Crystalline Light was a great deed!	
__お前は私達のためによく働いてくれたね。Crystalline Lightの確保の件では大活躍だった。
FormID: 0304AC1A	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice1	2	Unfortunately it didn't go unnoticed.	
__まあ、残念ながらあの件に関する秘密は外に漏れてしまったが…。
FormID: 0304AC1B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2	0	There are lots of agents roaming the streets. We've got gifts for the city dwellers, but aren't able to deliver them.	
__通りには沢山のエージェントがいる。町の人達に贈り物があるんだが、現状のままでは配る事すら出来ない。
FormID: 0304AC1B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2	1	That's where you can come in. We need someone to deliver our gifts to shopkeepers and inn owners in Bravil and Leyawiin. Both Karizzy's and my face are too known.	
__だから、お前に活躍してもらいたいんだよ。BravilとLeyawiinにある商店とか宿屋にあたし達からの贈り物を届けて欲しいんだ。あたしやKarrizyは顔が割れてて無理だからね。
FormID: 0304AC1B	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2	2	So are you up for an easy delivery job?	
__なあに、簡単な仕事さ。引き受けてくれるかい?
FormID: 0304AC1C	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2a	0	Here they are! And a list of people to get the gifts too!	
__ああ!これだよ。送り先のリストも渡しておこうかね。
FormID: 0304AC1C	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2a	1	To be fair, you don't need to deliver my special recipe to all of them. Only most. Let's say ten out of fourteen?	
__とりあえず、あたしの特製レシピはそのリストに載ってる全員に届ける必要はないよ。14軒中10軒に届ければ十分さ。
FormID: 0304AC1C	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2a	2	A word of warning: You can't just walk along with your eyes closed. There are agents out there trying to interefere. Dispose them if necessary.	
__でも気を付けるんだよ。両目を閉じたままじゃ歩けないって言うだろ?あたし達の事を邪魔しようとするエージェント達は沢山いるからね。事と次第によっては奴らを排除しなくちゃならないだろうね。
FormID: 0304AC1C	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2a	3	Good luck!	
__それじゃ、幸運を祈っているわね!
__じゃあ、頑張っとくれよ!
FormID: 0304AC1E	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2b	0	Are you sure?	
__本気で言ってるのかい?
FormID: 0304AC1E	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2b	1	Please reconsider. We've got only one chance, and time is pressing. If you're unwilling to do it, I have to find someone else.	
__どうか考え直してくれないか。チャンスは一度きりしかないし、時間も押し迫ってる。もしもお前がやってくれないなら、別の人材を探さなくちゃならないよ。
FormID: 0304AC1F	bgZOQOhmesDialogue	bgZRQ3Spice2b2	0	Ah well, can't change your decision. Thanks for all your help. Have a joyful life!	
__ああそうか。意志を変えるつもりはないんだね。今まで本当に世話になったよ。これからも良い人生を送っとくれ!
FormID: 0305DCF9	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wait, wait, wait! Don't get any closer! Don't touch the Goblet of Flames!	
__ちょちょちょ、ちょっと待って下さい!それ以上近づかないで!Goblet of Flamesに手を出しちゃ駄目です!
FormID: 0305DCFE	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Goblet	0	Yes! See the Goblet on my small altar between two candles? That's the Lord of the Drinks, filled with the fires of Mount Shroom.	
__ええ。そこの小さなテーブルの上に2本ロウソクが立っているでしょう?ロウソクとロウソクの間に置いてある杯の事ですよ!それは、Mount Shroomの炎によって満たされる、Lord of the Drinksたる杯なのです。
FormID: 0305DCFE	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Goblet	1	Except that it's nearly empty now. And what's left will be released in a firey doom upon the land, destroying all life.	
__今はもうほとんどカラの状態ですけれどね。このままではこの島全ての生命が炎に包まれて死滅してしまいます。
FormID: 0305DCFE	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Goblet	2	The Goblet of Flames must be cast into the fires of Mount Shroom again!	
__Goblet of Flamesをもう一度Mount Shroomの炎の中に投げ込まなければなりません!
FormID: 0305DCFE	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Goblet	3	Otherwise we all are going to die. [QUOTE]One Drink to blind them, to find them all in darkness and incinerate them.[QUOTE]	
__さもなければ、私達は全滅です。[QUOTE]人は盲目を求め酒を飲む。全てを闇に閉ざし、そして燃やし尽くすために。[QUOTE]というわけです。
FormID: 0305DD01	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobleta	0	No no no, not nuts. Flames and fire!	
__ば、馬鹿(nuts)なんかじゃありません!本当に炎が上がるんですよ!
FormID: 0305DD01	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobleta	1	This one would be happy if the Goblet of Flames would be firing nuts. It isn't. It will incinerate us all. And I can do nothing.	
__もしも本当にGoblet of Flamesがただの燃えさかる木の実(nuts)だったら、どれだけ喜ばしい事でしょうか。でも、事実は違います。私達は皆巻き添え^になる運命なのです。そして、私には何の手の打ちようもない。
FormID: 0305DD01	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobleta	2	But you can! Toss the Goblet of Flames into the fires of Mount Shroom.	
__しかし!あなたにだったらそれが可能です!どうかGoblet of FlamesをMount Shroomの炎の中に投げ入れて下さい。
FormID: 0305DD01	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobleta	3	Just don't try to take it. You'd probably incinerate us all then.	
__けれど、杯に触れようとしてはいけませんよ。そんな事をしたら私達は全員焼け死んでしまいますからね。
FormID: 0305DD02	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobletb	0	Not your best! You must succeed, or we're all going to die.	
__最善を尽くす?それじゃ駄目です。絶対に成功して下さい!さもなければ私達は全滅ですからね!
FormID: 0305DD02	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobletb	1	Die, die, DIEEE!	
__全滅ですよ?全滅!
FormID: 0305DD02	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ12Gobletb	2	Toss the Goblet of Flames into the fire of Mount Shroom. But you must not try to take the Goblet, otherwise it will incinerate us all.	
__Goblet of FlamesをMount Shroomの炎の中に投げ込んで下さい。けれど、Gobletに手を触れてはいけません。触れたが最後、私達全員が炎に包まれて焼け死んでしまいますからね。
FormID: 0305DD03	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks to you we're all going to die. Hope you're happy with yourself.	
__ご親切にどうも。おかげ様で全員死ぬ運命ですよ!あなたはそれまでせいぜい楽しく暮らして下さい。
FormID: 0305E3E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wheee, we're not going to die!	
__やったー!これで死なないで済みます!
FormID: 0305EACC	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	You no known?	
__あたし、あなたの事を知らない?
FormID: 0305EACD	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Scalons outside. Invisible scratch scratch ripped?	
__お外にはScalonがいるの!透明で、引っ掻き引っ掻きしてくるのよ?
FormID: 0305EACE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Who this one is why talking to Arriasha?	
__Arriashaに話しかけるのは誰?
FormID: 0305EACF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wizard needs food badly!	
__あたし魔法使い!とってもお腹が空いてる!
FormID: 0305EAD0	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	No cows in New Sheoth!	
__New Sheothには牛の一頭もいないの!?
FormID: 0306C44B	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	0	Oh. The question is not what's our interest in Cyrodiil, but what can we do to prevent trouble for Cyrodiil and Elsweyr.	
__そうですね。Cyrodiilで利益を得られるかどうかはさほど問題ではありません。むしろ私達の目的は、CyrodiilとElsweyrの間に起きるトラブルを未然に防ぐ事なのです。
FormID: 0306C44B	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	1	One main obstacle is the Renrijra Krin. Criminals. So called freedom fighters, but nothing more than drug smugglers, thieves, assassins.	
__目下気になっているのはRenrijra Krinです。彼らは自分達を「自由の戦士」だと言ってはばかりませんが、実際はただの密輸業者や盗賊、暗殺者の集まりです。犯罪集団ですよ。
FormID: 0306C44B	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	2	Seems like you haven't had dealings with them in the past. If you're interested in helping me, let me know. I'm looking for someone not associated with me able to infiltrate them.	
__どうやらあなたは過去に彼らと関わりを持った事が無いようですね。良かったら私の手伝いをしてもらえませんか?彼らの所にスパイとして潜入してくれる人を探していたんです。
FormID: 0306C44C	bgZOQOhmesDialogue	bgZOQ3Elsweyr3	0	Oh. The question is not what's our interest in Cyrodiil, but what can we do to prevent trouble for Cyrodiil and Elsweyr.	
__そうですね。Cyrodiilで利益を得られるかどうかはさほど問題ではありません。むしろ私達の目的は、CyrodiilとElsweyrの間に起きるトラブルを未然に防ぐ事なのです。



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS